1 00:00:05,392 --> 00:00:08,376 {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}"قناة "إتش بي أو {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs20}للمواد الترفيهيّة 2 00:00:17,205 --> 00:00:19,318 {\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}البحر الضيق 3 00:00:19,620 --> 00:00:22,372 {\a7}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}كينغزلاندينج {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"(معقل آل (لانستر 4 00:00:32,490 --> 00:00:34,835 {\a7}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}دراغون ستون {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(تسكنها (دانيريس تارغريان 5 00:00:47,411 --> 00:00:50,281 {\a1}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} "قلعة "بايك" في "جزر الحديد {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(معقل آل (غرايجوي 6 00:00:58,001 --> 00:01:02,112 {\a3}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}وينترفل {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(معقل آل (ستارك 7 00:01:12,318 --> 00:01:16,229 {\a3}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}السور 8 00:01:29,089 --> 00:01:33,221 {\a3}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}أولدتاون {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}معقل "الحكماء" وأكبر مكتبة 9 00:00:12,697 --> 00:00:14,274 {\pos(280,150)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(بيتر دنكليج) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"تيريون لانستر " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 10 00:00:15,209 --> 00:00:16,928 {\pos(250,220)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(نيكولاي كوستر-والداو) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"جيمي لانستر " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 11 00:00:17,187 --> 00:00:19,016 {\pos(290,110)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(لينا هيدي) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سيرسي لانستر " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 12 00:00:20,730 --> 00:00:22,483 {\pos(120,230)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(إميليا كلارك) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"دانيريس تارغاريان "كاليسي {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 13 00:00:22,571 --> 00:00:24,308 {\pos(290,110)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(كيت هارينغتون) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"جون سنو " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 14 00:00:24,527 --> 00:00:26,179 {\pos(110,110)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(آيدن جيلين) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"الخنصر" {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 15 00:00:29,654 --> 00:00:31,265 {\pos(110,220)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ليام كونينغهام) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سير دافوس " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 16 00:00:31,668 --> 00:00:33,295 {\pos(280,220)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(صوفي تارنر) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سانسا ستارك " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 17 00:00:33,277 --> 00:00:35,013 {\pos(110,110)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ميسي وليامز) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"آريا ستارك " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 18 00:00:36,415 --> 00:00:38,107 {\pos(260,230)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ناتالي إيمانويل) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"ميساندي " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 19 00:01:34,206 --> 00:01:35,625 {\pos(170,220)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}"مبني على سلسلة روايات "أغنية الجليد والنار {\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}من إبداع: جورج أر.أر. مارتن 20 00:01:36,156 --> 00:01:38,112 {\pos(220,230)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}كتبها للتلفاز {\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس 21 00:01:42,789 --> 00:01:46,248 {\an8}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs50}| صراع العروش | 22 00:01:42,789 --> 00:01:46,248 {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}السابع{\H00{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"من الموسم "{FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}الرابعة{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}" الحلقة {\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}غنائم الحرب{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}" بعنوان 23 00:01:46,430 --> 00:01:54,290 {\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} # {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}محمـد بخـيت{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7} & {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}خالد خطاب{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} | 24 00:01:46,345 --> 00:01:48,749 {\pos(270,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}كتبها للتلفاز {\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس 25 00:01:49,171 --> 00:01:51,391 {\pos(240,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}مات شاكمان {\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:من إخراج 26 00:02:11,525 --> 00:02:13,360 !أوقف هذه العربة 27 00:02:27,791 --> 00:02:30,043 فزت للتو بأكبر غنيمة في هذه الدنيا 28 00:02:30,210 --> 00:02:32,963 !ما الذي قد تكون منزعجاً بسببه؟ 29 00:02:34,297 --> 00:02:36,258 هيّا، يمكنك إخباري 30 00:02:36,633 --> 00:02:40,345 وكزتك "ملكة الشوك" بإحدى شوكاتها في أم خصيتيك قبل رحيلها؟ 31 00:02:40,512 --> 00:02:42,764 سأوفر اعترافي لأُدلي به "أمام "كبير الكهنة 32 00:02:42,931 --> 00:02:44,975 "لم يُعد هناك "كبير الكهنة 33 00:02:45,141 --> 00:02:47,060 فعلاً، أليس كذلك؟ 34 00:02:48,144 --> 00:02:51,231 تتبقى مسألة حصتي من الغنائم 35 00:02:52,732 --> 00:02:54,943 !أعطيتك كثيراً من المال للتو 36 00:02:55,235 --> 00:02:56,862 لكنه ليس قلعةً 37 00:02:58,280 --> 00:03:00,490 ما رأيك بهذه القلعة؟ متاحة لأسكنها؟ 38 00:03:00,657 --> 00:03:02,325 "لا تود قلعة "هايغاردن 39 00:03:02,534 --> 00:03:04,703 أتمنى لو كنت كذلك - نحن في خضم حرب - 40 00:03:04,911 --> 00:03:08,456 دانيريس تارغريان) قد تأتي لاستعادتها) في اليوم التالي لانتقالك إليها 41 00:03:09,207 --> 00:03:11,251 بالإضافة إلى، فكر في همّها 42 00:03:11,376 --> 00:03:13,962 " كلما زدت امتلاكاً، زدت همّاً " 43 00:03:14,296 --> 00:03:16,631 فعلاً؟ لهذا أنت مهموم دوماً؟ 44 00:03:16,840 --> 00:03:19,301 هل تثقلك ممتلكاتك الجديدة هماً؟ 45 00:03:20,010 --> 00:03:22,137 !تحرّكوا - المال لا يخصني - 46 00:03:22,304 --> 00:03:24,431 "يخص "البنك الحديدي 47 00:03:25,724 --> 00:03:28,018 فهمت؟ نسدّ ديوننا 48 00:03:28,143 --> 00:03:30,687 فعلاً، أما ديوني فلا 49 00:03:32,022 --> 00:03:34,441 "سير (برون) من معركة "بلاكووتر ...كان يسكن سابقاً 50 00:03:34,691 --> 00:03:36,985 أياً كان المكان اللعين الذي بُلينا بك منه 51 00:03:37,152 --> 00:03:41,823 برغم حصوله على حقيبة مملؤة بالذهب إلا إنه يشتكي من عدم تلّقيه حصته 52 00:03:42,240 --> 00:03:45,076 عندما نفوز بهذه الحرب ،كل القلاع في الممالك السبع 53 00:03:45,243 --> 00:03:47,996 ستكون أمامك لتختار منها ما تريد بينما لا يوجد من يسلبها منك 54 00:03:48,205 --> 00:03:51,166 (نعم، متأكد أن عهد الملكة (سيرسي سيكون سالماً هادئاً 55 00:03:51,291 --> 00:03:54,669 أغرب من هذا وحدث - مثل ماذا؟ - 56 00:03:56,171 --> 00:03:59,049 تم إفراغ المخازن، وتحميل ما فيها في العربات يا سيدي 57 00:03:59,257 --> 00:04:00,488 والمحصول الحالي؟ 58 00:04:00,498 --> 00:04:03,470 تقوم جماعات من الرجال بجمعة من كل المزارع القريبة 59 00:04:03,637 --> 00:04:07,891 (سير (برون)، هلّا انضممت إلى آل (تارلي وتساعد في تسريع هذا الأمر؟ 60 00:04:08,141 --> 00:04:10,101 لست بارعاً في جمع القمح 61 00:04:10,268 --> 00:04:15,023 لا، لكن تحفيز المزارعين المترددين ...في تسليم محصولهم 62 00:04:15,357 --> 00:04:18,276 أراهن أنّك ستثبت جدارة في هذا الأمر 63 00:04:19,319 --> 00:04:20,695 !سيدي 64 00:04:21,154 --> 00:04:22,531 !سيدي 65 00:04:24,449 --> 00:04:25,867 !سيدي 66 00:04:36,711 --> 00:04:43,009 عليّ أن أًقر، لم يسبق أن سدد أحدهم دين بهذا الحجم لـ"البنك الحديدي" دفعة واحدة 67 00:04:43,426 --> 00:04:47,264 لطالما اعتبرت والدك رجلاً يُحتذى به في الكفاءة والنفوذ 68 00:04:47,389 --> 00:04:51,017 لكن اتضح أنك مثال يحتذي به المُحتذى بهم 69 00:04:51,184 --> 00:04:53,144 هذا لطف بالغ منك يا سيدي 70 00:04:53,436 --> 00:04:56,273 لست لطيفاً ولا سيداً يا جلالتك 71 00:04:56,398 --> 00:04:59,276 أنا مجرد أداة للمؤسسة التي أمثلها 72 00:04:59,568 --> 00:05:03,280 ونجاحها مسألة حسابات لا تتعلق بالمشاعر أبداً 73 00:05:03,446 --> 00:05:06,324 وحساب دينك ضخم للغاية 74 00:05:07,617 --> 00:05:09,536 ...الذهب - في الطريق إلى هنا... - 75 00:05:09,703 --> 00:05:12,706 أخي يُشرف على عملية النقل بنفسه 76 00:05:13,707 --> 00:05:16,334 "سيخيب أمل بعض مسؤولي "البنك الحديدي 77 00:05:16,668 --> 00:05:19,087 جنوا أموالاً طائلة من فوائد دينكم 78 00:05:19,379 --> 00:05:22,007 علينا أن نبتكر طريقةً للرفع من روحهم المعنوية 79 00:05:22,549 --> 00:05:27,554 أصبت، ربما يمكننا المساعدة في تمويل بعض المشروعات القائمة 80 00:05:28,221 --> 00:05:34,394 المشروع الوحيد الذي أسعى لتحقيقه حالياً " وهو "إعادة السيطرة على المملكة وكل سكّانها 81 00:05:34,811 --> 00:05:37,522 أتوسم النجاح في هذا المشروع 82 00:05:37,689 --> 00:05:41,276 وأظنه في حاجة إلى تمويل خارجي 83 00:05:41,484 --> 00:05:45,572 قطعاً، أود زيادة حجم جيشي وأسطولي 84 00:05:45,864 --> 00:05:49,576 ساعدي (كيبورن) قدم طلباً إلى "جولدن كمبوني" في "إيسوس" 85 00:05:49,743 --> 00:05:55,582 أعرفها جيداً، ساعدتنا في استرداد المديونيات الضخمة المتأخرة من البلاد المتطرفة 86 00:05:55,749 --> 00:05:57,209 يسعدني سماع هذا 87 00:05:57,751 --> 00:06:01,171 أود منهم استعادة أشياءً تخصني أيضاً 88 00:06:02,589 --> 00:06:07,761 اطمئني يا جلالتك "يمكنك الاعتماد على "البنك الحديدي 89 00:06:08,428 --> 00:06:10,639 بمجرد أن يصل الذهب 90 00:06:14,687 --> 00:06:16,272 هذا لأجلك 91 00:06:21,027 --> 00:06:23,404 آخر شخص استخدمه ،كان يستهدف نحر عنقك به 92 00:06:23,571 --> 00:06:25,532 لكن والدتك كانت له بالمرصاد 93 00:06:33,998 --> 00:06:38,044 أما الخنجر الآخر، الذي قُتلت به 94 00:06:39,504 --> 00:06:43,383 كنت لأبعد هذا الخنجر عنها ولو تلّقيته في قلبي، إن كان بوسعي 95 00:06:45,593 --> 00:06:48,221 لم أكن متواجداً عندما كانت في أمسّ الحاجة إليّ 96 00:06:49,973 --> 00:06:52,183 لكنني هنا لأحقق رغباتها الآن 97 00:06:52,892 --> 00:06:57,397 لأفعل ما كانت لتفعله لحماية أبنائها 98 00:07:00,191 --> 00:07:06,239 إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله لأجلك يا (براندون) ما عليك إلّا أن تطلب 99 00:07:08,908 --> 00:07:11,494 هل تعرف لمن هذا الخنجر؟ 100 00:07:11,619 --> 00:07:12,996 لا 101 00:07:14,664 --> 00:07:18,616 هذا السؤال بعينه ما أشعل "حرب الملوك الخمسة" {\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}(جوفري)، (روب)، (ستانيس)، (رينلي)، (بيلون) 102 00:07:18,626 --> 00:07:22,338 بطريقة ما ساهم هذا الخنجر في تشكيل هويّتك الحالية 103 00:07:22,672 --> 00:07:27,260 جعلك مطروداً من ديارك "متوجهاً قصراً إلى ما وراء "السور 104 00:07:27,677 --> 00:07:31,556 أظنّك شهدت أموراً أغلب الرجال لن يصدقوا وجودها أصلاً 105 00:07:41,274 --> 00:07:45,820 أن تخوض غِمار كل هذا ...وتشق طريقك عائداً للديار لتجد 106 00:07:46,362 --> 00:07:49,866 هذه الفوضى تعصف بعالمنا ...لا يسعني التخيّل 107 00:07:50,033 --> 00:07:54,183 " الفوضى سلاح ذو حدين " {\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}"(جملة شهيرة من حديث (بيليش) و(فاريس" 108 00:08:04,422 --> 00:08:06,925 (أعتذر لإزعاجك يا لورد (ستارك 109 00:08:07,217 --> 00:08:08,885 !(لست لورد (ستارك 110 00:08:20,063 --> 00:08:21,439 ما هذا؟ 111 00:08:22,232 --> 00:08:25,360 الحكيم (والكن) صنعه لي لأتحرك في الأنحاء بسهولة أكبر 112 00:08:25,527 --> 00:08:27,362 إنها فكرة جيدة للغاية 113 00:08:30,156 --> 00:08:31,533 مغادرة؟ 114 00:08:33,535 --> 00:08:37,956 ...لا أود مفارقتك لكن عندما يأتون 115 00:08:38,081 --> 00:08:42,293 عليّ أن تواجد بجوار عائلتي وبتّ بأمان 116 00:08:43,086 --> 00:08:47,465 حسناً، في أمان أكثر من الجميع حالياً لا تحتاج إليّ بعد الآن 117 00:08:49,259 --> 00:08:50,802 !صدقت 118 00:08:55,181 --> 00:08:57,267 هذا كل ما لديك لقوله؟ 119 00:08:57,934 --> 00:08:59,310 شكراً لك 120 00:09:00,812 --> 00:09:02,188 !شكراً لك"؟" 121 00:09:02,814 --> 00:09:04,190 لمساعدتي... 122 00:09:06,401 --> 00:09:07,902 أخي مات لأجلك 123 00:09:09,195 --> 00:09:13,366 هودور) و(سمر) ماتا لأجلك) !كدت أموت لأجلك 124 00:09:17,495 --> 00:09:20,415 ...(بران) - ...لم أعد هو - 125 00:09:22,333 --> 00:09:23,710 بعد الآن... 126 00:09:26,337 --> 00:09:29,465 أتذكر ماهية الشعور (بكوني (براندون ستارك 127 00:09:30,508 --> 00:09:32,969 لكنني أتذكر ما يفوق هذا بكثير الآن 128 00:09:40,059 --> 00:09:42,270 !مُت في ذاك الكهف 129 00:10:20,225 --> 00:10:23,853 ضاجعتها، هذه الطاهية الصهباء التي كانت تقف في الخلف 130 00:10:24,020 --> 00:10:27,690 لم تضاجع سوى الكبد الذي التهمته 131 00:10:28,858 --> 00:10:31,152 مهلاً! لأين أنت ذاهبة؟ 132 00:10:31,945 --> 00:10:34,489 إلى الداخل، أنا أعيش هنا 133 00:10:34,864 --> 00:10:36,241 !اغربي عن هنا 134 00:10:36,366 --> 00:10:38,409 أنا (آريا ستارك) وهذه دياري 135 00:10:42,413 --> 00:10:43,915 (ماتت (آريا ستارك 136 00:10:46,459 --> 00:10:49,462 (أرسلوا خبراً إلى الحكيم (لوين أو السير (رودريك) وسيصدقان على كلامي 137 00:10:49,754 --> 00:10:51,422 !لا يوجد من يسمّى (رودريك) هنا 138 00:10:51,714 --> 00:10:53,299 !(والحكيم هنا يدعى (والكن 139 00:10:53,466 --> 00:10:57,387 اذهبوا واسألوا (جون سنو) إذن ملك الشمال"، إنه أخي" 140 00:10:57,554 --> 00:10:59,013 إنه يبعد آلاف الأميال عنّا 141 00:10:59,180 --> 00:11:04,477 أنصتي، البرد قارص ونحن مشغولان لذا...من الأفضل أن تغربي عن هنا؟ 142 00:11:06,396 --> 00:11:09,023 إن رحل (جون) فمن المسؤول عن "وينترفل" إذن؟ 143 00:11:09,482 --> 00:11:13,152 سيّدة "وينترفل"؟ !(ليدي (ستارك 144 00:11:13,319 --> 00:11:14,946 أي ليدي (ستارك)؟ - من بظنك؟ - 145 00:11:15,154 --> 00:11:17,699 !فأنت من تنتحلين هويّة شقيقتها 146 00:11:20,618 --> 00:11:22,745 أخبر (سانسا) أن أختها عادت للديار 147 00:11:22,912 --> 00:11:25,707 ليدي (سانسا) مشغولة جداً لتضيّع وقتها معك 148 00:11:25,915 --> 00:11:30,295 مثلنا تماماً، لذا لآخر مرة !اغربي عن هنا 149 00:11:34,549 --> 00:11:37,135 سأدخل إلى هذه القلعة بطريقة أو بأخرى 150 00:11:37,552 --> 00:11:40,638 ،إن اتضح أنني لست من أدعي لن أبقى مطولاً 151 00:11:41,181 --> 00:11:45,476 لكن إن كنت من أدّعي ...واكتشفت (سانسا) أنكما أبعدتماني 152 00:11:52,442 --> 00:11:58,448 حسناً، اجلسي هنا !هنا تماماً، إيّاك أن تتحركي 153 00:11:59,908 --> 00:12:02,327 (حسناً، اذهب وأبلغ ليدي (ستارك وأنا سأبقى لمراقبتها 154 00:12:02,535 --> 00:12:04,954 (لن أُبلغ ليدي (ستارك يمكنك الذهاب وإبلاغها بنفسك 155 00:12:32,690 --> 00:12:34,067 ستخبرها - لن أفعل - 156 00:12:34,234 --> 00:12:38,780 لأنك إن لم تفعل سألكمك في أم وجهك بكل قوتي 157 00:12:47,372 --> 00:12:49,082 أخبرناها أن تنتظر 158 00:12:49,374 --> 00:12:51,084 ...كنّا واقفين بجوارها تماماً 159 00:12:51,334 --> 00:12:53,127 وعندما التففنا وجدناها رحلت يا سيدتي 160 00:12:53,253 --> 00:12:55,088 لم تكن ذات شأن مجرد عابرة سبيل شتاءً 161 00:12:55,255 --> 00:13:00,343 (جاءت سائلة عن السير (رودريك !(والحكيم (لوين 162 00:13:00,552 --> 00:13:04,180 ولا تشغلي بالك بالأمر يا سيدتي سنعثر عليها 163 00:13:04,389 --> 00:13:07,559 ليس عليكما العثور عليها أعلم أين هي 164 00:13:23,992 --> 00:13:26,327 هل عليّ منادتك بـ"ليدي (ستارك)" الآن؟ 165 00:13:28,288 --> 00:13:29,706 نعم 166 00:13:47,265 --> 00:13:49,184 ما كان عليك الهرب من الحارسين 167 00:13:49,350 --> 00:13:52,812 لم أهرب، لكنك بحاجة إلى حرّاس أكثر كفاءة 168 00:13:59,485 --> 00:14:04,949 "(يليق الأمر بك يا "ليدي (ستارك ولّاك (جون) المسؤولية في غيابه؟ 169 00:14:05,450 --> 00:14:06,826 نعم 170 00:14:08,620 --> 00:14:10,663 أتمنى أن يعود قريباً 171 00:14:10,872 --> 00:14:14,292 أتذكر قدر سعادته لرؤيتي ...وعندما يراك 172 00:14:14,501 --> 00:14:16,503 ربما يتوقف قلبه من الفرح 173 00:14:26,179 --> 00:14:28,097 !لا يشبهه 174 00:14:28,389 --> 00:14:30,808 كان يُفترض أن يُنحت من قِبل شخص يألف ملامحه 175 00:14:31,643 --> 00:14:34,145 كل من ألف ملامحه واراه التراب 176 00:14:36,523 --> 00:14:37,899 نحن أحياء 177 00:14:43,613 --> 00:14:46,616 يقولون إنّك قتلت (جوفري) هذا صحيح؟ 178 00:14:47,784 --> 00:14:49,619 !أتمنى لو فعلتها 179 00:14:51,246 --> 00:14:55,375 أنا أيضاً، كنت غاضبة عندما علمت أن غيرك فعلها 180 00:14:57,377 --> 00:15:00,046 برغم طول قائمتي إلّا أنه كان يعتليها دوماً 181 00:15:00,505 --> 00:15:03,758 قائمتك؟ - قائمة من سأقتلهم - 182 00:15:13,852 --> 00:15:16,020 كيف تمكنت من العودة إلى "وينترفل"؟ 183 00:15:16,813 --> 00:15:20,108 إنها قصة يطول شرحها أتخيل أن قصتك هكذا أيضاً؟ 184 00:15:20,441 --> 00:15:24,153 نعم، ليست قصة تسُر السامعين 185 00:15:25,029 --> 00:15:26,406 وقصتي كذلك 186 00:15:30,076 --> 00:15:32,328 لكن قصتينا لم تنتهيا بعد 187 00:15:33,037 --> 00:15:35,164 نعم، لم تنتهيا 188 00:15:42,463 --> 00:15:43,840 !(آريا) 189 00:15:47,135 --> 00:15:49,137 بران) عاد للديار أيضاً) 190 00:16:27,520 --> 00:16:29,188 عدت للديار 191 00:16:42,535 --> 00:16:44,703 "رأيتك في نُزل "كروس رودز 192 00:16:46,288 --> 00:16:47,665 !رأيتني؟ 193 00:16:47,832 --> 00:16:49,500 أرى الكثير الآن 194 00:16:50,292 --> 00:16:53,546 بران)...يشهد رؤى) 195 00:16:55,005 --> 00:16:57,258 "ظننتك ذاهبة إلى "كينغز لاندينغ 196 00:16:57,842 --> 00:16:59,218 !كنت كذلك 197 00:16:59,468 --> 00:17:01,554 !ولم قد تعودين إلى هناك؟ 198 00:17:01,762 --> 00:17:04,056 سيرسي) تعتلي قائمة أسمائها) 199 00:17:15,234 --> 00:17:17,153 من يتواجد في قائمتك أيضاً؟ 200 00:17:17,486 --> 00:17:19,530 أغلبهم مات بالفعل 201 00:17:30,082 --> 00:17:31,750 من أين لك بهذا؟ 202 00:17:32,418 --> 00:17:34,420 الخنصر" أعطاه لي" 203 00:17:35,171 --> 00:17:37,298 الخنصر"؟ موجود هنا؟" 204 00:17:37,423 --> 00:17:41,010 (أعلن ولاءه لآل (ستارك لم قد يعطيك خنجراً؟ 205 00:17:41,218 --> 00:17:43,596 ظن أنني قد أرغب فيه - لماذا؟ - 206 00:17:43,804 --> 00:17:45,514 لأنه استُخدم في محاولة قتلي 207 00:17:46,140 --> 00:17:49,602 "حادثة "محاولة نحر عنقك بعد سقوطك من أعلى البرج 208 00:17:50,352 --> 00:17:53,314 لم قد يتطلب نحر عنق أحدهم خنجراً من "الفولاذ الفاليري"؟ 209 00:17:53,522 --> 00:17:55,941 شخص ثري جداً أراد موتي 210 00:17:56,108 --> 00:17:57,151 إنه ليس رجلاً كريماً 211 00:17:57,276 --> 00:18:00,946 ما كان ليمنّ عليك بأي شيء إلّا إن ظن أنه سيأخذ مقابله 212 00:18:03,032 --> 00:18:06,243 لا يهم - ماذا تعني بـ"لا يهم"؟ - 213 00:18:06,410 --> 00:18:07,995 لا أرغب به 214 00:18:12,291 --> 00:18:15,878 هل أنت متأكد؟ !"إنه مصنوع من "الفولاذ الفاليري 215 00:18:16,253 --> 00:18:18,214 هباءً أن يحوزه عاجز 216 00:18:54,458 --> 00:18:58,879 (كانت لتفخر بك (كاتلين ستارك لقد التزمت بعهدك لها 217 00:18:59,922 --> 00:19:01,298 لم ألتزم بأي شيء 218 00:19:01,507 --> 00:19:02,967 لا تقسي على نفسك يا سيدتي 219 00:19:03,134 --> 00:19:10,015 ...لست (شكراً لك يا (بودريك 220 00:19:27,616 --> 00:19:30,578 لم نستقبل أية أخبار بعد من الجنود المطهرين 221 00:19:30,744 --> 00:19:34,373 قريباً، سيعود إليك 222 00:19:36,208 --> 00:19:37,585 يجدر به 223 00:19:39,920 --> 00:19:43,674 ماذا حصل؟ - الكثير من الأمور - 224 00:19:47,136 --> 00:19:48,929 الكثير من الأمور؟ 225 00:19:50,556 --> 00:19:51,974 جلالتك 226 00:19:57,585 --> 00:19:58,836 {\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}لا بأس 227 00:20:20,211 --> 00:20:23,756 أردتك أن أريك إياه قبل أن نبدأ التنقيب 228 00:21:01,377 --> 00:21:04,088 هذا هو، كل ما سنحتاج إليه 229 00:21:10,302 --> 00:21:13,013 ثمة شيء آخر أود أن أريك إياه جلالتك 230 00:21:38,706 --> 00:21:41,167 رسم أطفال الغابة هذه الرسومات 231 00:21:41,375 --> 00:21:42,751 متى؟ 232 00:21:48,424 --> 00:21:50,718 منذ زمن طويل جداً 233 00:21:53,929 --> 00:21:57,975 كانوا هنا، واقفون حيث نقف 234 00:21:58,684 --> 00:22:02,396 (قبل وجود آل (تارغريان (أو (ستارك) أو (لانستر 235 00:22:03,731 --> 00:22:06,192 وربما قبل وجود البشر حتى 236 00:22:06,609 --> 00:22:07,985 لا 237 00:22:18,621 --> 00:22:23,042 كانوا هنا معاً الأطفال والرجال الأوائل 238 00:22:23,250 --> 00:22:25,920 ماذا كانوا يفعلون؟ يقاتلون بعضهم البعض؟ 239 00:22:36,013 --> 00:22:40,559 قاتلوا معاً ضد عدوهم المشترك 240 00:22:41,310 --> 00:22:45,105 رغم خلافاتهم وريبهم 241 00:22:47,066 --> 00:22:48,442 معاً 242 00:22:50,110 --> 00:22:52,863 ويجب أن نفعل مثلهم إذا كنا سننجو 243 00:22:56,700 --> 00:23:02,248 لأن العدو حقيقي لطالما كان حقيقياً 244 00:23:12,716 --> 00:23:17,471 وتقول إنك لا تستطيع هزيمتهم من دون جيشي ولا تنانيني؟ 245 00:23:18,222 --> 00:23:20,349 صحيح، لا أعتقد أنني أستطيع 246 00:23:29,066 --> 00:23:33,445 سأقاتل من أجلك سأقاتل من أجل الشمال 247 00:23:37,324 --> 00:23:39,243 عندما تعلن ولاءك لي 248 00:23:45,166 --> 00:23:53,299 لن يتقبل شعبي حاكماً من الجنوب ليس بعد كل ما عانوه 249 00:23:56,510 --> 00:23:59,180 سيتقبلون إذا تقبل ملكهم 250 00:24:00,556 --> 00:24:06,020 اختاروك لتقودهم واختاروك لتحميهم 251 00:24:07,605 --> 00:24:11,025 أليس بقاؤهم أهم من كبريائك؟ 252 00:24:30,127 --> 00:24:31,712 ما الأمر؟ 253 00:24:32,963 --> 00:24:34,632 استولينا على "كاستلي روك" 254 00:24:35,257 --> 00:24:36,717 هذه أخبار سارة 255 00:24:41,472 --> 00:24:42,848 أليس كذلك؟ 256 00:24:50,731 --> 00:24:52,775 ستحتاجون إلى مناقشة هذا ...بين بعضكم البعض، ربما 257 00:24:52,942 --> 00:24:54,652 ستبقيان 258 00:24:55,945 --> 00:25:00,032 خسرت كل حلفائي سُلبوا مني بينما أنا جالسة على هذه الجزيرة 259 00:25:00,199 --> 00:25:01,575 ما زلت تمتلكين أكبر جيش 260 00:25:01,700 --> 00:25:04,703 الجيش الذي لن أستطيع إطعامه "لأن (سيرسي) استولت على كل طعام "ريتش 261 00:25:04,870 --> 00:25:06,789 استدعي (غراي وورم) والمطهرين ليعودوا 262 00:25:06,914 --> 00:25:09,542 ما زال لدينا سفن كافية لحمل الدوثراكي إلى البر الرئيسي 263 00:25:09,750 --> 00:25:11,752 "والالتزام بحصار "كينغز لاندينغ 264 00:25:11,919 --> 00:25:13,295 لدينا خطة ما زالت الخطة الصائبة 265 00:25:13,462 --> 00:25:17,007 !الخطة الصائبة "أفقدتنا استراتيجيتك "دورن 266 00:25:17,216 --> 00:25:19,468 "و"الجزر الحديدية" و"ريتش 267 00:25:19,802 --> 00:25:21,345 ...لو كنت استهنت بأعدائنا 268 00:25:21,512 --> 00:25:27,643 أعدائنا؟ تقصد عائلتك لعلك لا تود أذيتهم رغم كل شيء 269 00:25:37,027 --> 00:25:40,531 ضقت ذرعاً من الخطط الذكية أمتلك 3 تنانين كبيرة 270 00:25:40,698 --> 00:25:42,700 "سأطير بهم إلى قصر "ريد كيب 271 00:25:42,867 --> 00:25:44,994 لقد ناقشنا ذلك - أعدائي - 272 00:25:45,244 --> 00:25:48,289 "في قصر "ريد كيب أي ملكة أكون 273 00:25:48,455 --> 00:25:50,291 إن كنت لا أرغب في المخاطرة بحياتي لمحاربتهم؟ 274 00:25:50,457 --> 00:25:52,293 ملكة ذكية 275 00:25:55,629 --> 00:25:57,756 بم تنصحني؟ 276 00:26:00,176 --> 00:26:02,261 ...لن أفترض - أنا في حرب - 277 00:26:02,428 --> 00:26:08,142 وأنا أخسر، بم تنصحني؟ 278 00:26:14,440 --> 00:26:18,319 لم أعتقد قط أن التنانين ستتواجد ثانية ولم يعتقد أحد 279 00:26:20,112 --> 00:26:25,159 من يتبعوك يعلموا أنك حققت شيئاً مستحيلاً 280 00:26:26,452 --> 00:26:28,913 لعل هذا ساعدهم على تصديق أنك تستطيعين 281 00:26:29,121 --> 00:26:32,833 تحقيق أشياء مستحيلة وتأسيس عالم مختلف 282 00:26:33,042 --> 00:26:35,836 عن هذا اللعين الذي يعرفونه 283 00:26:37,838 --> 00:26:41,300 لكن إن استخدمت هذه التنانين لتذيبي قلاعاً أو تحرقي مدناً 284 00:26:42,384 --> 00:26:46,889 فأنت لست مختلفة عن الحكام الآخرين بل أنت مثلهم تماماً 285 00:27:02,655 --> 00:27:04,031 لا تندفع 286 00:27:16,627 --> 00:27:21,799 لا تنساق لتحركات عدوك انهض 287 00:27:27,138 --> 00:27:30,141 لا تقاتل شخصاً مثلها في المقام الأول 288 00:27:35,896 --> 00:27:37,565 سيف جميل 289 00:27:39,483 --> 00:27:41,193 وخنجر في غاية الجمال 290 00:27:48,033 --> 00:27:50,953 لو لم يساهموا بالكمية المناسبة من الحبوب للمخازن 291 00:27:51,162 --> 00:27:54,748 فأخشى أنهم سيحصدون ما زرعوه من أنانية ...لا نستطيع 292 00:27:58,919 --> 00:28:00,296 لم أتدرب منذ فترة 293 00:28:00,421 --> 00:28:03,299 سأذهب وأجد مدرب السلاح لك يا سيدتي 294 00:28:03,424 --> 00:28:05,259 (لم يهزم (الكلب 295 00:28:05,968 --> 00:28:09,346 بل أنت هزمته أريد التدرب معك 296 00:28:11,682 --> 00:28:16,604 أقسمت على خدمة بنتيّ أمي، صحيح؟ 297 00:28:23,777 --> 00:28:25,196 (تنح جانباً يا (بودريك 298 00:28:29,950 --> 00:28:32,328 لا يمكنك استخدام هذا السيف يا سيدتي إنه صغير جداً 299 00:28:32,453 --> 00:28:35,039 لن أجرحك، لا تقلقي 300 00:28:35,831 --> 00:28:37,625 سأحاول ألا أجرحك 301 00:29:53,534 --> 00:29:55,619 من علمك المبارزة هكذا؟ 302 00:29:55,911 --> 00:29:57,288 لا أحد 303 00:30:31,816 --> 00:30:34,569 ما رأيك فيها؟ - من؟ - 304 00:30:35,987 --> 00:30:38,823 أثق أنك تعرف من أقصد 305 00:30:39,449 --> 00:30:40,992 تتمتع بقلب طيب 306 00:30:41,201 --> 00:30:42,577 قلب طيب؟ 307 00:30:42,911 --> 00:30:45,121 لاحظت أنك تحدق في قلبها الطيب 308 00:30:45,788 --> 00:30:47,540 لا وقت لهذا 309 00:30:48,666 --> 00:30:51,669 (رأيت (ملك الموتى) يا (دافوس نظرت في عينيه 310 00:30:52,962 --> 00:30:55,006 كم نمتلك من الرجال في الشمال لنحاربه؟ 311 00:30:55,131 --> 00:30:56,633 عشرة آلاف؟ أقل؟ 312 00:30:56,799 --> 00:30:58,635 - أقل - ماذا؟ 313 00:30:58,968 --> 00:31:02,764 بالحديث عن أصحاب القلوب الطيبة "ميساندي) من "ناث) 314 00:31:03,431 --> 00:31:06,017 (سير (دافوس)، لورد (سنو 315 00:31:06,267 --> 00:31:10,188 الملك (سنو)، صحيح؟ (لا، هذا غير لائق، الملك (جون 316 00:31:10,438 --> 00:31:11,814 لا يهم 317 00:31:11,940 --> 00:31:14,150 اعذرني، لكن ثمة سؤالاً يراودني 318 00:31:14,317 --> 00:31:15,693 تفضلي 319 00:31:15,818 --> 00:31:20,490 (تدعى (جون سنو (لكن والدك يدعى (نيد ستارك 320 00:31:20,907 --> 00:31:25,828 أجل، أنا نغل لم يكن أبي وأمي متزوجين 321 00:31:26,037 --> 00:31:28,206 هل هذه العادات مختلفة في "ناث"؟ 322 00:31:28,540 --> 00:31:33,211 "لا نتزوج في "ناث فمفهوم نغل لا وجود له 323 00:31:33,545 --> 00:31:36,297 يبدو هذا تحريراً 324 00:31:38,508 --> 00:31:40,718 لم تركت ديارك؟ 325 00:31:41,010 --> 00:31:43,096 سُلبت من قبل تجار الرقيق 326 00:31:43,304 --> 00:31:46,307 أنا آسف - اعذريني على سؤالي - 327 00:31:46,808 --> 00:31:50,645 كيف لجارية أن تصبح مقدمة مشورة لـ(دانيريس تارغريان)؟ 328 00:31:51,104 --> 00:31:53,773 اشترتني من سيدي وحررتني 329 00:31:54,023 --> 00:31:59,237 هذا من حسن خلقها بالطبع أنت تخدمينها الآن، صحيح؟ 330 00:31:59,779 --> 00:32:03,324 أخدم ملكتي لأنني أود أن أخدم ملكتي 331 00:32:03,825 --> 00:32:05,702 لأنني أؤمن بها 332 00:32:06,077 --> 00:32:08,580 وإن أردت الإبحار إلى ديارك إلى "ناث" غداً؟ 333 00:32:08,746 --> 00:32:12,333 فستمنحني سفينة وتتمنى لي حظاً وافراً 334 00:32:13,209 --> 00:32:15,003 هل تصدقين ذلك؟ 335 00:32:15,503 --> 00:32:17,088 بل أعرف ذلك 336 00:32:17,630 --> 00:32:21,467 وكل من أتى معها من "إيسوس" نحن نؤمن بها 337 00:32:22,260 --> 00:32:26,472 ليست ملكتنا لأنها ابنة ملك ما لم نعرفه قط 338 00:32:27,390 --> 00:32:29,642 إنها الملكة التي اخترناها 339 00:32:31,769 --> 00:32:34,063 هل ستسامحني إن أصبحت خادمها؟ 340 00:32:39,319 --> 00:32:41,321 هل هذه سفينة آل (غرايجوي)؟ 341 00:33:24,864 --> 00:33:26,241 (جون) 342 00:33:29,536 --> 00:33:31,329 لم أكن أعلم أنك هنا 343 00:33:38,545 --> 00:33:42,799 سانسا)، هل هي بخير؟) 344 00:33:45,552 --> 00:33:51,099 ما فعلته من أجلها هو السبب الوحيد الذي يمنعني من قتلك 345 00:33:59,023 --> 00:34:01,276 سمعنا أن عمك هاجم أسطولكم 346 00:34:02,235 --> 00:34:03,987 حسبناك ميتاً 347 00:34:04,404 --> 00:34:05,780 ينبغي لي 348 00:34:06,155 --> 00:34:07,574 وشقيقتك؟ 349 00:34:09,284 --> 00:34:10,660 (أسرها (يورون 350 00:34:11,661 --> 00:34:13,997 جئت لأطلب من الملكة لتساعدني على استرجاعها 351 00:34:17,125 --> 00:34:19,002 رحلت الملكة 352 00:34:20,670 --> 00:34:22,380 إلى أين ذهبت؟ 353 00:34:42,650 --> 00:34:44,944 عبر كل الذهب أبواب "كينغز لاندينغ" بأمان 354 00:34:45,069 --> 00:34:46,779 جيد - يجب أن نوصل - 355 00:34:46,946 --> 00:34:49,991 هذه العربات الأخيرة إلى نهر "بلاكووتر راش" قبل الليل 356 00:34:50,116 --> 00:34:51,492 إن تم الهجوم على الجبهة 357 00:34:51,618 --> 00:34:53,620 لن تستطيع الجنود في المؤخرة أن تعززهم في الوقت المناسب 358 00:34:53,745 --> 00:34:55,288 لقد نقلنا البضائع في خط طولي رفيع زيادة عن اللازم 359 00:34:55,413 --> 00:35:00,668 بعد إذنك، ضرب المأسورين قد أثر في عملية النقل 360 00:35:01,836 --> 00:35:04,297 دعنا نحذرهم أولاً 361 00:35:04,506 --> 00:35:06,841 لقد حاربوا برجولة في "هايغاردن" 362 00:35:25,109 --> 00:35:27,237 - سير (جيمي) - (ريكون) 363 00:35:27,820 --> 00:35:29,197 بل (ديكون) 364 00:35:32,242 --> 00:35:36,079 سمعت أنك قاتلت بضراوة في "هايغاردن" هل هذه أول معركة لك؟ 365 00:35:37,497 --> 00:35:38,873 وما رأيك؟ 366 00:35:40,291 --> 00:35:41,918 - كانت مجيدة - بربك 367 00:35:42,085 --> 00:35:43,753 والدك ليس هنا 368 00:35:45,380 --> 00:35:47,841 طوال حياتي (كنا معلنين ولائنا لآل (تيريل 369 00:35:48,424 --> 00:35:51,094 كنت أعرف بعضاً من هؤلاء الرجال كنا نصطاد معاً 370 00:35:51,594 --> 00:35:53,513 لم يستحقوا أن يلقوا حتفهم 371 00:35:54,305 --> 00:35:58,268 لكن ليدي (أولينا) اختارت أن تخون ملكتها (وتدعم فتاة آل (تارغريان 372 00:35:58,518 --> 00:35:59,894 وانظر ماذا حدث لها 373 00:36:01,688 --> 00:36:03,356 لم أتوقع أن تكون الرائحة هكذا 374 00:36:03,565 --> 00:36:05,483 يتغوط البشر على أنفسهم بعدما يموتون 375 00:36:05,775 --> 00:36:08,820 ألم يعلموك ذلك في المدرسة الفاخرة؟ 376 00:36:09,612 --> 00:36:11,823 لقد تعلمت ذلك وعمري 5 سنوات 377 00:36:19,205 --> 00:36:20,582 ماذا؟ 378 00:36:21,332 --> 00:36:22,876 أصغوا 379 00:36:34,596 --> 00:36:37,932 !الرماح والدروع 380 00:36:38,683 --> 00:36:40,059 !اصطفوا 381 00:36:40,185 --> 00:36:42,896 !الرماح والدروع 382 00:36:44,689 --> 00:36:46,816 !اصطفوا، حالاً 383 00:36:47,025 --> 00:36:50,737 !التشكيلة! هيا يا رجال !احرسوا هذه العربات 384 00:36:50,904 --> 00:36:53,531 !اصطفوا 385 00:37:05,335 --> 00:37:07,879 !جدار الدروع 386 00:37:09,088 --> 00:37:10,632 !سدوا الثغرات 387 00:37:16,095 --> 00:37:17,722 !اثبتوا 388 00:37:52,423 --> 00:37:55,385 !وجهوا الرماح 389 00:37:58,596 --> 00:38:02,559 !وجهوا الرماح - !اثبتوا! تشبثوا - 390 00:38:12,110 --> 00:38:13,486 "عد إلى "كينغز لاندينغ 391 00:38:13,653 --> 00:38:15,029 لن أهجر جيشي 392 00:38:15,154 --> 00:38:16,614 أنت قائدهم ولست جندي مشاة لعين 393 00:38:16,823 --> 00:38:19,200 هؤلاء الأوغاد سيجهزون علينا 394 00:38:20,326 --> 00:38:22,036 يمكننا تأخيرهم 395 00:38:40,138 --> 00:38:41,890 !احرق 396 00:39:19,302 --> 00:39:23,181 !تشبثوا 397 00:39:24,307 --> 00:39:26,935 !ابقوا في الصف - !تشبثوا - 398 00:40:37,005 --> 00:40:39,007 !رماة الأسهم - !هجوم - 399 00:40:39,215 --> 00:40:41,843 !رماة الأسهم! معي 400 00:40:49,893 --> 00:40:53,479 !لقموا! اسحبوا 401 00:41:03,281 --> 00:41:04,657 !أطلقوا 402 00:41:24,511 --> 00:41:25,929 آلة سهام (كيبورن) هناك 403 00:41:26,054 --> 00:41:29,182 اذهب إليها إذن - لا أستطيع الإطلاق بيد واحدة - 404 00:41:31,559 --> 00:41:32,936 !هيا 405 00:43:49,948 --> 00:43:51,491 أين أنت؟ 406 00:44:14,456 --> 00:44:16,786 {\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}لا يجيد شعبك القتال 407 00:45:02,020 --> 00:45:03,646 !احتموا 408 00:46:00,161 --> 00:46:01,538 تعال أيها اللعين 409 00:46:01,663 --> 00:46:03,039 احرق 410 00:47:15,987 --> 00:47:17,697 اهرب أيها الغبي 411 00:47:18,740 --> 00:47:21,159 !هيا يا خيلي 412 00:47:29,626 --> 00:47:33,421 !أيها الأحمق! أيها الأحمق اللعين 413 00:47:56,690 --> 00:49:15,301 {\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} # {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}محمـد بخـيت{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7} & {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}خالد خطاب{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |