1
00:00:05,392 --> 00:00:08,376
{\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}"قناة "إتش بي أو
{\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs20}للمواد الترفيهيّة
2
00:00:17,205 --> 00:00:19,318
{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}البحر الضيق
3
00:00:19,620 --> 00:00:22,372
{\a7}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}كينغزلاندينج
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"(معقل آل (لانستر
4
00:00:32,490 --> 00:00:34,835
{\a7}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}دراغون ستون
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(تسكنها (دانيريس تارغريان
5
00:00:47,411 --> 00:00:50,281
{\a1}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} "قلعة "بايك" في "جزر الحديد
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(معقل آل (غرايجوي
6
00:00:58,001 --> 00:01:02,112
{\a3}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}وينترفل
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(معقل آل (ستارك
7
00:01:12,318 --> 00:01:16,229
{\a3}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}السور
8
00:01:29,089 --> 00:01:33,221
{\a3}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}أولدتاون
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}معقل "الحكماء" وأكبر مكتبة
9
00:00:12,697 --> 00:00:14,274
{\pos(280,150)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(بيتر دنكليج)
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"تيريون لانستر " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور
10
00:00:15,209 --> 00:00:16,928
{\pos(250,220)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(نيكولاي كوستر-والداو)
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"جيمي لانستر " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور
11
00:00:17,187 --> 00:00:19,016
{\pos(290,110)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(لينا هيدي)
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سيرسي لانستر " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور
12
00:00:20,730 --> 00:00:22,483
{\pos(120,230)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(إميليا كلارك)
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"دانيريس تارغاريان "كاليسي {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور
13
00:00:22,571 --> 00:00:24,308
{\pos(290,110)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(كيت هارينغتون)
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"جون سنو " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور
14
00:00:24,527 --> 00:00:26,179
{\pos(110,110)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(آيدن جيلين)
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"الخنصر" {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور
15
00:00:29,654 --> 00:00:31,265
{\pos(110,220)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ليام كونينغهام)
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سير دافوس " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور
16
00:00:31,668 --> 00:00:33,295
{\pos(280,220)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(صوفي تارنر)
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سانسا ستارك " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور
17
00:00:33,277 --> 00:00:35,013
{\pos(110,110)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ميسي وليامز)
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"آريا ستارك " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور
18
00:00:36,415 --> 00:00:38,107
{\pos(260,230)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ناتالي إيمانويل)
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"ميساندي " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور
19
00:01:34,206 --> 00:01:35,625
{\pos(170,220)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}"مبني على سلسلة روايات "أغنية الجليد والنار
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}من إبداع: جورج أر.أر. مارتن
20
00:01:36,156 --> 00:01:38,112
{\pos(220,230)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}كتبها للتلفاز
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس
21
00:01:42,789 --> 00:01:46,248
{\an8}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs50}| صراع العروش |
22
00:01:42,789 --> 00:01:46,248
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}السابع{\H00{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"من الموسم "{FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}الرابعة{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}" الحلقة
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}غنائم الحرب{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}" بعنوان
23
00:01:46,430 --> 00:01:54,290
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}محمـد بخـيت{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7} & {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}خالد خطاب{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |
24
00:01:46,345 --> 00:01:48,749
{\pos(270,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}كتبها للتلفاز
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس
25
00:01:49,171 --> 00:01:51,391
{\pos(240,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}مات شاكمان {\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:من إخراج
26
00:02:11,525 --> 00:02:13,360
!أوقف هذه العربة
27
00:02:27,791 --> 00:02:30,043
فزت للتو بأكبر غنيمة في هذه الدنيا
28
00:02:30,210 --> 00:02:32,963
!ما الذي قد تكون منزعجاً بسببه؟
29
00:02:34,297 --> 00:02:36,258
هيّا، يمكنك إخباري
30
00:02:36,633 --> 00:02:40,345
وكزتك "ملكة الشوك" بإحدى شوكاتها
في أم خصيتيك قبل رحيلها؟
31
00:02:40,512 --> 00:02:42,764
سأوفر اعترافي لأُدلي به
"أمام "كبير الكهنة
32
00:02:42,931 --> 00:02:44,975
"لم يُعد هناك "كبير الكهنة
33
00:02:45,141 --> 00:02:47,060
فعلاً، أليس كذلك؟
34
00:02:48,144 --> 00:02:51,231
تتبقى مسألة حصتي من الغنائم
35
00:02:52,732 --> 00:02:54,943
!أعطيتك كثيراً من المال للتو
36
00:02:55,235 --> 00:02:56,862
لكنه ليس قلعةً
37
00:02:58,280 --> 00:03:00,490
ما رأيك بهذه القلعة؟
متاحة لأسكنها؟
38
00:03:00,657 --> 00:03:02,325
"لا تود قلعة "هايغاردن
39
00:03:02,534 --> 00:03:04,703
أتمنى لو كنت كذلك -
نحن في خضم حرب -
40
00:03:04,911 --> 00:03:08,456
دانيريس تارغريان) قد تأتي لاستعادتها)
في اليوم التالي لانتقالك إليها
41
00:03:09,207 --> 00:03:11,251
بالإضافة إلى، فكر في همّها
42
00:03:11,376 --> 00:03:13,962
" كلما زدت امتلاكاً، زدت همّاً "
43
00:03:14,296 --> 00:03:16,631
فعلاً؟ لهذا أنت مهموم دوماً؟
44
00:03:16,840 --> 00:03:19,301
هل تثقلك ممتلكاتك الجديدة هماً؟
45
00:03:20,010 --> 00:03:22,137
!تحرّكوا -
المال لا يخصني -
46
00:03:22,304 --> 00:03:24,431
"يخص "البنك الحديدي
47
00:03:25,724 --> 00:03:28,018
فهمت؟ نسدّ ديوننا
48
00:03:28,143 --> 00:03:30,687
فعلاً، أما ديوني فلا
49
00:03:32,022 --> 00:03:34,441
"سير (برون) من معركة "بلاكووتر
...كان يسكن سابقاً
50
00:03:34,691 --> 00:03:36,985
أياً كان المكان اللعين
الذي بُلينا بك منه
51
00:03:37,152 --> 00:03:41,823
برغم حصوله على حقيبة مملؤة بالذهب
إلا إنه يشتكي من عدم تلّقيه حصته
52
00:03:42,240 --> 00:03:45,076
عندما نفوز بهذه الحرب
،كل القلاع في الممالك السبع
53
00:03:45,243 --> 00:03:47,996
ستكون أمامك لتختار منها ما تريد
بينما لا يوجد من يسلبها منك
54
00:03:48,205 --> 00:03:51,166
(نعم، متأكد أن عهد الملكة (سيرسي
سيكون سالماً هادئاً
55
00:03:51,291 --> 00:03:54,669
أغرب من هذا وحدث -
مثل ماذا؟ -
56
00:03:56,171 --> 00:03:59,049
تم إفراغ المخازن، وتحميل ما فيها
في العربات يا سيدي
57
00:03:59,257 --> 00:04:00,488
والمحصول الحالي؟
58
00:04:00,498 --> 00:04:03,470
تقوم جماعات من الرجال بجمعة
من كل المزارع القريبة
59
00:04:03,637 --> 00:04:07,891
(سير (برون)، هلّا انضممت إلى آل (تارلي
وتساعد في تسريع هذا الأمر؟
60
00:04:08,141 --> 00:04:10,101
لست بارعاً في جمع القمح
61
00:04:10,268 --> 00:04:15,023
لا، لكن تحفيز المزارعين المترددين
...في تسليم محصولهم
62
00:04:15,357 --> 00:04:18,276
أراهن أنّك ستثبت جدارة
في هذا الأمر
63
00:04:19,319 --> 00:04:20,695
!سيدي
64
00:04:21,154 --> 00:04:22,531
!سيدي
65
00:04:24,449 --> 00:04:25,867
!سيدي
66
00:04:36,711 --> 00:04:43,009
عليّ أن أًقر، لم يسبق أن سدد أحدهم
دين بهذا الحجم لـ"البنك الحديدي" دفعة واحدة
67
00:04:43,426 --> 00:04:47,264
لطالما اعتبرت والدك رجلاً
يُحتذى به في الكفاءة والنفوذ
68
00:04:47,389 --> 00:04:51,017
لكن اتضح أنك مثال يحتذي به
المُحتذى بهم
69
00:04:51,184 --> 00:04:53,144
هذا لطف بالغ منك يا سيدي
70
00:04:53,436 --> 00:04:56,273
لست لطيفاً ولا سيداً يا جلالتك
71
00:04:56,398 --> 00:04:59,276
أنا مجرد أداة للمؤسسة التي أمثلها
72
00:04:59,568 --> 00:05:03,280
ونجاحها مسألة حسابات
لا تتعلق بالمشاعر أبداً
73
00:05:03,446 --> 00:05:06,324
وحساب دينك ضخم للغاية
74
00:05:07,617 --> 00:05:09,536
...الذهب -
في الطريق إلى هنا... -
75
00:05:09,703 --> 00:05:12,706
أخي يُشرف على عملية النقل بنفسه
76
00:05:13,707 --> 00:05:16,334
"سيخيب أمل بعض مسؤولي "البنك الحديدي
77
00:05:16,668 --> 00:05:19,087
جنوا أموالاً طائلة من فوائد دينكم
78
00:05:19,379 --> 00:05:22,007
علينا أن نبتكر طريقةً
للرفع من روحهم المعنوية
79
00:05:22,549 --> 00:05:27,554
أصبت، ربما يمكننا المساعدة
في تمويل بعض المشروعات القائمة
80
00:05:28,221 --> 00:05:34,394
المشروع الوحيد الذي أسعى لتحقيقه حالياً
" وهو "إعادة السيطرة على المملكة وكل سكّانها
81
00:05:34,811 --> 00:05:37,522
أتوسم النجاح في هذا المشروع
82
00:05:37,689 --> 00:05:41,276
وأظنه في حاجة إلى تمويل خارجي
83
00:05:41,484 --> 00:05:45,572
قطعاً، أود زيادة حجم جيشي وأسطولي
84
00:05:45,864 --> 00:05:49,576
ساعدي (كيبورن) قدم طلباً إلى
"جولدن كمبوني" في "إيسوس"
85
00:05:49,743 --> 00:05:55,582
أعرفها جيداً، ساعدتنا في استرداد
المديونيات الضخمة المتأخرة من البلاد المتطرفة
86
00:05:55,749 --> 00:05:57,209
يسعدني سماع هذا
87
00:05:57,751 --> 00:06:01,171
أود منهم استعادة أشياءً تخصني أيضاً
88
00:06:02,589 --> 00:06:07,761
اطمئني يا جلالتك
"يمكنك الاعتماد على "البنك الحديدي
89
00:06:08,428 --> 00:06:10,639
بمجرد أن يصل الذهب
90
00:06:14,687 --> 00:06:16,272
هذا لأجلك
91
00:06:21,027 --> 00:06:23,404
آخر شخص استخدمه
،كان يستهدف نحر عنقك به
92
00:06:23,571 --> 00:06:25,532
لكن والدتك كانت له بالمرصاد
93
00:06:33,998 --> 00:06:38,044
أما الخنجر الآخر، الذي قُتلت به
94
00:06:39,504 --> 00:06:43,383
كنت لأبعد هذا الخنجر عنها
ولو تلّقيته في قلبي، إن كان بوسعي
95
00:06:45,593 --> 00:06:48,221
لم أكن متواجداً
عندما كانت في أمسّ الحاجة إليّ
96
00:06:49,973 --> 00:06:52,183
لكنني هنا لأحقق رغباتها الآن
97
00:06:52,892 --> 00:06:57,397
لأفعل ما كانت لتفعله لحماية أبنائها
98
00:07:00,191 --> 00:07:06,239
إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله لأجلك
يا (براندون) ما عليك إلّا أن تطلب
99
00:07:08,908 --> 00:07:11,494
هل تعرف لمن هذا الخنجر؟
100
00:07:11,619 --> 00:07:12,996
لا
101
00:07:14,664 --> 00:07:18,616
هذا السؤال بعينه ما أشعل
"حرب الملوك الخمسة"
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}(جوفري)، (روب)، (ستانيس)، (رينلي)، (بيلون)
102
00:07:18,626 --> 00:07:22,338
بطريقة ما ساهم هذا الخنجر
في تشكيل هويّتك الحالية
103
00:07:22,672 --> 00:07:27,260
جعلك مطروداً من ديارك
"متوجهاً قصراً إلى ما وراء "السور
104
00:07:27,677 --> 00:07:31,556
أظنّك شهدت أموراً أغلب الرجال
لن يصدقوا وجودها أصلاً
105
00:07:41,274 --> 00:07:45,820
أن تخوض غِمار كل هذا
...وتشق طريقك عائداً للديار لتجد
106
00:07:46,362 --> 00:07:49,866
هذه الفوضى تعصف بعالمنا
...لا يسعني التخيّل
107
00:07:50,033 --> 00:07:54,183
" الفوضى سلاح ذو حدين "
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}"(جملة شهيرة من حديث (بيليش) و(فاريس"
108
00:08:04,422 --> 00:08:06,925
(أعتذر لإزعاجك يا لورد (ستارك
109
00:08:07,217 --> 00:08:08,885
!(لست لورد (ستارك
110
00:08:20,063 --> 00:08:21,439
ما هذا؟
111
00:08:22,232 --> 00:08:25,360
الحكيم (والكن) صنعه لي
لأتحرك في الأنحاء بسهولة أكبر
112
00:08:25,527 --> 00:08:27,362
إنها فكرة جيدة للغاية
113
00:08:30,156 --> 00:08:31,533
مغادرة؟
114
00:08:33,535 --> 00:08:37,956
...لا أود مفارقتك لكن
عندما يأتون
115
00:08:38,081 --> 00:08:42,293
عليّ أن تواجد بجوار عائلتي
وبتّ بأمان
116
00:08:43,086 --> 00:08:47,465
حسناً، في أمان أكثر من الجميع حالياً
لا تحتاج إليّ بعد الآن
117
00:08:49,259 --> 00:08:50,802
!صدقت
118
00:08:55,181 --> 00:08:57,267
هذا كل ما لديك لقوله؟
119
00:08:57,934 --> 00:08:59,310
شكراً لك
120
00:09:00,812 --> 00:09:02,188
!شكراً لك"؟"
121
00:09:02,814 --> 00:09:04,190
لمساعدتي...
122
00:09:06,401 --> 00:09:07,902
أخي مات لأجلك
123
00:09:09,195 --> 00:09:13,366
هودور) و(سمر) ماتا لأجلك)
!كدت أموت لأجلك
124
00:09:17,495 --> 00:09:20,415
...(بران) -
...لم أعد هو -
125
00:09:22,333 --> 00:09:23,710
بعد الآن...
126
00:09:26,337 --> 00:09:29,465
أتذكر ماهية الشعور
(بكوني (براندون ستارك
127
00:09:30,508 --> 00:09:32,969
لكنني أتذكر ما يفوق هذا بكثير الآن
128
00:09:40,059 --> 00:09:42,270
!مُت في ذاك الكهف
129
00:10:20,225 --> 00:10:23,853
ضاجعتها، هذه الطاهية
الصهباء التي كانت تقف في الخلف
130
00:10:24,020 --> 00:10:27,690
لم تضاجع سوى الكبد الذي التهمته
131
00:10:28,858 --> 00:10:31,152
مهلاً! لأين أنت ذاهبة؟
132
00:10:31,945 --> 00:10:34,489
إلى الداخل، أنا أعيش هنا
133
00:10:34,864 --> 00:10:36,241
!اغربي عن هنا
134
00:10:36,366 --> 00:10:38,409
أنا (آريا ستارك) وهذه دياري
135
00:10:42,413 --> 00:10:43,915
(ماتت (آريا ستارك
136
00:10:46,459 --> 00:10:49,462
(أرسلوا خبراً إلى الحكيم (لوين
أو السير (رودريك) وسيصدقان على كلامي
137
00:10:49,754 --> 00:10:51,422
!لا يوجد من يسمّى (رودريك) هنا
138
00:10:51,714 --> 00:10:53,299
!(والحكيم هنا يدعى (والكن
139
00:10:53,466 --> 00:10:57,387
اذهبوا واسألوا (جون سنو) إذن
ملك الشمال"، إنه أخي"
140
00:10:57,554 --> 00:10:59,013
إنه يبعد آلاف الأميال عنّا
141
00:10:59,180 --> 00:11:04,477
أنصتي، البرد قارص ونحن مشغولان
لذا...من الأفضل أن تغربي عن هنا؟
142
00:11:06,396 --> 00:11:09,023
إن رحل (جون)
فمن المسؤول عن "وينترفل" إذن؟
143
00:11:09,482 --> 00:11:13,152
سيّدة "وينترفل"؟
!(ليدي (ستارك
144
00:11:13,319 --> 00:11:14,946
أي ليدي (ستارك)؟ -
من بظنك؟ -
145
00:11:15,154 --> 00:11:17,699
!فأنت من تنتحلين هويّة شقيقتها
146
00:11:20,618 --> 00:11:22,745
أخبر (سانسا) أن أختها عادت للديار
147
00:11:22,912 --> 00:11:25,707
ليدي (سانسا) مشغولة جداً
لتضيّع وقتها معك
148
00:11:25,915 --> 00:11:30,295
مثلنا تماماً، لذا لآخر مرة
!اغربي عن هنا
149
00:11:34,549 --> 00:11:37,135
سأدخل إلى هذه القلعة
بطريقة أو بأخرى
150
00:11:37,552 --> 00:11:40,638
،إن اتضح أنني لست من أدعي
لن أبقى مطولاً
151
00:11:41,181 --> 00:11:45,476
لكن إن كنت من أدّعي
...واكتشفت (سانسا) أنكما أبعدتماني
152
00:11:52,442 --> 00:11:58,448
حسناً، اجلسي هنا
!هنا تماماً، إيّاك أن تتحركي
153
00:11:59,908 --> 00:12:02,327
(حسناً، اذهب وأبلغ ليدي (ستارك
وأنا سأبقى لمراقبتها
154
00:12:02,535 --> 00:12:04,954
(لن أُبلغ ليدي (ستارك
يمكنك الذهاب وإبلاغها بنفسك
155
00:12:32,690 --> 00:12:34,067
ستخبرها -
لن أفعل -
156
00:12:34,234 --> 00:12:38,780
لأنك إن لم تفعل
سألكمك في أم وجهك بكل قوتي
157
00:12:47,372 --> 00:12:49,082
أخبرناها أن تنتظر
158
00:12:49,374 --> 00:12:51,084
...كنّا واقفين بجوارها تماماً
159
00:12:51,334 --> 00:12:53,127
وعندما التففنا وجدناها رحلت يا سيدتي
160
00:12:53,253 --> 00:12:55,088
لم تكن ذات شأن
مجرد عابرة سبيل شتاءً
161
00:12:55,255 --> 00:13:00,343
(جاءت سائلة عن السير (رودريك
!(والحكيم (لوين
162
00:13:00,552 --> 00:13:04,180
ولا تشغلي بالك بالأمر يا سيدتي
سنعثر عليها
163
00:13:04,389 --> 00:13:07,559
ليس عليكما العثور عليها
أعلم أين هي
164
00:13:23,992 --> 00:13:26,327
هل عليّ منادتك بـ"ليدي (ستارك)" الآن؟
165
00:13:28,288 --> 00:13:29,706
نعم
166
00:13:47,265 --> 00:13:49,184
ما كان عليك الهرب من الحارسين
167
00:13:49,350 --> 00:13:52,812
لم أهرب، لكنك بحاجة إلى حرّاس أكثر كفاءة
168
00:13:59,485 --> 00:14:04,949
"(يليق الأمر بك يا "ليدي (ستارك
ولّاك (جون) المسؤولية في غيابه؟
169
00:14:05,450 --> 00:14:06,826
نعم
170
00:14:08,620 --> 00:14:10,663
أتمنى أن يعود قريباً
171
00:14:10,872 --> 00:14:14,292
أتذكر قدر سعادته لرؤيتي
...وعندما يراك
172
00:14:14,501 --> 00:14:16,503
ربما يتوقف قلبه من الفرح
173
00:14:26,179 --> 00:14:28,097
!لا يشبهه
174
00:14:28,389 --> 00:14:30,808
كان يُفترض أن يُنحت
من قِبل شخص يألف ملامحه
175
00:14:31,643 --> 00:14:34,145
كل من ألف ملامحه واراه التراب
176
00:14:36,523 --> 00:14:37,899
نحن أحياء
177
00:14:43,613 --> 00:14:46,616
يقولون إنّك قتلت (جوفري)
هذا صحيح؟
178
00:14:47,784 --> 00:14:49,619
!أتمنى لو فعلتها
179
00:14:51,246 --> 00:14:55,375
أنا أيضاً، كنت غاضبة عندما علمت
أن غيرك فعلها
180
00:14:57,377 --> 00:15:00,046
برغم طول قائمتي
إلّا أنه كان يعتليها دوماً
181
00:15:00,505 --> 00:15:03,758
قائمتك؟ -
قائمة من سأقتلهم -
182
00:15:13,852 --> 00:15:16,020
كيف تمكنت من العودة إلى "وينترفل"؟
183
00:15:16,813 --> 00:15:20,108
إنها قصة يطول شرحها
أتخيل أن قصتك هكذا أيضاً؟
184
00:15:20,441 --> 00:15:24,153
نعم، ليست قصة تسُر السامعين
185
00:15:25,029 --> 00:15:26,406
وقصتي كذلك
186
00:15:30,076 --> 00:15:32,328
لكن قصتينا لم تنتهيا بعد
187
00:15:33,037 --> 00:15:35,164
نعم، لم تنتهيا
188
00:15:42,463 --> 00:15:43,840
!(آريا)
189
00:15:47,135 --> 00:15:49,137
بران) عاد للديار أيضاً)
190
00:16:27,520 --> 00:16:29,188
عدت للديار
191
00:16:42,535 --> 00:16:44,703
"رأيتك في نُزل "كروس رودز
192
00:16:46,288 --> 00:16:47,665
!رأيتني؟
193
00:16:47,832 --> 00:16:49,500
أرى الكثير الآن
194
00:16:50,292 --> 00:16:53,546
بران)...يشهد رؤى)
195
00:16:55,005 --> 00:16:57,258
"ظننتك ذاهبة إلى "كينغز لاندينغ
196
00:16:57,842 --> 00:16:59,218
!كنت كذلك
197
00:16:59,468 --> 00:17:01,554
!ولم قد تعودين إلى هناك؟
198
00:17:01,762 --> 00:17:04,056
سيرسي) تعتلي قائمة أسمائها)
199
00:17:15,234 --> 00:17:17,153
من يتواجد في قائمتك أيضاً؟
200
00:17:17,486 --> 00:17:19,530
أغلبهم مات بالفعل
201
00:17:30,082 --> 00:17:31,750
من أين لك بهذا؟
202
00:17:32,418 --> 00:17:34,420
الخنصر" أعطاه لي"
203
00:17:35,171 --> 00:17:37,298
الخنصر"؟ موجود هنا؟"
204
00:17:37,423 --> 00:17:41,010
(أعلن ولاءه لآل (ستارك
لم قد يعطيك خنجراً؟
205
00:17:41,218 --> 00:17:43,596
ظن أنني قد أرغب فيه -
لماذا؟ -
206
00:17:43,804 --> 00:17:45,514
لأنه استُخدم في محاولة قتلي
207
00:17:46,140 --> 00:17:49,602
"حادثة "محاولة نحر عنقك
بعد سقوطك من أعلى البرج
208
00:17:50,352 --> 00:17:53,314
لم قد يتطلب نحر عنق أحدهم
خنجراً من "الفولاذ الفاليري"؟
209
00:17:53,522 --> 00:17:55,941
شخص ثري جداً أراد موتي
210
00:17:56,108 --> 00:17:57,151
إنه ليس رجلاً كريماً
211
00:17:57,276 --> 00:18:00,946
ما كان ليمنّ عليك بأي شيء
إلّا إن ظن أنه سيأخذ مقابله
212
00:18:03,032 --> 00:18:06,243
لا يهم -
ماذا تعني بـ"لا يهم"؟ -
213
00:18:06,410 --> 00:18:07,995
لا أرغب به
214
00:18:12,291 --> 00:18:15,878
هل أنت متأكد؟
!"إنه مصنوع من "الفولاذ الفاليري
215
00:18:16,253 --> 00:18:18,214
هباءً أن يحوزه عاجز
216
00:18:54,458 --> 00:18:58,879
(كانت لتفخر بك (كاتلين ستارك
لقد التزمت بعهدك لها
217
00:18:59,922 --> 00:19:01,298
لم ألتزم بأي شيء
218
00:19:01,507 --> 00:19:02,967
لا تقسي على نفسك يا سيدتي
219
00:19:03,134 --> 00:19:10,015
...لست
(شكراً لك يا (بودريك
220
00:19:27,616 --> 00:19:30,578
لم نستقبل أية أخبار بعد من الجنود المطهرين
221
00:19:30,744 --> 00:19:34,373
قريباً، سيعود إليك
222
00:19:36,208 --> 00:19:37,585
يجدر به
223
00:19:39,920 --> 00:19:43,674
ماذا حصل؟ -
الكثير من الأمور -
224
00:19:47,136 --> 00:19:48,929
الكثير من الأمور؟
225
00:19:50,556 --> 00:19:51,974
جلالتك
226
00:19:57,585 --> 00:19:58,836
{\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}لا بأس
227
00:20:20,211 --> 00:20:23,756
أردتك أن أريك إياه
قبل أن نبدأ التنقيب
228
00:21:01,377 --> 00:21:04,088
هذا هو، كل ما سنحتاج إليه
229
00:21:10,302 --> 00:21:13,013
ثمة شيء آخر
أود أن أريك إياه جلالتك
230
00:21:38,706 --> 00:21:41,167
رسم أطفال الغابة هذه الرسومات
231
00:21:41,375 --> 00:21:42,751
متى؟
232
00:21:48,424 --> 00:21:50,718
منذ زمن طويل جداً
233
00:21:53,929 --> 00:21:57,975
كانوا هنا، واقفون حيث نقف
234
00:21:58,684 --> 00:22:02,396
(قبل وجود آل (تارغريان
(أو (ستارك) أو (لانستر
235
00:22:03,731 --> 00:22:06,192
وربما قبل وجود البشر حتى
236
00:22:06,609 --> 00:22:07,985
لا
237
00:22:18,621 --> 00:22:23,042
كانوا هنا معاً
الأطفال والرجال الأوائل
238
00:22:23,250 --> 00:22:25,920
ماذا كانوا يفعلون؟
يقاتلون بعضهم البعض؟
239
00:22:36,013 --> 00:22:40,559
قاتلوا معاً ضد عدوهم المشترك
240
00:22:41,310 --> 00:22:45,105
رغم خلافاتهم وريبهم
241
00:22:47,066 --> 00:22:48,442
معاً
242
00:22:50,110 --> 00:22:52,863
ويجب أن نفعل مثلهم
إذا كنا سننجو
243
00:22:56,700 --> 00:23:02,248
لأن العدو حقيقي
لطالما كان حقيقياً
244
00:23:12,716 --> 00:23:17,471
وتقول إنك لا تستطيع هزيمتهم
من دون جيشي ولا تنانيني؟
245
00:23:18,222 --> 00:23:20,349
صحيح، لا أعتقد أنني أستطيع
246
00:23:29,066 --> 00:23:33,445
سأقاتل من أجلك
سأقاتل من أجل الشمال
247
00:23:37,324 --> 00:23:39,243
عندما تعلن ولاءك لي
248
00:23:45,166 --> 00:23:53,299
لن يتقبل شعبي حاكماً من الجنوب
ليس بعد كل ما عانوه
249
00:23:56,510 --> 00:23:59,180
سيتقبلون إذا تقبل ملكهم
250
00:24:00,556 --> 00:24:06,020
اختاروك لتقودهم
واختاروك لتحميهم
251
00:24:07,605 --> 00:24:11,025
أليس بقاؤهم أهم من كبريائك؟
252
00:24:30,127 --> 00:24:31,712
ما الأمر؟
253
00:24:32,963 --> 00:24:34,632
استولينا على "كاستلي روك"
254
00:24:35,257 --> 00:24:36,717
هذه أخبار سارة
255
00:24:41,472 --> 00:24:42,848
أليس كذلك؟
256
00:24:50,731 --> 00:24:52,775
ستحتاجون إلى مناقشة هذا
...بين بعضكم البعض، ربما
257
00:24:52,942 --> 00:24:54,652
ستبقيان
258
00:24:55,945 --> 00:25:00,032
خسرت كل حلفائي
سُلبوا مني بينما أنا جالسة على هذه الجزيرة
259
00:25:00,199 --> 00:25:01,575
ما زلت تمتلكين أكبر جيش
260
00:25:01,700 --> 00:25:04,703
الجيش الذي لن أستطيع إطعامه
"لأن (سيرسي) استولت على كل طعام "ريتش
261
00:25:04,870 --> 00:25:06,789
استدعي (غراي وورم) والمطهرين ليعودوا
262
00:25:06,914 --> 00:25:09,542
ما زال لدينا سفن كافية
لحمل الدوثراكي إلى البر الرئيسي
263
00:25:09,750 --> 00:25:11,752
"والالتزام بحصار "كينغز لاندينغ
264
00:25:11,919 --> 00:25:13,295
لدينا خطة
ما زالت الخطة الصائبة
265
00:25:13,462 --> 00:25:17,007
!الخطة الصائبة
"أفقدتنا استراتيجيتك "دورن
266
00:25:17,216 --> 00:25:19,468
"و"الجزر الحديدية" و"ريتش
267
00:25:19,802 --> 00:25:21,345
...لو كنت استهنت بأعدائنا
268
00:25:21,512 --> 00:25:27,643
أعدائنا؟ تقصد عائلتك
لعلك لا تود أذيتهم رغم كل شيء
269
00:25:37,027 --> 00:25:40,531
ضقت ذرعاً من الخطط الذكية
أمتلك 3 تنانين كبيرة
270
00:25:40,698 --> 00:25:42,700
"سأطير بهم إلى قصر "ريد كيب
271
00:25:42,867 --> 00:25:44,994
لقد ناقشنا ذلك -
أعدائي -
272
00:25:45,244 --> 00:25:48,289
"في قصر "ريد كيب
أي ملكة أكون
273
00:25:48,455 --> 00:25:50,291
إن كنت لا أرغب
في المخاطرة بحياتي لمحاربتهم؟
274
00:25:50,457 --> 00:25:52,293
ملكة ذكية
275
00:25:55,629 --> 00:25:57,756
بم تنصحني؟
276
00:26:00,176 --> 00:26:02,261
...لن أفترض -
أنا في حرب -
277
00:26:02,428 --> 00:26:08,142
وأنا أخسر، بم تنصحني؟
278
00:26:14,440 --> 00:26:18,319
لم أعتقد قط أن التنانين ستتواجد ثانية
ولم يعتقد أحد
279
00:26:20,112 --> 00:26:25,159
من يتبعوك يعلموا أنك حققت شيئاً مستحيلاً
280
00:26:26,452 --> 00:26:28,913
لعل هذا ساعدهم على تصديق
أنك تستطيعين
281
00:26:29,121 --> 00:26:32,833
تحقيق أشياء مستحيلة
وتأسيس عالم مختلف
282
00:26:33,042 --> 00:26:35,836
عن هذا اللعين الذي يعرفونه
283
00:26:37,838 --> 00:26:41,300
لكن إن استخدمت هذه التنانين
لتذيبي قلاعاً أو تحرقي مدناً
284
00:26:42,384 --> 00:26:46,889
فأنت لست مختلفة عن الحكام الآخرين
بل أنت مثلهم تماماً
285
00:27:02,655 --> 00:27:04,031
لا تندفع
286
00:27:16,627 --> 00:27:21,799
لا تنساق لتحركات عدوك
انهض
287
00:27:27,138 --> 00:27:30,141
لا تقاتل شخصاً مثلها
في المقام الأول
288
00:27:35,896 --> 00:27:37,565
سيف جميل
289
00:27:39,483 --> 00:27:41,193
وخنجر في غاية الجمال
290
00:27:48,033 --> 00:27:50,953
لو لم يساهموا بالكمية المناسبة
من الحبوب للمخازن
291
00:27:51,162 --> 00:27:54,748
فأخشى أنهم سيحصدون ما زرعوه من أنانية
...لا نستطيع
292
00:27:58,919 --> 00:28:00,296
لم أتدرب منذ فترة
293
00:28:00,421 --> 00:28:03,299
سأذهب وأجد مدرب السلاح لك يا سيدتي
294
00:28:03,424 --> 00:28:05,259
(لم يهزم (الكلب
295
00:28:05,968 --> 00:28:09,346
بل أنت هزمته
أريد التدرب معك
296
00:28:11,682 --> 00:28:16,604
أقسمت على خدمة بنتيّ أمي، صحيح؟
297
00:28:23,777 --> 00:28:25,196
(تنح جانباً يا (بودريك
298
00:28:29,950 --> 00:28:32,328
لا يمكنك استخدام هذا السيف يا سيدتي
إنه صغير جداً
299
00:28:32,453 --> 00:28:35,039
لن أجرحك، لا تقلقي
300
00:28:35,831 --> 00:28:37,625
سأحاول ألا أجرحك
301
00:29:53,534 --> 00:29:55,619
من علمك المبارزة هكذا؟
302
00:29:55,911 --> 00:29:57,288
لا أحد
303
00:30:31,816 --> 00:30:34,569
ما رأيك فيها؟ -
من؟ -
304
00:30:35,987 --> 00:30:38,823
أثق أنك تعرف من أقصد
305
00:30:39,449 --> 00:30:40,992
تتمتع بقلب طيب
306
00:30:41,201 --> 00:30:42,577
قلب طيب؟
307
00:30:42,911 --> 00:30:45,121
لاحظت أنك تحدق في قلبها الطيب
308
00:30:45,788 --> 00:30:47,540
لا وقت لهذا
309
00:30:48,666 --> 00:30:51,669
(رأيت (ملك الموتى) يا (دافوس
نظرت في عينيه
310
00:30:52,962 --> 00:30:55,006
كم نمتلك من الرجال في الشمال لنحاربه؟
311
00:30:55,131 --> 00:30:56,633
عشرة آلاف؟ أقل؟
312
00:30:56,799 --> 00:30:58,635
- أقل
- ماذا؟
313
00:30:58,968 --> 00:31:02,764
بالحديث عن أصحاب القلوب الطيبة
"ميساندي) من "ناث)
314
00:31:03,431 --> 00:31:06,017
(سير (دافوس)، لورد (سنو
315
00:31:06,267 --> 00:31:10,188
الملك (سنو)، صحيح؟
(لا، هذا غير لائق، الملك (جون
316
00:31:10,438 --> 00:31:11,814
لا يهم
317
00:31:11,940 --> 00:31:14,150
اعذرني، لكن ثمة سؤالاً يراودني
318
00:31:14,317 --> 00:31:15,693
تفضلي
319
00:31:15,818 --> 00:31:20,490
(تدعى (جون سنو
(لكن والدك يدعى (نيد ستارك
320
00:31:20,907 --> 00:31:25,828
أجل، أنا نغل
لم يكن أبي وأمي متزوجين
321
00:31:26,037 --> 00:31:28,206
هل هذه العادات مختلفة في "ناث"؟
322
00:31:28,540 --> 00:31:33,211
"لا نتزوج في "ناث
فمفهوم نغل لا وجود له
323
00:31:33,545 --> 00:31:36,297
يبدو هذا تحريراً
324
00:31:38,508 --> 00:31:40,718
لم تركت ديارك؟
325
00:31:41,010 --> 00:31:43,096
سُلبت من قبل تجار الرقيق
326
00:31:43,304 --> 00:31:46,307
أنا آسف -
اعذريني على سؤالي -
327
00:31:46,808 --> 00:31:50,645
كيف لجارية أن تصبح مقدمة مشورة
لـ(دانيريس تارغريان)؟
328
00:31:51,104 --> 00:31:53,773
اشترتني من سيدي وحررتني
329
00:31:54,023 --> 00:31:59,237
هذا من حسن خلقها
بالطبع أنت تخدمينها الآن، صحيح؟
330
00:31:59,779 --> 00:32:03,324
أخدم ملكتي لأنني أود أن أخدم ملكتي
331
00:32:03,825 --> 00:32:05,702
لأنني أؤمن بها
332
00:32:06,077 --> 00:32:08,580
وإن أردت الإبحار إلى ديارك
إلى "ناث" غداً؟
333
00:32:08,746 --> 00:32:12,333
فستمنحني سفينة
وتتمنى لي حظاً وافراً
334
00:32:13,209 --> 00:32:15,003
هل تصدقين ذلك؟
335
00:32:15,503 --> 00:32:17,088
بل أعرف ذلك
336
00:32:17,630 --> 00:32:21,467
وكل من أتى معها من "إيسوس"
نحن نؤمن بها
337
00:32:22,260 --> 00:32:26,472
ليست ملكتنا لأنها ابنة ملك ما
لم نعرفه قط
338
00:32:27,390 --> 00:32:29,642
إنها الملكة التي اخترناها
339
00:32:31,769 --> 00:32:34,063
هل ستسامحني إن أصبحت خادمها؟
340
00:32:39,319 --> 00:32:41,321
هل هذه سفينة آل (غرايجوي)؟
341
00:33:24,864 --> 00:33:26,241
(جون)
342
00:33:29,536 --> 00:33:31,329
لم أكن أعلم أنك هنا
343
00:33:38,545 --> 00:33:42,799
سانسا)، هل هي بخير؟)
344
00:33:45,552 --> 00:33:51,099
ما فعلته من أجلها
هو السبب الوحيد الذي يمنعني من قتلك
345
00:33:59,023 --> 00:34:01,276
سمعنا أن عمك هاجم أسطولكم
346
00:34:02,235 --> 00:34:03,987
حسبناك ميتاً
347
00:34:04,404 --> 00:34:05,780
ينبغي لي
348
00:34:06,155 --> 00:34:07,574
وشقيقتك؟
349
00:34:09,284 --> 00:34:10,660
(أسرها (يورون
350
00:34:11,661 --> 00:34:13,997
جئت لأطلب من الملكة
لتساعدني على استرجاعها
351
00:34:17,125 --> 00:34:19,002
رحلت الملكة
352
00:34:20,670 --> 00:34:22,380
إلى أين ذهبت؟
353
00:34:42,650 --> 00:34:44,944
عبر كل الذهب أبواب "كينغز لاندينغ" بأمان
354
00:34:45,069 --> 00:34:46,779
جيد -
يجب أن نوصل -
355
00:34:46,946 --> 00:34:49,991
هذه العربات الأخيرة
إلى نهر "بلاكووتر راش" قبل الليل
356
00:34:50,116 --> 00:34:51,492
إن تم الهجوم على الجبهة
357
00:34:51,618 --> 00:34:53,620
لن تستطيع الجنود في المؤخرة
أن تعززهم في الوقت المناسب
358
00:34:53,745 --> 00:34:55,288
لقد نقلنا البضائع
في خط طولي رفيع زيادة عن اللازم
359
00:34:55,413 --> 00:35:00,668
بعد إذنك، ضرب المأسورين
قد أثر في عملية النقل
360
00:35:01,836 --> 00:35:04,297
دعنا نحذرهم أولاً
361
00:35:04,506 --> 00:35:06,841
لقد حاربوا برجولة في "هايغاردن"
362
00:35:25,109 --> 00:35:27,237
- سير (جيمي)
- (ريكون)
363
00:35:27,820 --> 00:35:29,197
بل (ديكون)
364
00:35:32,242 --> 00:35:36,079
سمعت أنك قاتلت بضراوة في "هايغاردن"
هل هذه أول معركة لك؟
365
00:35:37,497 --> 00:35:38,873
وما رأيك؟
366
00:35:40,291 --> 00:35:41,918
- كانت مجيدة
- بربك
367
00:35:42,085 --> 00:35:43,753
والدك ليس هنا
368
00:35:45,380 --> 00:35:47,841
طوال حياتي
(كنا معلنين ولائنا لآل (تيريل
369
00:35:48,424 --> 00:35:51,094
كنت أعرف بعضاً من هؤلاء الرجال
كنا نصطاد معاً
370
00:35:51,594 --> 00:35:53,513
لم يستحقوا أن يلقوا حتفهم
371
00:35:54,305 --> 00:35:58,268
لكن ليدي (أولينا) اختارت أن تخون ملكتها
(وتدعم فتاة آل (تارغريان
372
00:35:58,518 --> 00:35:59,894
وانظر ماذا حدث لها
373
00:36:01,688 --> 00:36:03,356
لم أتوقع أن تكون الرائحة هكذا
374
00:36:03,565 --> 00:36:05,483
يتغوط البشر على أنفسهم بعدما يموتون
375
00:36:05,775 --> 00:36:08,820
ألم يعلموك ذلك في المدرسة الفاخرة؟
376
00:36:09,612 --> 00:36:11,823
لقد تعلمت ذلك وعمري 5 سنوات
377
00:36:19,205 --> 00:36:20,582
ماذا؟
378
00:36:21,332 --> 00:36:22,876
أصغوا
379
00:36:34,596 --> 00:36:37,932
!الرماح والدروع
380
00:36:38,683 --> 00:36:40,059
!اصطفوا
381
00:36:40,185 --> 00:36:42,896
!الرماح والدروع
382
00:36:44,689 --> 00:36:46,816
!اصطفوا، حالاً
383
00:36:47,025 --> 00:36:50,737
!التشكيلة! هيا يا رجال
!احرسوا هذه العربات
384
00:36:50,904 --> 00:36:53,531
!اصطفوا
385
00:37:05,335 --> 00:37:07,879
!جدار الدروع
386
00:37:09,088 --> 00:37:10,632
!سدوا الثغرات
387
00:37:16,095 --> 00:37:17,722
!اثبتوا
388
00:37:52,423 --> 00:37:55,385
!وجهوا الرماح
389
00:37:58,596 --> 00:38:02,559
!وجهوا الرماح -
!اثبتوا! تشبثوا -
390
00:38:12,110 --> 00:38:13,486
"عد إلى "كينغز لاندينغ
391
00:38:13,653 --> 00:38:15,029
لن أهجر جيشي
392
00:38:15,154 --> 00:38:16,614
أنت قائدهم ولست جندي مشاة لعين
393
00:38:16,823 --> 00:38:19,200
هؤلاء الأوغاد سيجهزون علينا
394
00:38:20,326 --> 00:38:22,036
يمكننا تأخيرهم
395
00:38:40,138 --> 00:38:41,890
!احرق
396
00:39:19,302 --> 00:39:23,181
!تشبثوا
397
00:39:24,307 --> 00:39:26,935
!ابقوا في الصف -
!تشبثوا -
398
00:40:37,005 --> 00:40:39,007
!رماة الأسهم -
!هجوم -
399
00:40:39,215 --> 00:40:41,843
!رماة الأسهم! معي
400
00:40:49,893 --> 00:40:53,479
!لقموا! اسحبوا
401
00:41:03,281 --> 00:41:04,657
!أطلقوا
402
00:41:24,511 --> 00:41:25,929
آلة سهام (كيبورن) هناك
403
00:41:26,054 --> 00:41:29,182
اذهب إليها إذن -
لا أستطيع الإطلاق بيد واحدة -
404
00:41:31,559 --> 00:41:32,936
!هيا
405
00:43:49,948 --> 00:43:51,491
أين أنت؟
406
00:44:14,456 --> 00:44:16,786
{\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}لا يجيد شعبك القتال
407
00:45:02,020 --> 00:45:03,646
!احتموا
408
00:46:00,161 --> 00:46:01,538
تعال أيها اللعين
409
00:46:01,663 --> 00:46:03,039
احرق
410
00:47:15,987 --> 00:47:17,697
اهرب أيها الغبي
411
00:47:18,740 --> 00:47:21,159
!هيا يا خيلي
412
00:47:29,626 --> 00:47:33,421
!أيها الأحمق! أيها الأحمق اللعين
413
00:47:56,690 --> 00:49:15,301
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}محمـد بخـيت{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7} & {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}خالد خطاب{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |