1 00:00:05,394 --> 00:00:08,310 {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}"قناة "إتش بي أو {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs20}للمواد الترفيهيّة 2 00:00:17,967 --> 00:00:20,170 {\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}البحر الضيق 3 00:00:20,485 --> 00:00:23,127 {\a7}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}كينغزلاندينج {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}(معقل آل (لانستر 4 00:00:33,904 --> 00:00:36,350 {\a7}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}دراغون ستون {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}(تسكنها (دانيريس تارغريان 5 00:00:49,408 --> 00:00:51,822 {\a3}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}وينترفل {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}(معقل آل (ستارك 6 00:01:07,756 --> 00:01:10,393 {\a3}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}السور 7 00:01:20,629 --> 00:01:24,733 {\a7}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}"قلعة "إيست وتش 8 00:01:31,847 --> 00:01:36,279 {\a3}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}أولدتاون {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}معقل "الحكماء" وأكبر مكتبة 9 00:00:13,266 --> 00:00:14,537 {\pos(280,150)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(بيتر دنكليج) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"تيريون لانستر " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 10 00:00:17,451 --> 00:00:18,971 {\pos(110,120)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(إميليا كلارك) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"دانيريس تارغاريان "كاليسي {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 11 00:00:20,953 --> 00:00:22,334 {\pos(110,230)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(كيت هارينغتون) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"جون سنو " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 12 00:00:23,170 --> 00:00:24,908 {\pos(290,110)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(آيدن جيلين) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"الخنصر" {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 13 00:00:25,219 --> 00:00:26,920 {\pos(110,130)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ليام كونينغهام) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سير دافوس " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 14 00:00:29,877 --> 00:00:31,423 {\pos(280,130)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(صوفي تارنر) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سانسا ستارك " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 15 00:00:32,461 --> 00:00:33,938 {\pos(110,210)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ميسي وليامز) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"آريا ستارك " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 16 00:01:37,212 --> 00:01:38,832 {\pos(170,220)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}"مبني على سلسلة روايات "أغنية الجليد والنار {\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}من إبداع: جورج أر.أر. مارتن 17 00:01:39,436 --> 00:01:41,559 {\pos(220,230)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}كتبها للتلفاز {\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس 18 00:01:46,151 --> 00:01:50,110 {\an8}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs50}| صراع العروش | 19 00:01:46,151 --> 00:01:50,110 {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}السابع{\H00{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"من الموسم "{FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}السادسة وقبل الأخيرة{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" الحلقة {\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}شمال السور{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" بعنوان 20 00:01:50,462 --> 00:01:52,993 {\pos(270,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}كتبها للتلفاز {\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس 21 00:01:53,363 --> 00:01:55,924 {\pos(240,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}آلان تايلور {\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:من إخراج 22 00:01:50,971 --> 00:02:02,003 {\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} # {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر الشققي{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} | 23 00:02:35,553 --> 00:02:37,074 هل أنت بخير؟ 24 00:02:37,866 --> 00:02:39,894 ألم تأتِ إلى الشمال من قبل؟ 25 00:02:40,434 --> 00:02:42,176 لم أرَ ثلجًا من قبل 26 00:02:42,301 --> 00:02:45,377 جميل، صحيح؟ يمكنني التنفس بحرية مجددًا 27 00:02:45,502 --> 00:02:47,881 أمّا في "الجنوب" الرائحة أشبه بغائط خنزير 28 00:02:48,006 --> 00:02:50,448 !لم تذهب إلى "الجنوب" قط - "ذهبت إلى "وينترفل - 29 00:02:50,573 --> 00:02:52,309 "هذا "الشمال 30 00:02:53,107 --> 00:02:54,612 كيف تعيشون هنا؟ 31 00:02:55,014 --> 00:02:56,871 كيف لا تتجمد خصيتاكما؟ 32 00:02:56,996 --> 00:02:59,048 ،عليك الاستمرار في التحرك هنا يكمن السر 33 00:02:59,173 --> 00:03:01,745 السير جيد والقتال أفضل 34 00:03:01,871 --> 00:03:03,550 والمضاجعة لا مثيل لها 35 00:03:03,676 --> 00:03:06,004 لا يوجد امرأة على قيد الحياة !في حدود 100 ميل هنا 36 00:03:06,533 --> 00:03:09,108 علينا تدبّر حالنا بما لدينا 37 00:03:14,117 --> 00:03:16,368 هذا الشخص ربما ليس ذكيًا للغاية 38 00:03:17,323 --> 00:03:19,940 يقول "دافوس" إنه مقاتل قوي - جيد - 39 00:03:20,065 --> 00:03:22,616 هذا أهم من كونك ذكيًا 40 00:03:22,741 --> 00:03:26,024 من يتحلون بذرّة ذكاء "لا يأتون لهنا بأرجلهم باحثين عن "الموتى 41 00:03:27,343 --> 00:03:32,106 إذن، قابلت "أم التنانين" هذه؟ وبعدها؟ 42 00:03:32,231 --> 00:03:35,496 ستقاتل بجوارنا إن ركعت ولاءً لها 43 00:03:35,621 --> 00:03:39,614 "قضيت الكثير من الوقت مع "الأحرار والآن ما عدت تفضل الركوع 44 00:03:42,256 --> 00:03:46,232 مانس رايدر) كان رجلًا عظيمًا) يولي كرامته الأهمية 45 00:03:46,738 --> 00:03:49,578 ملك "شمال السور" لا يركع أبدًا 46 00:03:51,662 --> 00:03:55,536 !كم من أناسٍ ماتوا ليحافظ على كرامته 47 00:04:08,001 --> 00:04:10,151 أما زلت غاضبًا منّا يا فتى؟ 48 00:04:10,786 --> 00:04:14,112 "بعتموني إلى "ساحرة - تقصد راهبة - 49 00:04:14,457 --> 00:04:17,358 أقرّ لك، وصفك دقيق 50 00:04:17,483 --> 00:04:19,122 نحن نقاتل في حرب كبرى 51 00:04:19,247 --> 00:04:22,062 والحرب تكلّف المال - أردت أن أكون واحدًا منكم - 52 00:04:22,368 --> 00:04:24,922 "أردت الانضمام إلى "الأخوية لكنكم تخلّيتم عني 53 00:04:25,329 --> 00:04:26,952 وكأنني عبد 54 00:04:27,580 --> 00:04:28,999 أتعرف ماذا فعلت بي؟ 55 00:04:29,125 --> 00:04:32,018 جعلتني أستلقي على فراش وجردتني من ملابسي 56 00:04:32,143 --> 00:04:33,725 !حتى الآن، لا بأس بهذا 57 00:04:34,015 --> 00:04:35,131 !وقيّدتني 58 00:04:35,256 --> 00:04:37,766 هل كانت عارية أيضًا؟ - كانت بحاجة إلى دمائك - 59 00:04:37,892 --> 00:04:40,749 أجل، شكرًا، أعلم هذا - كان ليمسي الأمر أسوء - 60 00:04:40,874 --> 00:04:42,676 !أرادت قتلي 61 00:04:42,801 --> 00:04:46,413 ...كنت لأُقتل لولا - لكن لم يحدث، صحيح؟ - 62 00:04:46,538 --> 00:04:48,380 ما الذي تتشكّى بخصوصه إذن؟ 63 00:04:48,745 --> 00:04:50,185 أنا لا أتشكّى 64 00:04:50,310 --> 00:04:54,034 شفتاك تتحرك وتشتكي بخصوص شيء "نسمّيه "تشكّي 65 00:04:55,514 --> 00:04:58,922 هذا الرجل قُتل 6 مرات !ولا تسمعه يتشكّى بخصوص الأمر 66 00:05:08,701 --> 00:05:10,222 !فتى مطيع 67 00:05:14,927 --> 00:05:18,030 "أول مرة ذهبت فيها إلى "شمال السور كانت برفقة والدك 68 00:05:18,155 --> 00:05:19,794 كان رجلًا صالحًا 69 00:05:19,919 --> 00:05:21,863 استحق ابنًا أفضل منّي 70 00:05:23,187 --> 00:05:25,174 هل كنت معه عندما حلّت نهايته؟ 71 00:05:25,299 --> 00:05:27,668 "كنت سجينًا لـ"الهمج 72 00:05:28,155 --> 00:05:29,778 لكننا ثأرنا لقتله 73 00:05:30,636 --> 00:05:33,881 أودّك أن تعرف أن كل متمرد نال جزاءه 74 00:05:34,723 --> 00:05:37,237 لا يسعني التفكير بطريقة موت أسوأ مما لاقى 75 00:05:37,623 --> 00:05:41,821 كانت "حراسة السور" كل حياته كان ليموت مدافعًا عن كل شخص منهم 76 00:05:42,126 --> 00:05:43,383 !وذبحوه لوفائه 77 00:05:43,508 --> 00:05:45,737 أكره كونه مات بهذه الطريقة 78 00:05:46,436 --> 00:05:49,073 والدي كان أشرف رجل قابلته في حياتي 79 00:05:49,418 --> 00:05:51,831 كان صالحًا، طوال حياته وحتى مماته 80 00:05:52,136 --> 00:05:54,812 ومات إعدامًا بقطع الرأس 81 00:05:56,213 --> 00:05:58,829 والدك أراد إعدامي، أتعرف هذا؟ 82 00:05:58,954 --> 00:06:00,817 سمعت بهذا 83 00:06:00,942 --> 00:06:03,007 كان محقًا بالطبع 84 00:06:03,132 --> 00:06:05,401 لم يقلل هذا من كرهي له 85 00:06:05,526 --> 00:06:09,664 سعيد أنه لم يقبض عليك - أنا أيضًا - 86 00:06:17,110 --> 00:06:19,117 والدك أعطاني هذا السيف 87 00:06:19,665 --> 00:06:22,930 "غيّرت المقبض من "دب" إلى "ذئب 88 00:06:26,181 --> 00:06:28,087 "لكن ما زال يسمّى "لونغ كلو 89 00:06:34,025 --> 00:06:38,365 قائد الحرس (مورمونت) حسب أنّك لن تعود إلى "ويستروس" أبدًا 90 00:06:40,196 --> 00:06:41,981 لكنك عدت 91 00:06:42,853 --> 00:06:45,997 وكان هذا السيف يخص عائلتك لقرون 92 00:06:46,779 --> 00:06:48,989 لا يحق لي الاحتفاظ به 93 00:06:51,848 --> 00:06:53,796 لقد أعطاه لك 94 00:06:54,643 --> 00:06:56,671 !لست ابنه 95 00:07:01,970 --> 00:07:04,668 لم أجلب إلّا العار لآل بيتي 96 00:07:05,905 --> 00:07:08,764 فطرت قلب والدي 97 00:07:10,763 --> 00:07:13,501 ذهب عنّي حق الاحتفاظ بهذا السيف 98 00:07:16,016 --> 00:07:17,497 إنه لك 99 00:07:17,821 --> 00:07:19,789 لعله يخدمك جيدًا 100 00:07:20,382 --> 00:07:22,593 وأولادك من بعدك 101 00:07:48,175 --> 00:07:50,466 اعتاد والدي النظر إلينا من هنا 102 00:07:50,994 --> 00:07:53,366 ما كان يتفوّه بالكثير 103 00:07:53,692 --> 00:07:56,469 ربما لا تتذكرين، كنت ميّالة للحياكة دومًا 104 00:07:57,981 --> 00:08:00,070 أتذكر 105 00:08:01,942 --> 00:08:05,186 ذات مرة كان الأولاد يطلقون السهام (برفقة السير (رودريك 106 00:08:06,206 --> 00:08:08,214 أتيت هنا بعدها 107 00:08:08,340 --> 00:08:10,466 وترك (بران) قوسه وذهب 108 00:08:10,591 --> 00:08:12,616 وجدته متروكًا على الأرض 109 00:08:13,264 --> 00:08:15,597 (كان ليقيّده السير (رودريك إن شهد تركه للقوس 110 00:08:18,046 --> 00:08:20,784 كان هناك سهمًا واحدًا في رقعة السهام 111 00:08:21,494 --> 00:08:24,395 وما كان هناك أحد، كالآن تمامًا 112 00:08:24,922 --> 00:08:27,153 لا أحد ليوقفني 113 00:08:28,310 --> 00:08:30,479 لذا بدأت بإطلاق السهام 114 00:08:30,992 --> 00:08:35,900 وبكل مرّة توجب عليّ إطلاق السهم والذهاب وأخذه من الرقعة وإطلاقه مجددًا 115 00:08:37,422 --> 00:08:39,389 لم أكن بارعة للغاية 116 00:08:41,032 --> 00:08:43,243 أخيرًا أصبت منتصف الرقعة 117 00:08:44,060 --> 00:08:47,462 !بعد 20 أو 50 تسديدة، لا أتذكر 118 00:08:47,888 --> 00:08:49,653 لكنني أصبت منتصف الرقعة 119 00:08:49,957 --> 00:08:52,005 !وسمعت هذا 120 00:08:53,263 --> 00:08:54,946 نظرت لأعلى 121 00:08:55,235 --> 00:08:58,399 وإذ به يقف هنا ينظر إليّ متبسمًا 122 00:09:01,087 --> 00:09:03,622 علمت أن ما كنت أفعله مخالف للقوانين 123 00:09:04,170 --> 00:09:07,375 لكنه كان يبتسم فتيقنت أنه ليس بأمر خاطئ 124 00:09:08,354 --> 00:09:10,037 كانت القوانين خاطئة 125 00:09:11,721 --> 00:09:14,133 كنت أقوم بما قُدّر لي القيام به وعلم هذا 126 00:09:17,613 --> 00:09:19,377 والآن هو ميت 127 00:09:20,675 --> 00:09:22,601 (قتله آل (لانستر 128 00:09:23,256 --> 00:09:24,758 بمساعدتك 129 00:09:28,312 --> 00:09:29,813 !ماذا؟ 130 00:09:39,194 --> 00:09:41,020 هذا خطّك الجميل 131 00:09:42,115 --> 00:09:45,326 المعلمة (سيبتا) اعتاد ضربي على مفاصل يديّ لأنني لم أستطع الكتابة بقدر براعتك 132 00:09:47,054 --> 00:09:48,250 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}،)روب) 133 00:09:48,636 --> 00:09:51,171 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}أكتب إليك اليوم بقلب مثقل بالهم 134 00:09:51,296 --> 00:09:53,340 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}لقي ملكنا الصالح (روبرت) حتفه 135 00:09:53,466 --> 00:09:55,754 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}مات متأثرًا بجراحه إثر هجوم خنزير 136 00:09:55,755 --> 00:09:57,309 ليس عليك قراءتها، أتذكر فحواها 137 00:09:57,345 --> 00:09:58,571 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}اتُّهم أبي بالخيانة 138 00:09:58,654 --> 00:10:01,246 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}تآمر مع إخوة (روبرت) (ضد محبوبي (جوفري 139 00:10:01,551 --> 00:10:03,294 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}وحاول سرقة العرش منه 140 00:10:03,419 --> 00:10:07,114 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}آل (لانستر) يعاملونني خير معاملة ويزوّدوني بكل وسائل الراحة 141 00:10:07,239 --> 00:10:11,286 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أترجّاك، تعال إلى "كينغز لادينغ (وأقسم بالولاء للملك (جوفري 142 00:10:11,412 --> 00:10:15,085 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}واقطع دابر أي نزاع قد ينشب (بين آل (لانستر) وآل (ستارك 143 00:10:15,388 --> 00:10:17,498 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}،،،)أختك المخلصة (سانسا 144 00:10:18,512 --> 00:10:20,804 أجبروني على كتابتها - !حقًا؟ - 145 00:10:20,929 --> 00:10:22,873 هل وضعوا سكينًا على عنقك؟ 146 00:10:23,461 --> 00:10:26,281 هل وضعوك على لوح خشبي ومددوا أطرافك حتى تقأقأت عظامك؟ 147 00:10:26,406 --> 00:10:28,695 عليك معرفة كيف كان الأمر !كنت طفلة 148 00:10:28,820 --> 00:10:29,709 !وكنت كذلك 149 00:10:29,834 --> 00:10:32,204 كنت لأدعهم يقتلونني قبل أن أخون عائلتي 150 00:10:32,288 --> 00:10:35,231 أخبروني أنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ والدي 151 00:10:35,356 --> 00:10:37,888 !وكنت غبية كفاية لتصديقهم 152 00:10:39,374 --> 00:10:41,778 أتذكرك واقفة على هذه المنصة 153 00:10:41,904 --> 00:10:44,257 مع (جوفري) و(سيرسي) وهم يجرون والدي للإعدام 154 00:10:44,382 --> 00:10:48,455 أتذكر الفستان الجميل الذي كنت ترتدينه أتذكر كيف مشّطت شعرك بكل أناقة 155 00:10:50,326 --> 00:10:52,155 !كنت متواجدة - كنت متواجدة - 156 00:10:52,870 --> 00:10:54,843 "أقف بين الجماهير قرب تمثال "بيلو 157 00:10:56,419 --> 00:10:59,509 وماذا فعلت؟ هل أتيت راكضة لإنقاذه؟ 158 00:11:00,063 --> 00:11:02,408 هل قاتلت آل (لانستر) وأنقذت والدي؟ 159 00:11:02,534 --> 00:11:03,929 أردت هذا - !لكنك لم تفعلي - 160 00:11:04,054 --> 00:11:07,605 مثلي تمامًا - (لم أخُنه ولم أخُن (روب - 161 00:11:07,730 --> 00:11:11,281 لم أخُن عائلتي بأكملها (لأجل محبوبي (جوفري 162 00:11:13,889 --> 00:11:16,947 يجدر بك أن تكوني راكعةً تشركينني 163 00:11:17,196 --> 00:11:20,328 نقف في "وينترفل" مجددًا بسببي أنا 164 00:11:20,454 --> 00:11:24,637 (لم تسترديها ولا حتى (جون "لقد خسر في "معركة النغلين 165 00:11:24,762 --> 00:11:28,536 فرسان "الوادي" انتصروا في المعركة وجاؤوا إلى "الشمال" لخاطري 166 00:11:28,661 --> 00:11:31,451 أين كنت وقتها؟ تجوبين العالم؟ 167 00:11:31,576 --> 00:11:34,001 كنت أتدرب - !تدربين؟ - 168 00:11:34,476 --> 00:11:38,692 حسنًا بينما كنت تتدربين قاسيت أهوالًا لا يسعك تخيّلها 169 00:11:39,609 --> 00:11:42,493 لست متأكدة من هذا يمكنني تخيّل الكثير منها 170 00:11:43,666 --> 00:11:46,296 ما كنت لتصمدي أمام ما صمدّت 171 00:11:47,469 --> 00:11:49,623 أظننا لن نعرف هذا أبدًا 172 00:11:53,473 --> 00:11:55,723 ماذا ستفعلين بهذه الرسالة؟ 173 00:11:56,738 --> 00:11:58,987 لا أعرف بعد 174 00:11:59,589 --> 00:12:02,344 لمن أريتها؟ أين عثرت عليها؟ 175 00:12:02,652 --> 00:12:04,452 أنت خائفة، ألست كذلك؟ 176 00:12:05,166 --> 00:12:08,779 مم تخافين؟ !لم ترتكبي أي جريمة 177 00:12:08,904 --> 00:12:11,109 !لا أحد سيشنقك - !(آريا) - 178 00:12:11,248 --> 00:12:12,689 (تخشين أن أريها لـ(جون ويصبح غاضبًا 179 00:12:13,254 --> 00:12:15,346 (لا، هذه ليست طباع (جون 180 00:12:15,471 --> 00:12:18,261 سيتفهم موقفك أنّك كنت فتاة صغيرة خائفة 181 00:12:18,386 --> 00:12:20,289 وحيدة مع آل (لانستر) الأشرار 182 00:12:20,677 --> 00:12:24,797 أتعرفين قدر السعادة التي ستكون فيها سيرسي) الآن، إن شهدتنا نتشاجر؟) 183 00:12:25,209 --> 00:12:28,040 ...هذا ما تريده تمامًا، ما أرادته دومًا 184 00:12:28,165 --> 00:12:30,376 "تخشين أن يقرأها سادة "الشمال 185 00:12:32,820 --> 00:12:36,363 (لن يتوسموا الكثير في (سانسا (إن علموا كم قدمت من عطاءات إلى (سيرسي 186 00:12:37,366 --> 00:12:39,391 ماذا كانت لتقول الصغيرة (ليانا مورمونت)؟ 187 00:12:40,585 --> 00:12:43,115 إنها أصغر منك عندما كتبت هذه الرسالة 188 00:12:43,842 --> 00:12:46,309 هل ستقولين "لكنني كنت مجرد طفلة!"؟ 189 00:12:48,791 --> 00:12:50,011 أنت غاضبة 190 00:12:50,894 --> 00:12:54,064 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}أحيانًا يجعل "الغضب" المرء يقترف أمورًا " " لا تُحمد عقباها 191 00:12:54,189 --> 00:12:56,413 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}أحيانًا يجعل "الخوف" المرء يقترف أمورًا " " لا تُحمد عقباها 192 00:12:58,714 --> 00:13:00,233 سأختار الغضب 193 00:13:31,266 --> 00:13:33,291 "أنت من يسمّونه بـ"الكلب 194 00:13:33,416 --> 00:13:34,887 !اغرب عنّي 195 00:13:35,419 --> 00:13:37,055 أخبروني أنك كنت لئيمًا 196 00:13:37,180 --> 00:13:39,209 هل وُلدت لئيمًا؟ أم أنّك تكره "الهمج" وحسب؟ 197 00:13:39,334 --> 00:13:41,831 لا أبالي بشأن "الهمج" أبدًا 198 00:13:42,389 --> 00:13:43,466 "أكره الصُهب = "حٌمر الشعر 199 00:13:43,591 --> 00:13:44,970 الصُهب جميلون 200 00:13:45,878 --> 00:13:47,657 مسّتهم النار 201 00:13:47,891 --> 00:13:48,919 مثلك تمامًا 202 00:13:49,002 --> 00:13:50,993 لا تشير بإصبعك اللعين تجاهي 203 00:13:56,026 --> 00:13:58,673 هل تعثرت ووقعت في النار عندما كنت طفلًا؟ 204 00:13:59,043 --> 00:14:00,783 لم أتعثر إنما دُفعت فيها 205 00:14:00,908 --> 00:14:02,729 ومن وقتها وأنت لئيم 206 00:14:03,287 --> 00:14:04,404 !اغرب عنّي 207 00:14:04,679 --> 00:14:06,014 لا أظنك لئيمًا فعلًا 208 00:14:06,497 --> 00:14:07,821 عيناك مثقلتان بالهم 209 00:14:09,151 --> 00:14:11,111 أتود لعق عضوي، لهذا تتقرب إليّ؟ 210 00:14:11,345 --> 00:14:13,123 عضوي"؟" - قضيبي - 211 00:14:13,512 --> 00:14:15,524 !فهمت، عضوك 212 00:14:15,890 --> 00:14:16,933 يعجبني هذا 213 00:14:17,605 --> 00:14:18,928 !طبعًا يعجبك 214 00:14:19,201 --> 00:14:21,537 لا، أميل للنساء أكثر 215 00:14:21,875 --> 00:14:24,367 "لدي امرأة فاتنة تنتظرني في "ونترفل 216 00:14:24,769 --> 00:14:26,521 إن عدت أصلًا 217 00:14:26,646 --> 00:14:27,874 شقراء الشعر 218 00:14:27,999 --> 00:14:29,458 زرقاء العينين 219 00:14:29,721 --> 00:14:31,551 أطول امرأة ستراها في حياتك 220 00:14:31,837 --> 00:14:33,719 تكاد تضاهيك طولًا 221 00:14:35,137 --> 00:14:36,590 بريان) من "تارث"؟) 222 00:14:36,715 --> 00:14:40,179 هل تعرفها؟ - فتاتك (بريان) من "تارث" اللعينة؟ - 223 00:14:40,304 --> 00:14:42,204 حسنًا، لم تصبح فتاتي بعد 224 00:14:42,441 --> 00:14:44,427 لكنني رأيت نظرتها إليّ 225 00:14:44,552 --> 00:14:48,298 كيف كانت نظرتها إليك؟ وكأنها تود استئصال كبدك وتناوله؟ 226 00:14:48,423 --> 00:14:50,007 !تعرفها فعلًا 227 00:14:50,132 --> 00:14:51,352 سبق وتقابلنا 228 00:14:51,477 --> 00:14:53,494 أود أن أنجب أطفالًا منها 229 00:14:53,619 --> 00:14:54,740 تخيّلهم 230 00:14:54,865 --> 00:14:58,367 وحوش مهيبة تغزو هذا العالم 231 00:14:58,492 --> 00:15:01,110 كيف لمجنون لعين مثلك أن يعيش كل هذا؟ 232 00:15:01,654 --> 00:15:03,381 !أنا بارع في قتل الناس 233 00:15:06,512 --> 00:15:08,913 !لا تبدو مثله كثيرًا - من هذا؟ - 234 00:15:09,313 --> 00:15:10,831 والدك 235 00:15:11,820 --> 00:15:13,547 أظنّك ورثت ملامح والدتك 236 00:15:14,196 --> 00:15:15,286 كنت تعرفه؟ 237 00:15:16,030 --> 00:15:17,145 طبعًا كنت أعرفه 238 00:15:17,795 --> 00:15:19,080 "عندما كان "ساعد الملك 239 00:15:19,447 --> 00:15:21,225 "أرسلني لمطاردة "الجبل 240 00:15:21,666 --> 00:15:25,434 صديقك "الهمجي" أخبرني أن "الساحرة الحمراء" أعادتك إلى الحياة 241 00:15:25,573 --> 00:15:27,519 أعادني "ثورث" إلى الحياة 242 00:15:27,988 --> 00:15:29,272 ست مرات 243 00:15:30,275 --> 00:15:32,144 كلانا يخدم نفس الإله 244 00:15:32,871 --> 00:15:34,299 "لا أخدم إلّا "الشمال 245 00:15:34,591 --> 00:15:36,681 لم يعدك "الشمال" من الموت 246 00:15:36,806 --> 00:15:38,523 لم يتحدث إليّ "إله النور" قط 247 00:15:39,036 --> 00:15:41,559 لا أعرف أي شيء عنه ولا أعرف ما يريده منّي 248 00:15:41,685 --> 00:15:42,943 يريدك أن تكون حيًا 249 00:15:43,751 --> 00:15:46,412 لماذا؟ - لا أعلم - 250 00:15:47,791 --> 00:15:50,180 هذا ما يخبرني به الجميع "لا أعلم" 251 00:15:51,221 --> 00:15:54,492 إذن ما المغزى من خدمة إله لا يعرف أي منّا مُراده؟ 252 00:15:55,170 --> 00:15:57,350 أفكّر بخصوص هذا طوال الوقت 253 00:15:57,974 --> 00:16:00,336 لا أظن أن هدفنا تدبّر الأمر 254 00:16:01,093 --> 00:16:02,403 ،باستثناء أمر واحد 255 00:16:03,000 --> 00:16:04,233 أننا جنود 256 00:16:04,726 --> 00:16:06,699 علينا معرفة ما نقاتل لأجله 257 00:16:07,779 --> 00:16:12,012 لا أقاتل حتى يتسنّى لرجل أو امرأة بالكاد أعرفهما الجلوس على عرش من السيوف 258 00:16:13,303 --> 00:16:15,094 لم تقاتل إذن؟ 259 00:16:15,885 --> 00:16:16,928 لأجل الحياة 260 00:16:18,540 --> 00:16:20,072 الموت" هو العدو الحقيقي" 261 00:16:20,668 --> 00:16:23,621 لطالما كان وسيكون أبدا 262 00:16:25,465 --> 00:16:27,023 !لكن الموت مصيرنا أجمعين 263 00:16:28,470 --> 00:16:30,171 !والعدو ينتصر دومًا 264 00:16:30,948 --> 00:16:32,351 ومع ذلك، علينا مجابهته 265 00:16:33,078 --> 00:16:34,310 هذا كل ما أعرفه 266 00:16:35,272 --> 00:16:37,647 أنا وأنت لن نحظى بالبهجة طالما نحن هنا 267 00:16:38,692 --> 00:16:40,353 لكن يمكننا الحفاظ على حياة الآخرين 268 00:16:41,105 --> 00:16:43,728 يمكننا الدفاع عمّن يعجزون عن الدفاع عن أنفسهم 269 00:16:46,953 --> 00:16:49,653 "أنا الدرع الذي وهبه الرب لحماية عباده" 270 00:16:49,997 --> 00:16:52,632 ربما ليس علينا فهم أكثر من هذا 271 00:16:53,683 --> 00:16:54,994 ربما هذا كافٍ 272 00:16:55,766 --> 00:16:56,809 صحيح 273 00:16:58,634 --> 00:17:00,297 ربما هذا كافٍ 274 00:17:08,953 --> 00:17:10,627 هذا ما شهدته في ألسنة اللهب 275 00:17:12,107 --> 00:17:13,820 "جبل يشبه "رأس السهم 276 00:17:16,124 --> 00:17:17,167 هل أنت متأكد؟ 277 00:17:20,333 --> 00:17:22,266 إننا نقترب 278 00:17:30,379 --> 00:17:31,797 هل تعرف ما يعجبني بك؟ 279 00:17:34,146 --> 00:17:36,496 صدقًا لا أعرف - أنّك لست بطلًا - 280 00:17:37,223 --> 00:17:38,300 !فعلًا 281 00:17:39,491 --> 00:17:41,502 أتسم بالبطولة أحيانًا 282 00:17:41,866 --> 00:17:44,432 حتى أنهم ولّوني مسؤولية الهجوم "عند "بوابة الطين" في "كينغز لاندينغ 283 00:17:44,557 --> 00:17:46,218 لا أودّك أن تكون بطلًا 284 00:17:46,503 --> 00:17:48,983 الأبطال يقترفون أمورًا خاطئة ويموتون من بعدها 285 00:17:49,765 --> 00:17:52,581 (دروغو)، (جورا)، (داريو) ...وحتى هذا 286 00:17:53,847 --> 00:17:55,015 (جون سنو) 287 00:17:55,846 --> 00:17:57,338 جميهم يحاولون التفوّق على بعضهم 288 00:17:57,708 --> 00:18:00,162 بإقدامهم على أغبى فعل شجاع 289 00:18:00,486 --> 00:18:02,497 ،يثير اهتمامي طريقة ذكرك لهؤلاء الأبطال 290 00:18:02,748 --> 00:18:05,888 (دروغو)، (جورا)، (داريو)" ...وحتى هذا 291 00:18:06,486 --> 00:18:07,680 "(جون سنو)... 292 00:18:08,319 --> 00:18:09,889 جميعهم وقعوا في غرامك 293 00:18:10,204 --> 00:18:11,411 !جون سنو) ليس واقعًا في غرامي) 294 00:18:11,537 --> 00:18:12,788 !الغلطة غلطتي 295 00:18:13,177 --> 00:18:17,139 أظنه يحدّق إليك بكل شوق !لأنه ينشد تحالفًا عسكريًا معك 296 00:18:21,257 --> 00:18:22,710 !إنه صغير جدًا بالنسبة لي 297 00:18:24,138 --> 00:18:25,474 ...لم أقصد 298 00:18:25,600 --> 00:18:27,694 مقارنة ببقيّة الأبطال، فهو صغير فعلًا 299 00:18:28,409 --> 00:18:29,719 أعرف أنّك شجاع 300 00:18:31,245 --> 00:18:33,038 ما كنت لأختار جبانًا ليكون ساعدي 301 00:18:37,961 --> 00:18:39,004 ...إذن 302 00:18:39,960 --> 00:18:42,686 إن سارت الأمور على نحو جيد فستتسنّى لي مقابلة أختك أخيرًا 303 00:18:45,042 --> 00:18:48,339 بالحكم على كل ما أخبرتني بشأنها أظنها تفضل القتل عن الحديث 304 00:18:50,393 --> 00:18:53,612 أولًا ستعذّبك بطرق مريرة وبعدها ستقتلك 305 00:18:55,170 --> 00:18:57,674 لا أحد يثق بأختي أقل مني، صدقيني 306 00:18:58,839 --> 00:19:00,254 ،"لكن إن ذهبنا إلى "العاصمة 307 00:19:00,578 --> 00:19:04,823 فسنذهب برفقة جيشين وثلاثة تنانين ،وإن مسّك أحدهم 308 00:19:04,948 --> 00:19:06,981 فستحرقين "كينغز لاندينغ" على بكرة أبيها 309 00:19:07,064 --> 00:19:09,184 والآن تفكر في نصب فخ لي 310 00:19:09,309 --> 00:19:10,352 بالطبع تفعل 311 00:19:10,452 --> 00:19:12,740 وتتساءل أي فخ ستنصبينه لها 312 00:19:12,866 --> 00:19:14,016 هل سنفعل؟ 313 00:19:15,106 --> 00:19:16,715 سننصب لها أي فخ؟ 314 00:19:18,565 --> 00:19:21,602 لو أردنا تشكيل عالم جديد وأفضل 315 00:19:22,148 --> 00:19:25,147 فلست واثقًا أن أفضل طريقة للبدء تكون بالخداع والإبادات الجماعية 316 00:19:25,272 --> 00:19:27,434 أي حروب رُبحت من دون خداع وإبادات؟ 317 00:19:29,512 --> 00:19:33,172 أجل، يجب أن تكوني قاسية لتفوزي بالعرش 318 00:19:33,549 --> 00:19:35,534 فيجب أن تحفزي بعض الخوف في الناس 319 00:19:35,659 --> 00:19:37,754 (لكن الخوف هو كل ما تملكه (سيرسي 320 00:19:37,988 --> 00:19:40,256 (كان كل ما يملكه والدي و(جوفري 321 00:19:40,919 --> 00:19:42,710 وذلك يجعل سلطتهم هشة 322 00:19:42,835 --> 00:19:45,332 لأن جميع من يدنوهم مرتبة يتوقون إلى رؤيتهم موتى 323 00:19:46,682 --> 00:19:48,914 قطع (إيغون تارجريان) شوطًا كبيرًا بالاعتماد على الخوف 324 00:19:49,148 --> 00:19:50,211 صحيح 325 00:19:50,835 --> 00:19:53,029 لكنك حدثتني مرة عن إنهاء عجلة الحكم الجائرة 326 00:19:53,339 --> 00:19:54,495 أسس (إيغون) تلك العجلة 327 00:19:55,715 --> 00:19:57,208 إن أردت أن تكوني ملكة من هذا النوع 328 00:19:57,333 --> 00:19:59,674 فكيف تختلفين عن سائر الطغاة قبلك؟ 329 00:19:59,963 --> 00:20:02,129 إذن ندخل عرين الأسد؟ 330 00:20:03,220 --> 00:20:05,920 (وعدني أخي بالسيطرة على قوات آل (لانيستر 331 00:20:06,045 --> 00:20:09,386 معذرة منك، فلا أبالي بأي وعد (يقطعه فرد من آل (لانيستر 332 00:20:10,515 --> 00:20:11,631 إلا وعودك 333 00:20:11,756 --> 00:20:13,477 وأنا وعدته 334 00:20:13,763 --> 00:20:16,268 بمنعك عن الإقدام على أي فعل اندفاعي 335 00:20:17,540 --> 00:20:18,721 اندفاعي؟ 336 00:20:22,450 --> 00:20:24,526 سيكون هذا تفاوضًا صعبًا 337 00:20:25,487 --> 00:20:28,156 إننا نجلس مع أناس يودون رؤية كلينا مقطوعي الراس 338 00:20:28,878 --> 00:20:31,035 غالب الظن أن أختي ستقول كلامًا مستفزًا 339 00:20:31,161 --> 00:20:32,203 وبعد؟ 340 00:20:32,902 --> 00:20:35,617 ومعهود عنك فقدان أعصابك من حين إلى آخر 341 00:20:35,929 --> 00:20:39,057 كحال كل القادة العظماء - متى فقدت أعصابي؟ - 342 00:20:40,677 --> 00:20:42,196 عند حرق الاثنين من آل (تايرل) مثلًا 343 00:20:42,321 --> 00:20:43,884 لم يكن ذلك فعلًا اندفاعيًا 344 00:20:44,009 --> 00:20:46,181 بل كان ضروريًا 345 00:20:46,453 --> 00:20:48,491 لربما - لربما؟ - 346 00:20:49,565 --> 00:20:51,810 لربما كان موت الأب ضروريًا لا الابن 347 00:20:52,252 --> 00:20:56,510 لربما كانا بحاجة إلى الوقت للتفكر في أخطائهما في خلوة زنزانة باردة 348 00:20:57,339 --> 00:20:59,545 لم نحظ بوقت لمناقشة الخيارات 349 00:20:59,670 --> 00:21:01,558 قبل أن تنهي خياراتهما 350 00:21:01,683 --> 00:21:04,595 لا عتب على من يظن أنك تنحاز إلى جانب عائلتك في هذا النقاش 351 00:21:04,720 --> 00:21:06,685 أنا منحاز إليه فعلًا 352 00:21:06,810 --> 00:21:08,790 يجب أن ينحاز المرء إلى جانب العدو 353 00:21:08,915 --> 00:21:10,532 لكي يرى الأمور من منظوره 354 00:21:10,616 --> 00:21:12,723 ويجب أن تفعلي ذلك 355 00:21:12,848 --> 00:21:14,589 إن أردت توقع أفعالهم 356 00:21:14,714 --> 00:21:16,886 وتردي عليها بفاعلية وتهزميهم 357 00:21:18,094 --> 00:21:19,976 وهو ما أود بشدة أن تفعليه 358 00:21:20,339 --> 00:21:21,598 لأنني أؤمن بقدراتك 359 00:21:21,935 --> 00:21:23,415 وبالعالم الذي تريدين بناءه 360 00:21:24,905 --> 00:21:26,268 لكن ذاك العالم 361 00:21:26,752 --> 00:21:29,918 لا يُبنى فورًا، ولا في حياة واحدة غالبًا 362 00:21:31,372 --> 00:21:33,371 كيف نضمن استمرار رؤيتك؟ 363 00:21:34,292 --> 00:21:36,953 بعد أن تكسري عجلة الحكم الجائرة كيف نضمن بقاءها منكسرة؟ 364 00:21:39,624 --> 00:21:42,492 تود أن تعلم من سيجلس على "العرش الحديدي" بعد موتي؟ 365 00:21:45,648 --> 00:21:47,348 تقولين إنك غير قادرة على الإنجاب 366 00:21:48,088 --> 00:21:50,333 لكن هنالك طرق أخرى لاختيار خلف 367 00:21:50,982 --> 00:21:52,747 يملك "حرس السور" إحداها {\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}بالانتخاب 368 00:21:53,153 --> 00:21:55,580 "سكان "جزر الحديد رغم كثرة عيوبهم، يملكون أخرى {\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}" كانوا يتبنّون "أطفال الغابة 369 00:21:55,705 --> 00:21:58,125 سنناقش الخلافة حين أعتمر التاج 370 00:21:58,250 --> 00:22:02,113 جلالتك، رأيت مئات السهام تطير نحوك عندما قاتلت في معركة "بلاك ووتر" الأخيرة 371 00:22:02,238 --> 00:22:04,364 ورأيتها تخيب في إصابتك 372 00:22:04,489 --> 00:22:06,821 لكن كان ممكنًا لأي منها ...أن يصيب قلبك وينهي 373 00:22:06,904 --> 00:22:09,448 لقد كنت تطيل التفكير في موتي، أليس كذلك؟ 374 00:22:10,092 --> 00:22:13,051 أهو أحد البنود التي ناقشتها مع أخيك في "كينغز لاندينغ"؟ 375 00:22:13,176 --> 00:22:15,387 أحاول خدمتك بالتخطيط على المدى الطويل 376 00:22:15,490 --> 00:22:17,302 لعلك إن خططت على المدى القصير 377 00:22:17,385 --> 00:22:19,272 "لما خسرنا "دورن" و"هايغاردن 378 00:22:22,461 --> 00:22:24,655 سنناقش أمر الخلافة 379 00:22:24,902 --> 00:22:26,589 بعد أن أعتمر التاج 380 00:23:15,341 --> 00:23:19,344 دب لعين ضخم 381 00:23:27,232 --> 00:23:29,050 هل للدببة عينان زرقاوان؟ 382 00:25:34,513 --> 00:25:36,304 "علينا إعادته إلى "إيست واتش 383 00:25:38,432 --> 00:25:39,704 أعطني شرابًا 384 00:25:58,682 --> 00:25:59,928 امض هيا 385 00:26:16,652 --> 00:26:17,695 هل أنت بخير؟ 386 00:26:18,067 --> 00:26:20,572 عضني دب ميت 387 00:26:21,665 --> 00:26:24,314 صحيح 388 00:26:26,601 --> 00:26:27,977 !حياة غريبة 389 00:26:29,814 --> 00:26:30,865 حسنًا إذن، سنذهب 390 00:26:59,979 --> 00:27:01,952 من أين أتت بها؟ - لست أدري - 391 00:27:03,065 --> 00:27:04,972 تبدو واسعة الحيلة 392 00:27:07,932 --> 00:27:08,975 أنت قلقة 393 00:27:09,346 --> 00:27:11,787 نطلب من 20 ألف رجل أن يقاتلوا معنا 394 00:27:11,912 --> 00:27:14,539 في أسوأ شتاء شهده أحدهم 395 00:27:14,945 --> 00:27:17,268 سيكون الطقس أقل مشاكلهم 396 00:27:17,965 --> 00:27:20,522 سيسر معظهم لإيجاد سبب وجيه ليعودوا إلى موطنهم 397 00:27:20,647 --> 00:27:21,773 أتشككين في ولائهم؟ 398 00:27:21,884 --> 00:27:23,900 (ولاؤهم يعود لـ(جون 399 00:27:24,146 --> 00:27:26,543 و(جون) ليس هنا لم أسمع منه شيئًا منذ أسابيع 400 00:27:26,668 --> 00:27:28,408 "أنت سيدة "ونترفل 401 00:27:28,745 --> 00:27:31,496 اختارك الملك لتحكمي في غيابه 402 00:27:33,057 --> 00:27:37,941 وهذا ما فعلته، بحكمة وبراعة 403 00:27:38,525 --> 00:27:40,368 يرون ذلك ويحترمونك 404 00:27:40,975 --> 00:27:42,506 حتى أن بعضهم يفضلونك 405 00:27:42,632 --> 00:27:44,181 (أجل، أداروا ظهورهم لـ(جون 406 00:27:44,306 --> 00:27:45,349 "حين أتى وقت استعادة "ونترفل 407 00:27:45,474 --> 00:27:48,620 وبعد ذلك عينوه ملكًا لهم والآن هم مستعدون ليديروا له ظهورهم من جديد 408 00:27:48,951 --> 00:27:51,158 إلى أي حد قد تثق برجال مثلهم؟ 409 00:27:51,283 --> 00:27:53,224 جميعهم لعناء متقلبون تقلب الرياح 410 00:27:53,350 --> 00:27:55,470 إن اكتشفوا أني كتبت تلك الرسالة 411 00:27:55,782 --> 00:27:59,040 أنا المتزوجة باثنين لا وحدًا من أعداء العائلة 412 00:28:00,487 --> 00:28:03,166 فلن يكون لـ(جون) جيش حين عودته 413 00:28:03,291 --> 00:28:04,718 آريا) ليست مثلهم) 414 00:28:07,647 --> 00:28:08,984 إنها أختك 415 00:28:09,918 --> 00:28:12,629 ،ربما بينكما خلافات لكن ما كانت لتخون عائلتها 416 00:28:13,501 --> 00:28:15,747 (ستفعل إن حسبت أنني سأخون (جون 417 00:28:16,451 --> 00:28:17,723 أهذا ما تظنه؟ 418 00:28:17,848 --> 00:28:19,293 لا أدري ماذا تظن 419 00:28:20,023 --> 00:28:21,400 ما عدت أعرفها 420 00:28:24,258 --> 00:28:25,660 لربما تستطيع ليدي (بريان) تقديم المساعدة 421 00:28:29,093 --> 00:28:32,364 (أقسمت على حماية ابنتي (كايتلن ستارك 422 00:28:33,081 --> 00:28:34,198 صحيح؟ 423 00:28:35,816 --> 00:28:37,166 أجل 424 00:28:41,791 --> 00:28:45,243 وإن كانت إحداكن تحاول أذية الأخرى بأي طريقة 425 00:28:45,690 --> 00:28:47,806 ألن تكون مسؤولة عن الالتزام بعهدها؟ 426 00:28:50,776 --> 00:28:52,074 بلى 427 00:29:05,185 --> 00:29:07,411 هنالك أمر لطالما أردت معرفته 428 00:29:07,658 --> 00:29:08,814 حسنًا 429 00:29:08,939 --> 00:29:12,240 كم كنت مخمورًا عندما اقتحمت الثغرة في "بايك"؟ 430 00:29:12,772 --> 00:29:16,523 بصراحة لا أذكر اقتحامها 431 00:29:18,824 --> 00:29:21,251 أخبرني بعض الشباب عن ذلك في الصباح التالي 432 00:29:22,436 --> 00:29:24,356 بدا أنها كانت معركة جيدة 433 00:29:24,481 --> 00:29:25,920 نعم 434 00:29:26,988 --> 00:29:28,659 كانت معركة لائقة 435 00:29:28,961 --> 00:29:31,881 ظن سكان "جزر الحديد" أنك إله ما 436 00:29:32,219 --> 00:29:35,140 كنت تلوح ذاك السيف المشتعل 437 00:29:36,389 --> 00:29:38,868 حسبتك أشجع رجل رأيته يومًا 438 00:29:40,140 --> 00:29:41,724 كنت أكثرهم سكرًا فحسب 439 00:30:22,911 --> 00:30:23,953 أين بقيتهم؟ 440 00:30:24,074 --> 00:30:26,208 سنكتشف إن انتظرنا كفاية 441 00:32:56,828 --> 00:32:58,048 "عد إلى "إيست وتش 442 00:32:58,173 --> 00:33:00,359 "أرسل غرابًا إلى "دانيريس وأخبرها عمّا حدث 443 00:33:00,484 --> 00:33:02,305 لن أتركك - أنت الأسرع - 444 00:33:02,431 --> 00:33:03,487 !اذهب! حالًا 445 00:33:05,249 --> 00:33:07,105 أنت أسرع من دون المطرقة !أعطني إياها 446 00:33:07,620 --> 00:33:08,672 !أعطنيها 447 00:33:27,421 --> 00:33:28,693 !توقف 448 00:33:46,501 --> 00:33:47,578 !اذهب 449 00:36:35,351 --> 00:36:36,434 ماذا حدث؟ 450 00:36:37,677 --> 00:36:38,804 أين البقية؟ 451 00:36:38,929 --> 00:36:40,428 غراب 452 00:36:40,553 --> 00:36:42,214 علينا إرسال غراب 453 00:36:42,339 --> 00:36:44,394 !أحضر الحكيم حالًا 454 00:37:25,624 --> 00:37:26,667 ثوروس"؟" 455 00:37:30,614 --> 00:37:31,657 !"يا "ثوروس 456 00:37:50,069 --> 00:37:52,411 يقولون إنها أفضل طرق الموت 457 00:38:06,126 --> 00:38:10,019 إله النور"، أرنا الطريق" 458 00:38:10,941 --> 00:38:13,839 أقبل علينا في ظلمتنا وقد خادمك إلى النور 459 00:38:19,707 --> 00:38:21,200 علينا حرق جثته 460 00:38:24,829 --> 00:38:26,659 سنكون جميعًا على مقربة وراءه 461 00:38:27,435 --> 00:38:31,074 ما لم يكن "إله النور" رحيمًا بما يكفي ليرسل لنا بعض النار 462 00:38:42,413 --> 00:38:44,155 إله النور"، أقبل علينا في ظلمتنا" 463 00:38:45,311 --> 00:38:47,813 فالليل حالك ومليء بالأهوال 464 00:39:11,791 --> 00:39:13,488 سنتجمد قريبًا أجمعين 465 00:39:14,840 --> 00:39:16,450 وكذلك المياه 466 00:39:20,709 --> 00:39:22,553 "عندما قتلت ذاك "الميت الأبيض 467 00:39:23,618 --> 00:39:26,223 وقع كل من تبعه من الموتى تقريبًا 468 00:39:27,152 --> 00:39:28,527 لماذا؟ 469 00:39:29,119 --> 00:39:32,032 لربما كان من حولهم 470 00:39:32,690 --> 00:39:34,241 يمكننا استهداف السائرين 471 00:39:35,094 --> 00:39:41,548 ربما سنحظى بفرصة للنجاة - كلا، بل علينا إعادة ذاك الشيء معنا - 472 00:39:45,131 --> 00:39:47,692 هنالك غراب يحلق صوب "دراغون ستون" الآن 473 00:39:48,215 --> 00:39:50,352 تشكل "دانيريس" فرصتنا الوحيدة 474 00:39:50,806 --> 00:39:51,962 كلا 475 00:39:52,997 --> 00:39:54,256 لدينا فرصة أخرى 476 00:39:56,351 --> 00:39:57,975 وتكون بقتله 477 00:39:59,004 --> 00:40:00,760 لقد حولهم كلهم 478 00:40:05,319 --> 00:40:07,266 ...لست تفهم 479 00:40:08,257 --> 00:40:11,432 لقد أعادك الإله، وأعادني 480 00:40:12,041 --> 00:40:13,784 لا أحد آخر، نحن وحسب 481 00:40:15,273 --> 00:40:17,262 أفعلها ليشاهدنا نتجمد حتى الموت؟ 482 00:40:19,570 --> 00:40:22,599 حذار يا (بيريك)، فقد خسرت كاهنك 483 00:40:23,216 --> 00:40:24,914 هذه حياتك الأخيرة 484 00:40:25,039 --> 00:40:26,875 أنتظر النهاية منذ زمن طويل 485 00:40:28,297 --> 00:40:30,229 لربما أتى بي الرب إلى هنا لألقاها 486 00:40:31,359 --> 00:40:33,730 كل من قابلته منهم حتى الآن وغد 487 00:40:34,720 --> 00:40:37,106 "لا أرى سببًا لاختلاف "إله النور 488 00:40:50,578 --> 00:40:51,953 سيدتي 489 00:41:02,082 --> 00:41:03,151 سيدتي؟ 490 00:41:04,286 --> 00:41:06,073 إنها دعوة 491 00:41:06,497 --> 00:41:08,224 "إلى "كينغز لاندينغ 492 00:41:14,456 --> 00:41:17,529 "سيدتي، أنت سيدة "ونترفل - صحيح - 493 00:41:17,654 --> 00:41:21,071 وستمثلين مصالحي في هذا الاجتماع كما ترينها 494 00:41:21,674 --> 00:41:24,220 دعوك أنت، يريدونك هناك 495 00:41:25,648 --> 00:41:27,829 "لن أطا أرض "كينغز لاندينغ 496 00:41:27,954 --> 00:41:30,067 و(سيرسي لانيستر) هي الملكة 497 00:41:30,472 --> 00:41:33,575 ،)إن أرادوا سجينًا آخر من آل (ستارك فيمكنهم أن يأتوا إلى هنا ويأخذوني 498 00:41:33,700 --> 00:41:36,607 حتى ذلك الحين، سأبقى حيث أنتمي 499 00:41:37,107 --> 00:41:39,141 لدي عمل أنجزه هنا 500 00:41:41,404 --> 00:41:42,809 الوضع ليس آمنًا 501 00:41:43,161 --> 00:41:44,785 سيكون السير (جايمي) حاضرًا 502 00:41:45,118 --> 00:41:47,181 قلت إنه كان يعاملك بشرف 503 00:41:47,489 --> 00:41:49,230 لست قلقة بشأني 504 00:41:49,584 --> 00:41:52,292 "ليس آمنا أن أتركك مع "الخنصر 505 00:41:52,417 --> 00:41:56,421 بين حراسي من يُسعده سجنه أو قطع رأسه 506 00:41:56,546 --> 00:41:57,796 سواء أكنت هنا أم لم تكوني 507 00:41:57,921 --> 00:41:59,362 وهل تثقين بولائهم؟ 508 00:42:00,448 --> 00:42:03,229 أتثقين بأنه لم يكن يتحدث إليهم من وراء ظهرك؟ 509 00:42:03,814 --> 00:42:06,974 دعيني على الأقل أترك (بودريك) ليحميك 510 00:42:07,337 --> 00:42:08,960 ...فقد أصبح سيافًا كفئًا 511 00:42:09,086 --> 00:42:12,898 لا أحتاج إلى حراسة أو اهتمام أو رعاية 512 00:42:13,288 --> 00:42:17,005 "لست طفلة، بل أنا سيدة "ونترفل وأنا في موطني 513 00:42:17,423 --> 00:42:19,238 هذه أكثر الأماكن أمانًا إلي 514 00:42:20,557 --> 00:42:22,226 سيدتي 515 00:42:22,856 --> 00:42:26,161 أقسمت على حمايتك وحماية أختك 516 00:42:26,286 --> 00:42:27,181 ...إن هجرتك 517 00:42:27,306 --> 00:42:28,805 "الرحلة إلى "كينغز لاندينغ (طويلة يا ليدي (بريان 518 00:42:28,930 --> 00:42:31,117 ولن تسافري على طرق صيفية 519 00:42:31,759 --> 00:42:34,554 سرعان ما غادرت، ازدادت فرص وصولك في الوقت المناسب 520 00:42:38,041 --> 00:42:39,328 أمرك سيدتي 521 00:43:01,977 --> 00:43:03,192 !لا يمكنك 522 00:43:04,608 --> 00:43:08,617 لا يمكن أن يذهب أهم شخص في العالم إلى أخطر مكان فيه 523 00:43:08,742 --> 00:43:10,602 ومن يستطيع؟ - لا أحد - 524 00:43:10,727 --> 00:43:12,578 عرفوا المخاطرة عندما ذهبوا 525 00:43:13,069 --> 00:43:14,768 لا يمكنك الفوز بالعرش إن كنت ميتة 526 00:43:15,236 --> 00:43:17,768 ولا يمكنك كسر عجلة الحكم الجائرة كذلك 527 00:43:18,776 --> 00:43:21,337 إذن ماذا أفعل في رأيك؟ - لا شيء - 528 00:43:22,200 --> 00:43:24,601 عدم فعل شيء هو أصعب ما قد نفعله أحيانًا 529 00:43:26,498 --> 00:43:29,864 إن مت، فسنخسر جميعًا 530 00:43:31,439 --> 00:43:33,224 سنخسر الجميع وكل شيء 531 00:43:35,157 --> 00:43:37,660 أخبرتني ألا أفعل شيئًا من قبل وأصغيت لكلامك 532 00:43:38,678 --> 00:43:40,244 لن أكتفي بعدم فعل شيء من جديد 533 00:44:37,263 --> 00:44:38,990 وغد لعين 534 00:45:00,260 --> 00:45:02,807 !اللعنة 535 00:47:36,767 --> 00:47:38,084 !تراجعوا 536 00:47:39,314 --> 00:47:41,406 !تراجعوا 537 00:47:41,532 --> 00:47:42,574 !هيا 538 00:48:08,530 --> 00:48:10,009 !ساعدوني 539 00:51:22,740 --> 00:51:23,867 !(جون) 540 00:53:14,195 --> 00:53:15,396 !اذهبي 541 00:53:15,893 --> 00:53:19,303 !اذهبي الآن! ارحلي 542 00:56:15,458 --> 00:56:16,798 !عمي (بينجن)! كيف؟ 543 00:56:20,858 --> 00:56:22,058 "أنت اتجه نحو "السور 544 00:56:22,468 --> 00:56:23,511 تعال معي 545 00:56:23,916 --> 00:56:25,175 !ما من وقت، اذهب 546 00:56:25,624 --> 00:56:26,737 !اذهب 547 00:57:41,568 --> 00:57:43,105 (سنتقابل مجددًا يا (كليغين 548 00:57:44,353 --> 00:57:45,861 لا آمل ذلك بكل تأكيد 549 00:58:15,200 --> 00:58:18,487 حان وقت الرحيل، جلالتك 550 00:58:19,151 --> 00:58:21,459 أطول قليلًا بعد 551 01:00:39,908 --> 01:00:42,532 ليس ما كنت تبحثين عنه؟ 552 01:00:43,955 --> 01:00:48,317 "لدي مئات الرجال الأولياء هنا في "ونترفل 553 01:00:48,980 --> 01:00:50,941 ليسوا هنا الآن 554 01:00:52,745 --> 01:00:56,854 ما هذه؟ - وجوهي - 555 01:00:59,479 --> 01:01:02,324 من أين أتيت بهم؟ - "من "برافوس - 556 01:01:02,449 --> 01:01:05,264 "بينما كنت أتدرب لأكون "متعددة الأوجه 557 01:01:05,938 --> 01:01:08,404 ما معنى ذلك؟ 558 01:01:09,985 --> 01:01:14,157 هناك في "برافوس"، قبل أن أنال الوجه الأول 559 01:01:14,663 --> 01:01:18,583 "كنت ألعب لعبة، "لعبة الوجوه 560 01:01:19,929 --> 01:01:23,595 مبدؤها بسيط، أسألك سؤالًا عن نفسك 561 01:01:23,720 --> 01:01:26,536 وتحاولين أن تظهري كذبة بمظهر الحقيقة 562 01:01:26,661 --> 01:01:29,570 إن تخدعيني تفوزين 563 01:01:30,150 --> 01:01:33,153 إن كشفت الكذبة تخسرين 564 01:01:33,278 --> 01:01:35,460 هيا نلعب 565 01:01:36,156 --> 01:01:38,273 لا أريد 566 01:01:39,169 --> 01:01:41,508 ما شعورك بتتويج (جون) ملكًا؟ 567 01:01:42,930 --> 01:01:46,040 أتشعرين أن هناك شخصًا آخر جديرًا بحكم الشمال بدلًا منه؟ 568 01:01:46,165 --> 01:01:49,379 ما هذه الوجوه؟ 569 01:01:49,896 --> 01:01:51,792 تودين طرح الأسئلة؟ 570 01:01:52,424 --> 01:01:54,162 هل أنت واثقة؟ 571 01:01:54,542 --> 01:01:57,618 لم تنته "لعبة الوجوه" جيدًا بالنسبة إلى آخر شخص طرح الأسئلة علي 572 01:01:57,743 --> 01:01:59,926 !أخبريني ما هي 573 01:02:02,771 --> 01:02:06,659 كلتانا أرادت تقمص أناس آخرين في صغرنا 574 01:02:07,301 --> 01:02:09,198 أنت أردت أن تكوني ملكة 575 01:02:09,736 --> 01:02:13,592 أردت الجلوس إلى جانب ملك "وسيم على "العرش الحديدي 576 01:02:13,717 --> 01:02:16,279 أنا أردت أن أصبح فارسًا 577 01:02:17,008 --> 01:02:20,137 أردت حمل السيف مثل أبينا والذهاب إلى الحرب 578 01:02:22,224 --> 01:02:24,816 لم نبلغ مرادنا، أليس كذلك؟ 579 01:02:26,162 --> 01:02:29,450 لا يترك العالم مجالًا للفتيات ليقررن مصيرهن 580 01:02:30,556 --> 01:02:34,950 لكنني أستطيع أن أقرر الآن بوجود الوجوه يمكنني أن أختار 581 01:02:36,035 --> 01:02:38,090 يمكنني أن أصبح شخصًا آخر 582 01:02:39,165 --> 01:02:43,559 أتحدث بصوتهم وأعيش حياتهم 583 01:02:46,129 --> 01:02:49,038 يمكنني أخذ شخصيتك 584 01:02:55,859 --> 01:03:01,106 أتساءل ما شعور ارتداء هذه الفساتين الجميلة؟ 585 01:03:02,902 --> 01:03:05,715 "وأن أكون سيدة "ونترفل 586 01:03:07,631 --> 01:03:10,412 ...كل ما أحتاج إليه لفعل ذلك 587 01:03:11,803 --> 01:03:14,396 هو وجهك 588 01:04:11,951 --> 01:04:14,038 إني آسف 589 01:04:15,817 --> 01:04:18,189 أنا في أشد الأسف 590 01:04:29,348 --> 01:04:31,498 أتمنى لو أستطيع التراجع عن فعلي 591 01:04:33,805 --> 01:04:35,955 أتمنى لو أننا لم نذهب قط 592 01:04:39,465 --> 01:04:40,509 أنا لا أتمنى ذلك 593 01:04:42,500 --> 01:04:44,872 لو لم نذهب لما شهدت هذا 594 01:04:46,778 --> 01:04:48,517 عليك أن تشهد الأمر لتعرف 595 01:04:50,635 --> 01:04:52,373 أمسيت الآن أعلم 596 01:04:55,471 --> 01:04:57,495 التنانين أطفالي 597 01:04:58,492 --> 01:05:02,412 ولن أحظى بأطفال غيرهم 598 01:05:08,872 --> 01:05:12,348 لسوف ندمر "ملك الموتى" وجيشه 599 01:05:13,076 --> 01:05:15,099 وسنفعلها معًا 600 01:05:16,523 --> 01:05:18,451 أمنحك وعدي 601 01:05:21,960 --> 01:05:23,383 (شكرًا لك يا (داني 602 01:05:25,194 --> 01:05:26,490 ...(داني) 603 01:05:28,482 --> 01:05:30,601 من آخر من ناداني بهذا الاسم؟ 604 01:05:32,238 --> 01:05:34,735 لست واثقة، أكان أخي؟ 605 01:05:35,336 --> 01:05:38,149 ليس شخصًا تود رفقته 606 01:05:39,415 --> 01:05:40,743 حسنًا 607 01:05:42,386 --> 01:05:44,062 (لن أناديك بـ(داني 608 01:05:47,937 --> 01:05:49,833 ماذا عن "ملكتي"؟ 609 01:05:53,437 --> 01:05:56,471 ...كنت لأركع أمامك، لكن 610 01:05:57,199 --> 01:05:59,317 ماذا عن الذين أقسموا بولائهم لك؟ 611 01:05:59,801 --> 01:06:02,900 سيرونك في النهاية على حقيقتك 612 01:06:18,933 --> 01:06:20,261 آمل أني أستحق ذلك 613 01:06:22,505 --> 01:06:23,769 تستحقينه فعلًا 614 01:06:44,973 --> 01:06:47,439 عليك أن تنال قسطًا من الراحة 615 01:08:42,295 --> 01:08:51,465 {\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} # {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر الشققي{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |