1 00:00:15,062 --> 00:00:17,022 ‫"بحر (شيفرينغ)" 2 00:00:17,148 --> 00:00:18,774 ‫"البحر الضيق" 3 00:00:20,151 --> 00:00:21,527 ‫"(كينغز لاندينغ)" 4 00:00:31,245 --> 00:00:32,621 ‫"(ذا بايت)" 5 00:00:34,123 --> 00:00:35,499 ‫"(وينترفيل)" 6 00:00:51,348 --> 00:00:52,725 ‫"الجدار" 7 00:01:05,404 --> 00:01:06,989 ‫"(برافوس)" 8 00:01:22,338 --> 00:01:23,714 ‫"(فوس دوثراكي)" 9 00:01:31,764 --> 00:01:33,140 ‫"(ميرين)" 10 00:02:49,759 --> 00:02:51,135 ‫احرقوهم كلهم 11 00:02:51,844 --> 00:02:53,220 ‫أين أختي؟ 12 00:02:55,097 --> 00:02:56,640 ‫أحرقوهم 13 00:03:25,586 --> 00:03:26,962 ‫أرجوك! استيقظ 14 00:03:41,977 --> 00:03:43,854 ‫أحرقوهم 15 00:04:08,754 --> 00:04:10,131 ‫(ميرا) 16 00:04:12,091 --> 00:04:13,467 ‫لقد وجدونا 17 00:04:21,016 --> 00:04:22,643 ‫أنا آسفة! 18 00:05:27,875 --> 00:05:30,085 ‫تعالا معي، الآن! 19 00:05:34,590 --> 00:05:35,966 ‫الأموات لا يهدأون 20 00:06:02,159 --> 00:06:05,204 ‫- إنها خضراء جداً ‫- نعم 21 00:06:06,122 --> 00:06:10,084 ‫عند الوصول إلى جنوب (ريفرلاندز) ‫يبدأ نوع مختلف من الأشجار بالظهور 22 00:06:11,001 --> 00:06:14,839 ‫أشجار القيقب والدردار والزان والحور 23 00:06:18,467 --> 00:06:19,844 ‫والصفصاف 24 00:06:20,719 --> 00:06:25,391 ‫وبالطبع الآن وقد انتهى الصيف ‫ستبدأ ألوان الخريف بالظهور 25 00:06:28,352 --> 00:06:32,064 ‫لكن سيظل الاخضرار هنا ‫أكثر منه في أي مكان آخر 26 00:06:32,189 --> 00:06:35,359 ‫أنت متوتر، أنت تتحدث بعصبية 27 00:06:40,739 --> 00:06:43,159 ‫الصمت بتوتر ليس أفضل من ذلك 28 00:06:43,868 --> 00:06:49,331 ‫لم أظن أني سأعود إلى هنا يوماً ‫بعد أن جعلني أبي أتنازل عن لقبي وميراثي 29 00:06:50,040 --> 00:06:52,126 ‫وهدد بقتلي إن لم أفعل 30 00:06:54,086 --> 00:06:56,464 ‫لا يشعر الشخص بأنه موضع ترحيب ‫عند حدوث ذلك 31 00:06:58,466 --> 00:07:01,302 ‫وبالتأكيد لم أتوقع ‫أني سأقدمه إلى عائلتي 32 00:07:03,220 --> 00:07:05,723 ‫إذن، تعرفين ماذا ستقولين لهم 33 00:07:06,140 --> 00:07:09,393 ‫- أن (ليتل سام) ابنك ‫- نعم، هذا مهم جداً 34 00:07:09,518 --> 00:07:13,272 ‫إذا ظن أن (ليتل سام) حفيده سيأويكما 35 00:07:13,981 --> 00:07:17,443 ‫سيحصل على تعليم ويتعلم القراءة 36 00:07:17,651 --> 00:07:19,987 ‫ويمكنك المساعدة في تعليمه 37 00:07:21,155 --> 00:07:23,407 ‫ماذا أخبرت عائلتك عني؟ 38 00:07:27,036 --> 00:07:31,290 ‫- أخبرتهم بأني قابلتك في الشمال ‫- أأخبرتهم أين في الشمال؟ 39 00:07:31,415 --> 00:07:34,335 ‫في الواقع... لم تكن الورقة كبيرة 40 00:07:34,460 --> 00:07:38,047 ‫لم تخبرهم من أين أنا ‫لم تخبرهم بأنني من "الهمج" 41 00:07:38,172 --> 00:07:42,551 ‫المشكلة هي أن أبي لا يحب "الهمج" 42 00:07:42,843 --> 00:07:47,056 ‫كان يأمل أن أصبح رجلاً ‫بقتل بعض "الهمج" اللعينين 43 00:07:47,181 --> 00:07:51,018 ‫لذلك ربما من الأفضل ‫تجنب هذا الموضوع إن أمكن 44 00:07:54,688 --> 00:07:56,357 ‫أظن أننا وصلنا 45 00:08:25,678 --> 00:08:27,054 ‫(سام)! 46 00:08:28,097 --> 00:08:31,058 ‫- (سام) ‫- مرحباً يا أمي 47 00:08:34,603 --> 00:08:36,981 ‫لم أظن أني سأراك مرة أخرى ‫تبدو رائعاً 48 00:08:42,153 --> 00:08:45,739 ‫(تالا)؟ يا إلهي! أنت امرأة الآن 49 00:08:45,865 --> 00:08:48,659 ‫يقول أبي إن عليّ الزواج ‫بـ(سايمون فوساوي) 50 00:08:48,784 --> 00:08:51,829 ‫- أسنانه صفراء و... ‫- كفى يا (تالا) 51 00:08:55,332 --> 00:08:57,960 ‫أمي، هذه (غيلي) 52 00:09:00,254 --> 00:09:01,630 ‫يا إلهي! 53 00:09:02,965 --> 00:09:04,633 ‫أنت جميلة 54 00:09:06,844 --> 00:09:09,680 ‫أنا سعيدة بمعرفتك، ليدي (تارلي) 55 00:09:12,892 --> 00:09:18,022 ‫وهذا... هذا ابننا (سامويل) 56 00:09:23,068 --> 00:09:24,987 ‫مرحباً أيها الصغير 57 00:09:26,572 --> 00:09:29,575 ‫أنا جدتك 58 00:09:31,035 --> 00:09:34,914 ‫- أيمكنني أن أحمله؟ ‫- نعم، بالطبع 59 00:09:40,503 --> 00:09:43,130 ‫أرى أنك فضولي جداً 60 00:09:43,672 --> 00:09:46,675 ‫ستكون طالب علم مثل أبيك 61 00:09:47,426 --> 00:09:50,721 ‫أين أبي و(ديكون)؟ 62 00:09:51,097 --> 00:09:52,973 ‫إنهما في رحلة صيد 63 00:09:53,557 --> 00:09:55,434 ‫سينضمان إلينا على العشاء 64 00:09:55,976 --> 00:09:59,105 ‫ادخلا، كانت رحلتكما شاقة 65 00:09:59,355 --> 00:10:01,107 ‫لا بد أنكما مرهقان 66 00:10:01,273 --> 00:10:04,693 ‫تعالي، تحتاجين إلى الاستحمام ‫بعد هذا السفر الطويل 67 00:10:04,985 --> 00:10:08,364 ‫وثوب للعشاء ‫يمكنك ارتداء أحد أثوابي 68 00:10:08,489 --> 00:10:09,907 ‫ما لونك المفضل؟ 69 00:10:10,282 --> 00:10:13,869 ‫الأزرق الداكن أم الفضي؟ ‫ربما الفضي 70 00:10:14,328 --> 00:10:17,623 ‫هيا، يمكنك اختيار أحد حماماتي 71 00:10:26,757 --> 00:10:28,134 ‫ألا توجد طريقة أخرى؟ 72 00:10:29,301 --> 00:10:33,055 ‫- هل تخشى عليها؟ ‫- بالطبع أخشى عليها 73 00:10:36,308 --> 00:10:39,562 ‫يبدو ذلك خطيراً جداً 74 00:10:39,687 --> 00:10:42,064 ‫ستكون محمية طوال الطريق 75 00:10:42,815 --> 00:10:47,319 ‫جنود الدير صارمون جداً ‫مع أولئك الذين يتخطون حدودهم 76 00:10:49,488 --> 00:10:52,825 ‫والملكة (مارجري) ليست أمك 77 00:10:53,242 --> 00:10:58,164 ‫أتوقع أن الآلهة ستلهم العوام ‫ليكونوا رفقاء بها 78 00:10:58,456 --> 00:11:00,791 ‫فهي قد عاملتهم بمحبة 79 00:11:01,667 --> 00:11:05,129 ‫كانت مخلصة دائماً للفقراء والبؤساء 80 00:11:05,254 --> 00:11:08,090 ‫والآن هي مخلصة للآلهة أيضاً 81 00:11:10,676 --> 00:11:12,261 ‫أتريد أن تراها؟ 82 00:11:34,408 --> 00:11:37,244 ‫هل آذوك؟ هل أساؤوا معاملتك؟ 83 00:11:37,369 --> 00:11:42,374 ‫- لا، جلالتك ‫- اشتقت إليك أكثر مما تتصورين 84 00:11:42,541 --> 00:11:47,254 ‫سيجتمع شملنا عما قريب ‫وسيكون كل شيء أفضل مما كان عليه 85 00:11:47,797 --> 00:11:50,549 ‫كيف سيكون أفضل؟ قريباً... 86 00:11:53,385 --> 00:11:55,054 ‫مسيرة التكفير 87 00:11:56,388 --> 00:11:58,140 ‫يقول إنه ليست هناك طريقة أخرى 88 00:11:59,266 --> 00:12:04,480 ‫- هل تحدثت إلى الكاهن الأعلى؟ ‫- نعم، بضع مرات 89 00:12:05,981 --> 00:12:08,234 ‫- وأنت؟ ‫- نعم، تحدثت إليه 90 00:12:08,651 --> 00:12:11,112 ‫إنه ليس كما ظننا، أليس كذلك؟ 91 00:12:14,156 --> 00:12:16,575 ‫تظنني مجنونة، أتحدث كمجنونة 92 00:12:17,993 --> 00:12:21,705 ‫لا، لست كذلك ‫لا يمكن أن تكوني مجنونة 93 00:12:21,831 --> 00:12:24,792 ‫أنت محقة، إنه ليس كما ظننا ‫بل هو أكثر... 94 00:12:25,209 --> 00:12:28,921 ‫هذا صحيح، هناك شيء فيه 95 00:12:29,130 --> 00:12:31,132 ‫طريقته في النظر إلى العالم 96 00:12:33,926 --> 00:12:38,180 ‫ليس سهلاً أن تعترف لنفسك بحقيقتك 97 00:12:38,973 --> 00:12:42,476 ‫استغرقت وقتاً طويلاً لأفعل ذلك ‫وهو ساعدني 98 00:12:43,811 --> 00:12:47,148 ‫عم تتحدثين؟ أنت إنسانة صالحة 99 00:12:47,398 --> 00:12:49,817 ‫لطالما كنت إنسانة صالحة 100 00:12:50,151 --> 00:12:52,736 ‫أنت أفضل شخص أعرفه 101 00:12:53,070 --> 00:12:55,448 ‫كنت أخبره للتو عن إخلاصك للفقراء 102 00:12:55,573 --> 00:13:01,162 ‫نعم، زرت مساكنهم الحقيرة وأطعمتهم الحساء ‫وحرصت على أن يروني أفعل ذلك 103 00:13:02,913 --> 00:13:05,458 ‫لكني لم أعطهم ما احتاجوا إليه حقاً 104 00:13:06,542 --> 00:13:10,921 ‫أتيح لي وقتاً طويلاً لأفكر ‫كم كنت بارعة في الظهور طيبة 105 00:13:12,465 --> 00:13:17,470 ‫كل القصص التي سردتها على نفسي ‫عن حقيقتي والأسباب وراء ما كنت أفعله 106 00:13:18,846 --> 00:13:21,891 ‫كانت هناك أكاذيب كثيرة في تلك القصص 107 00:13:23,642 --> 00:13:27,146 ‫- لست أفهم ‫- لا بأس، لا بأس بهذا حقاً 108 00:13:27,980 --> 00:13:31,066 ‫إنه لشعور مريح ‫أن أتخلى عن تلك الأكاذيب 109 00:13:36,113 --> 00:13:37,573 ‫ماذا عن (لوراس)؟ 110 00:13:40,201 --> 00:13:43,954 ‫أحب أخي وسأظل أحبه دائماً 111 00:13:45,831 --> 00:13:49,418 ‫روحه نقية ومثالية 112 00:13:50,419 --> 00:13:54,215 ‫خطاياه لا تمحو ذلك النقاء ‫بل تحجبه فقط 113 00:13:54,840 --> 00:13:59,095 ‫عليه فقط أن يكفر عنها 114 00:14:00,304 --> 00:14:04,391 ‫كلنا علينا التكفير عن خطايانا ‫عاجلاً أو آجلاً، بطريقة أو بأخرى 115 00:14:06,227 --> 00:14:09,021 ‫الآلهة لديها خطة لنا جميعاً 116 00:14:24,968 --> 00:14:27,179 ‫من الصعب السير في هذا الثوب 117 00:14:29,931 --> 00:14:31,308 ‫إنه جميل 118 00:14:33,685 --> 00:14:35,062 ‫أنت جميلة 119 00:15:22,859 --> 00:15:25,779 ‫لحم الغزال هذا لذيذ جداً 120 00:15:26,738 --> 00:15:28,407 ‫أهو من صيد اليوم؟ 121 00:15:29,408 --> 00:15:32,494 ‫لا، لم نستطع تمليح صيدنا بعد 122 00:15:33,120 --> 00:15:35,372 ‫هذا من صيد الأسبوع الماضي 123 00:15:36,623 --> 00:15:40,502 ‫بالطبع، أنا آسف! ‫كانت رحلتنا شاقة 124 00:15:41,211 --> 00:15:44,381 ‫أصبته من بعد 64 متراً ‫ضربة واحدة 125 00:15:45,215 --> 00:15:48,009 ‫هذه مسافة بعيدة 126 00:15:49,636 --> 00:15:51,888 ‫أتصطادون كثيراً عند "الجدار"؟ 127 00:15:52,013 --> 00:15:55,934 ‫نعم، نعم، كمية جيدة 128 00:15:57,018 --> 00:16:00,689 ‫شمال "الجدار" ‫إذا لم نصطد لا نأكل 129 00:16:02,357 --> 00:16:04,693 ‫أتصطادون غزلاناً في الغالب ‫أم الألكة أيضاً؟ 130 00:16:06,069 --> 00:16:10,115 ‫أرانب، وأحياناً سناجب 131 00:16:13,577 --> 00:16:17,289 ‫وأقصد بأن الذي يصطاد ‫هو صديقي (جون) في الغالب 132 00:16:17,789 --> 00:16:19,249 ‫وأحياناً (إد) 133 00:16:20,083 --> 00:16:24,463 ‫و(غيلي)، إنها صياد ماهرة أيضاً 134 00:16:25,547 --> 00:16:26,923 ‫أعني صيادة 135 00:16:27,924 --> 00:16:30,052 ‫أتخيل أن هذا شائع في ديارك 136 00:16:30,177 --> 00:16:33,680 ‫قابلنا رجلاً ذات مرة، اللورد (آمبر) ‫من (لاست هارث)، أليس كذلك يا (راندل)؟ 137 00:16:33,889 --> 00:16:36,099 ‫وقال إنه علم بناته كلهن الصيد 138 00:16:36,308 --> 00:16:40,771 ‫والدك علمك الصيد؟ ‫من المستحيل أن يعلمنا أبي هذا 139 00:16:40,896 --> 00:16:44,399 ‫أظن أن أبي ‫يستطيع تعلم شيء من والدك 140 00:16:44,524 --> 00:16:46,526 ‫هذا يكفي 141 00:16:49,154 --> 00:16:54,868 ‫- (سامويل)، أتريد مزيداً من الخبز؟ ‫- نعم، نعم من فضلك 142 00:16:59,873 --> 00:17:01,666 ‫ألست بديناً بما فيه الكفاية؟ 143 00:17:13,845 --> 00:17:16,807 ‫سافرت جنوباً بأمر من اللورد القائد 144 00:17:16,932 --> 00:17:18,975 ‫- يريدني أن... ‫- قرأت رسالتك 145 00:17:20,852 --> 00:17:23,230 ‫ستصبح حكيماً 146 00:17:23,480 --> 00:17:28,735 ‫نعم، وحالما أحصل على القلادة ‫سأعود إلى "القلعة السوداء" 147 00:17:28,860 --> 00:17:32,239 ‫ظننت أن "حرس الجدار" ‫سيجعلون منك رجلاً 148 00:17:33,615 --> 00:17:36,034 ‫أو شيء يشبه الرجل على الأقل 149 00:17:36,993 --> 00:17:40,664 ‫لكنك استطعت البقاء رقيقاً وبديناً 150 00:17:42,582 --> 00:17:45,460 ‫وتشغل نفسك بقراءة الكتب 151 00:17:46,002 --> 00:17:49,923 ‫تقضي حياتك تقرأ ‫عن إنجازات رجال أفضل منك 152 00:17:50,173 --> 00:17:53,260 ‫أراهن أنك ما زلت لا تستطيع ‫أن تمتطي جواداً أو تستخدم سيفاً 153 00:17:53,385 --> 00:17:56,304 ‫(راندل)، إنه لشرف عظيم ‫أن يكون حكيم "حرس الجدار" 154 00:17:56,430 --> 00:17:58,265 ‫يستطيع استخدام سيف 155 00:18:00,684 --> 00:18:02,394 ‫لقد قتل ثنّياً 156 00:18:04,229 --> 00:18:06,064 ‫وقتل "متجولاً أبيض" 157 00:18:08,275 --> 00:18:09,693 ‫لا وجود لهذا الشيء 158 00:18:11,194 --> 00:18:14,698 ‫لقد رأيته بعينيّ في طريقنا جنوباً ‫إلى "القلعة السوداء" 159 00:18:15,115 --> 00:18:18,035 ‫غرز خنجراً في قلب "المتجول" 160 00:18:18,201 --> 00:18:21,747 ‫خاطر بحياته أكثر من مرة ‫لينقذ حياتي 161 00:18:21,872 --> 00:18:25,167 ‫إنه محارب أعظم منك ومنه 162 00:18:27,961 --> 00:18:30,464 ‫في طريقك جنوباً إلى "القلعة السوداء"؟ 163 00:18:33,717 --> 00:18:36,053 ‫أين قتل "متجولاً أبيض"؟ 164 00:18:38,472 --> 00:18:42,267 ‫من أين أنت؟ وكيف قابلت ابني؟ 165 00:18:45,395 --> 00:18:48,648 ‫- "حرس الجدار" جاؤوا إلى بلدتنا ‫- أين؟ 166 00:18:48,815 --> 00:18:50,192 ‫- (غيلي)! ‫- شمال "الجدار" 167 00:18:50,317 --> 00:18:51,818 ‫شمال "الجدار" 168 00:18:56,281 --> 00:18:58,033 ‫أنت همجية 169 00:19:05,832 --> 00:19:09,503 ‫الممالك السبعة شنت حرباً ‫ضد هؤلاء المتوحشين طوال قرون 170 00:19:09,628 --> 00:19:13,340 ‫وها أنا أستضيف أحدهم في بيتي 171 00:19:14,925 --> 00:19:16,885 ‫بفضل ابني 172 00:19:19,096 --> 00:19:21,264 ‫أترين ذلك السيف؟ 173 00:19:22,891 --> 00:19:25,060 ‫اسمه "ألم القلب" 174 00:19:26,478 --> 00:19:29,481 ‫إنه في عائلتنا منذ 500 عام 175 00:19:29,815 --> 00:19:34,695 ‫مصنوع من الفولاذ الفاليري ‫ولم يبق إلّا القليل مثله في العالم 176 00:19:34,986 --> 00:19:38,240 ‫يُفترض أن يرثه ابني البكر عندما أموت 177 00:19:39,074 --> 00:19:40,450 ‫هو 178 00:19:41,368 --> 00:19:45,038 ‫لكنه لن يمس ذلك السيف أبداً 179 00:19:45,789 --> 00:19:51,420 ‫إذا أصبح اللورد (تارلي) في (هورنهيل) ‫ستكون هذه نهاية هذه العائلة 180 00:19:54,548 --> 00:19:58,844 ‫ظننتك من عاهرات (مولزتاون) عندما رأيتك ‫وتقبّلت ذلك 181 00:19:58,969 --> 00:20:00,679 ‫فمن غيرهن قد يقبل به؟ 182 00:20:02,639 --> 00:20:04,891 ‫لكني بالغت في تقديري له 183 00:20:05,767 --> 00:20:07,144 ‫لا 184 00:20:09,604 --> 00:20:13,525 ‫عاهرة همجية هي التي أغوت ابني 185 00:20:15,652 --> 00:20:18,071 ‫أهكذا تنتقم مني يا ولد؟ 186 00:20:21,116 --> 00:20:24,286 ‫تحضر ذلك الشيء إلى مائدتي ‫وتجعلني آكل معها 187 00:20:26,830 --> 00:20:30,208 ‫وأنتِ حصلت على ما أردته، أليس كذلك؟ ‫ابن غير شرعي 188 00:20:30,667 --> 00:20:33,253 ‫ابن غير شرعي هجين 189 00:20:33,795 --> 00:20:36,506 ‫لتستخدميه لدخول بيتي 190 00:20:37,049 --> 00:20:39,384 ‫تعالي يا عزيزتي، (تالا) 191 00:20:40,427 --> 00:20:42,304 ‫لقد فقدت شهيتي 192 00:20:42,763 --> 00:20:44,264 ‫إنه يجلب لنا العار 193 00:20:44,389 --> 00:20:46,266 ‫أنت تجلب العار لنفسك 194 00:20:51,188 --> 00:20:54,691 ‫أمك امرأة رائعة وأنت لست جديراً بها 195 00:20:57,361 --> 00:21:01,323 ‫لأرضيها ‫سأقبل بالهمجية كعاملة في المطابخ 196 00:21:01,448 --> 00:21:04,576 ‫ابنك غير الشرعي سيتربى هنا 197 00:21:07,412 --> 00:21:11,249 ‫وستكون هذه آخر ليلة ‫تقضيها في (هورنهيل) 198 00:21:18,632 --> 00:21:20,801 ‫أنا آسف لأني سمحت له ‫بمعاملتك بتلك الطريقة 199 00:21:21,968 --> 00:21:24,971 ‫كنت أخاف أن يرفض إيواءك ‫أنت و(ليتل سام) 200 00:21:25,972 --> 00:21:28,183 ‫أنا لست غاضبة منك 201 00:21:28,642 --> 00:21:33,146 ‫أنا غاضبة لأن أناساً فظيعين يمكنهم معاملة ‫شخص طيب تلك المعاملة دون عقاب 202 00:21:38,902 --> 00:21:40,654 ‫متى عليك أن ترحل؟ 203 00:21:43,532 --> 00:21:44,908 ‫مع بزوغ الفجر 204 00:21:55,836 --> 00:21:58,463 ‫ودّعيه بالنيابة عني 205 00:22:06,430 --> 00:22:08,932 ‫أنت لست كما يظن يا (سام) 206 00:22:09,599 --> 00:22:11,476 ‫إنه لا يعرف ما أنت 207 00:22:15,355 --> 00:22:16,857 ‫الوداع يا (غيلي) 208 00:23:01,985 --> 00:23:03,403 ‫- (سام)! ‫- سنغادر 209 00:23:03,612 --> 00:23:05,822 ‫- ماذا؟ ‫- أحضري أغراضك 210 00:23:06,239 --> 00:23:09,534 ‫ليس لدي أغراض، ماذا تفعل؟ 211 00:23:09,785 --> 00:23:12,996 ‫مكاننا معاً، كلنا 212 00:23:14,539 --> 00:23:17,501 ‫- ماذا عن أمك وأختك؟ ‫- ستتفهمان الأمر 213 00:23:18,293 --> 00:23:21,671 ‫- وثوب أختك؟ ‫- لن تمانع 214 00:23:23,840 --> 00:23:25,967 ‫يبدو أجمل عليك على كل حال 215 00:23:26,551 --> 00:23:30,180 ‫(سام)، هذا سيف والدك 216 00:23:30,472 --> 00:23:32,474 ‫إنه سيف عائلتي 217 00:23:36,978 --> 00:23:39,856 ‫(سام)، ألن يلاحقك لاسترجاعه؟ 218 00:23:42,651 --> 00:23:44,403 ‫يمكنه أن يحاول 219 00:23:49,366 --> 00:23:51,284 ‫الأسد والوردة واحد 220 00:23:51,410 --> 00:23:53,370 ‫أشكر الآلهة في الأعلى 221 00:23:53,704 --> 00:23:58,625 ‫وأتعهد لك يا عروسي الجميلة ‫بحب لا يموت 222 00:23:58,792 --> 00:24:02,838 ‫يحيا الملك (جوفري) ‫تحيا الملكة (مارجري) 223 00:24:02,963 --> 00:24:07,467 ‫سأشرب نخب ملكتي الجديدة ‫لأن ليس هناك من أجمل منها 224 00:24:08,009 --> 00:24:12,139 ‫يا عمي العزيز، هلا تشاركني بهجتي ‫وتكون ساقيّ؟ 225 00:24:12,264 --> 00:24:14,808 ‫اشرب طويلاً وبعمق يا مليكي النبيل 226 00:24:14,933 --> 00:24:19,896 ‫من كأس النبيذ الحلو هذا ‫سيجترع آخر رشفة له 227 00:24:20,022 --> 00:24:22,399 ‫وسأحقق انتقامي 228 00:24:34,077 --> 00:24:35,454 ‫سُم 229 00:24:35,996 --> 00:24:40,167 ‫قاتل، أنا ألهث، أنا أموت 230 00:24:42,335 --> 00:24:43,712 ‫أترنح 231 00:24:45,547 --> 00:24:50,177 ‫وكان هو من سممني 232 00:24:50,844 --> 00:24:53,305 ‫خالي القزم الشرير 233 00:25:05,901 --> 00:25:07,611 ‫ابني البكر 234 00:25:08,195 --> 00:25:09,988 ‫أسدي الذهبي 235 00:25:10,447 --> 00:25:12,949 ‫قُتلت غدراً وبقسوة 236 00:25:14,576 --> 00:25:19,748 ‫أدعو أن تجد سلاماً دائماً ‫خالياً من الصراع والألم 237 00:25:21,875 --> 00:25:25,837 ‫اسمعوا دعائي أيها الآلهة القساة ‫وخذوا حياتي بدلاً منه 238 00:25:26,254 --> 00:25:29,758 ‫لأني لا أستطيع عيش يوم آخر ‫بعد موت ابني الحبيب 239 00:25:30,384 --> 00:25:31,760 ‫يا ويلتاه! 240 00:25:33,136 --> 00:25:34,721 ‫يا للأسى! 241 00:25:36,515 --> 00:25:40,602 ‫يا لهذا اليوم المظلم! ‫قلبي مليء بالحزن 242 00:25:42,813 --> 00:25:44,690 ‫ضاع كل أمل 243 00:25:46,149 --> 00:25:48,110 ‫تبددت كل السعادة 244 00:25:51,363 --> 00:25:53,448 ‫ولم يعد هناك غد 245 00:26:13,969 --> 00:26:16,680 ‫ما هذا الذي أسمعه وأشمه؟ 246 00:26:16,805 --> 00:26:19,474 ‫شخص سأرسله عما قريب إلى الجحيم 247 00:26:19,599 --> 00:26:22,436 ‫حان الوقت لأرى إن كانوا صادقين 248 00:26:22,561 --> 00:26:26,064 ‫من قالوا إن (تايوين لانيستر) ‫يتغوط ذهباً 249 00:26:28,066 --> 00:26:30,110 ‫أيها الوحش، أيها الوحش 250 00:26:30,235 --> 00:26:31,611 ‫قتلت زوجتي 251 00:26:32,112 --> 00:26:34,906 ‫"والآن قتلت والدك" 252 00:26:35,198 --> 00:26:38,118 ‫"لم يلطخ هذه الأرض ابناً أسوأ منك" 253 00:26:38,243 --> 00:26:40,287 ‫فليُلعن اليوم الذي سميتك فيه 254 00:26:49,880 --> 00:26:51,923 ‫هذه أكبر جرائمي 255 00:26:52,049 --> 00:26:56,344 ‫"الآن، يجب أن أهرب ‫وأبحر عبر "البحر الضيق"" 256 00:26:56,595 --> 00:27:00,474 ‫"لألحق بكم مزيداً من الأهوال" 257 00:27:00,724 --> 00:27:04,561 ‫لا تخافوا الشتاء بل خافوني أنا 258 00:27:08,565 --> 00:27:09,941 ‫"شكراً لكم" 259 00:27:10,692 --> 00:27:14,279 ‫"سيداتي وسادتي، أقدم إليكم (بيانكا)" 260 00:27:14,446 --> 00:27:15,864 ‫"و(كلارينزو)" 261 00:27:15,989 --> 00:27:18,533 ‫"وأقدم إليكم (بوبونو)" 262 00:27:19,910 --> 00:27:22,537 ‫وأقدم إليكم (كاميلو) 263 00:27:22,788 --> 00:27:27,250 ‫وآخراً وليس أخيراً، الجميلة الليدي (كرين) 264 00:27:38,637 --> 00:27:41,890 ‫نظفي هذه جيداً وانفضي عنها البراغيث ‫شكراً يا عزيزتي 265 00:27:42,349 --> 00:27:44,226 ‫كان ذلك الجمهور بغيضاً 266 00:27:48,772 --> 00:27:50,148 ‫أيتها الفتاة 267 00:27:50,816 --> 00:27:54,361 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- لا شيء 268 00:27:54,986 --> 00:27:57,656 ‫رأيتك أمس مع الجمهور 269 00:27:58,073 --> 00:28:00,325 ‫كم مرة رأيت هذه المسرحية السخيفة؟ 270 00:28:03,078 --> 00:28:05,330 ‫- 3 مرات ‫- هل دفعت؟ 271 00:28:06,832 --> 00:28:08,208 ‫لا 272 00:28:11,753 --> 00:28:16,258 ‫أتذكر عندما كان الممثلون يأتون إلى قريتي ‫لم يكن لدي نقود، لذلك كنت أتسلل 273 00:28:16,466 --> 00:28:17,843 ‫مثلك تماماً 274 00:28:18,844 --> 00:28:22,139 ‫كنت أرى الوجوه المطلية والأزياء ‫وأستمع إلى الأغاني 275 00:28:22,848 --> 00:28:25,726 ‫وأبكى عندما يموت العشاق اليافعين ‫في أحضان بعضهم 276 00:28:27,185 --> 00:28:30,188 ‫ذهبت وانضممت إليهم في اليوم التالي ‫ولم أفكر في الماضي 277 00:28:31,523 --> 00:28:35,110 ‫- أنت بارعة جداً ‫- حواري الأخير كان سيئاً 278 00:28:35,444 --> 00:28:37,904 ‫لكن لأكون عادلة بحق نفسي ‫كما أحب أن أكون دائماً 279 00:28:38,030 --> 00:28:40,115 ‫الكتابة لم تكن جيدة 280 00:28:40,741 --> 00:28:42,117 ‫غيّريها إذن 281 00:28:44,077 --> 00:28:46,997 ‫من دونك لن يكون هناك سوى ‫أصوات إخراج الريح والتجشؤ والصفع 282 00:28:48,540 --> 00:28:50,333 ‫كيف ستغيرينه؟ 283 00:28:56,214 --> 00:28:58,675 ‫الملكة تحب ابنها ‫أكثر من أي شيء 284 00:29:00,010 --> 00:29:04,264 ‫وانتُزع منها قبل أن تقول تودعه ‫لم تكن ستكتفي بالبكاء 285 00:29:08,351 --> 00:29:09,895 ‫ستكون غاضبة 286 00:29:11,396 --> 00:29:13,690 ‫سترغب في قتل الشخص ‫الذي فعل هذا بها 287 00:29:17,944 --> 00:29:19,488 ‫ما اسمك؟ 288 00:29:20,989 --> 00:29:22,366 ‫(ميرسي) 289 00:29:23,575 --> 00:29:26,119 ‫لك عينان معبرتان جداً يا (ميرسي) 290 00:29:26,995 --> 00:29:28,705 ‫وحاجبان رائعان 291 00:29:29,373 --> 00:29:31,666 ‫هل تحبين التظاهر بأنك شخص آخر؟ 292 00:29:33,335 --> 00:29:36,213 ‫عليّ الذهاب، أبي في انتظاري 293 00:29:44,221 --> 00:29:46,598 ‫ليدي (كرين)، لقد أحبوك 294 00:29:47,140 --> 00:29:49,518 ‫كانوا لطفاء أو ثمالى 295 00:29:50,560 --> 00:29:53,689 ‫- لطفاء بسبب الثمل ‫- لا أحد يضحك لموت (نيد) 296 00:29:54,398 --> 00:29:57,192 ‫هؤلاء الناس أسوأ من الحيوانات 297 00:29:58,610 --> 00:30:01,321 ‫لكنهم أحبوها، أحبوها 298 00:30:02,114 --> 00:30:05,033 ‫نعم، أنت محبوبة الناس والحيوانات ‫على حد سواء 299 00:30:05,158 --> 00:30:07,536 ‫أفعل ما أستطيع بما يُعطى لي 300 00:30:08,245 --> 00:30:09,621 ‫بما يُعطى لك؟ 301 00:30:10,205 --> 00:30:13,458 ‫- كنت أفكر... ‫- هل أصبحنا كلنا مفكرين الآن؟ 302 00:30:13,583 --> 00:30:16,086 ‫أصبحت لدينا أفكار كثيرة؟ 303 00:30:17,087 --> 00:30:19,715 ‫- لم أقصد... ‫- أنت لديك أفكار وأنا لدي أفكار 304 00:30:19,840 --> 00:30:21,216 ‫وهو لديه أفكار 305 00:30:21,758 --> 00:30:24,219 ‫لماذا سيكون لأفكاري ‫قيمة أكثر من أفكاركم؟ 306 00:30:24,678 --> 00:30:27,139 ‫لأنني ببساطة أفعل هذا طوال حياتي؟ 307 00:30:28,140 --> 00:30:29,850 ‫من يكون أي شخص ليحكم على عملي؟ 308 00:30:30,183 --> 00:30:32,602 ‫هذه حرفتي وأنا أتقن ما أفعله 309 00:30:33,478 --> 00:30:35,147 ‫لا يحق لك إبداء رأيك 310 00:30:48,577 --> 00:30:50,162 ‫احذري من تلك 311 00:30:54,916 --> 00:30:56,293 ‫تريد موتك 312 00:31:35,957 --> 00:31:38,794 ‫- حسناً؟ ‫- كما توقعت 313 00:31:41,421 --> 00:31:42,798 ‫هذا مؤسف! 314 00:31:43,173 --> 00:31:45,425 ‫تلك الفتاة لها مواهب كثيرة 315 00:31:48,512 --> 00:31:49,888 ‫لقد وعدتني 316 00:31:56,311 --> 00:31:57,854 ‫لا تدعيها تعاني 317 00:32:49,906 --> 00:32:52,868 ‫السرية... وقوف 318 00:32:54,097 --> 00:32:57,142 ‫- سيدي اللورد ‫- سيدي اللورد 319 00:32:59,004 --> 00:33:02,717 ‫أصدقائي، لقد حانت الساعة 320 00:33:03,467 --> 00:33:06,679 ‫الجنون سيطر على هذه المدينة 321 00:33:06,887 --> 00:33:11,183 ‫ونشب مخالبه في ولديّ 322 00:33:11,934 --> 00:33:17,940 ‫لكن الآن، يجب أن ندفنه تحت الصخور ‫من حيث أتى 323 00:33:18,315 --> 00:33:22,528 ‫أيام الجنون قد ولّت 324 00:33:25,656 --> 00:33:27,825 ‫إلى الأمام، سيروا 325 00:33:30,077 --> 00:33:33,748 ‫أغنياء أم فقراء، نبلاء أم عوام 326 00:33:35,041 --> 00:33:38,461 ‫إذا أثِمنا، يجب أن نكفّر عن ذلك 327 00:33:39,962 --> 00:33:45,217 ‫(مارجري) من عائلة (تايريل) ‫جاءت إلينا كخاطئة 328 00:33:46,135 --> 00:33:50,139 ‫وقفت أمام الآلهة في الدير المقدس وكذبت 329 00:33:50,598 --> 00:33:53,142 ‫غضت البصر عن خطايا أخيها 330 00:33:53,267 --> 00:33:55,478 ‫جلبت العار على عائلتها 331 00:33:56,312 --> 00:33:59,523 ‫وعلى ملكها وعلى نفسها 332 00:34:31,013 --> 00:34:33,057 ‫السرية، وقوف 333 00:34:33,182 --> 00:34:34,767 ‫إلى الأمام 334 00:34:35,601 --> 00:34:36,977 ‫استديروا 335 00:34:39,063 --> 00:34:40,564 ‫لورد (تايريل) 336 00:34:42,608 --> 00:34:43,984 ‫سير (جيمي) 337 00:34:44,860 --> 00:34:49,115 ‫نعتذر للمقاطعة، نحن هنا لنأخذ ‫الملكة (مارجري) والسير (لوراس تايريل) 338 00:34:49,323 --> 00:34:51,909 ‫سلّموهما لنا وسنمضي في طريقنا 339 00:34:53,244 --> 00:34:56,122 ‫ليس لديّ السلطة لأسلمهما لك 340 00:34:56,747 --> 00:34:59,375 ‫وليس لديك السلطة لتأخذهما 341 00:34:59,500 --> 00:35:01,210 ‫هذا صحيح، نعم 342 00:35:10,136 --> 00:35:11,887 ‫جهزوا رماحكم 343 00:35:13,973 --> 00:35:17,601 ‫أنا أتحدث باسم الملك (تومان باراثيان) ‫أول حامل لاسمه 344 00:35:17,810 --> 00:35:21,021 ‫الآلهة لا تعترف بسلطته في هذه المسألة 345 00:35:21,147 --> 00:35:25,693 ‫لقد أهنت عائلة عظيمة من قبل ‫ولن يتكرر هذا 346 00:35:25,818 --> 00:35:30,573 ‫سيموت كل أتباع دينكم قبل أن تسير ‫الملكة (مارجري) في هذا الشارع 347 00:35:31,157 --> 00:35:35,161 ‫الموت في خدمة الرب ستسعدنا كلنا 348 00:35:35,578 --> 00:35:37,038 ‫نحن نشتاق إليه 349 00:35:47,006 --> 00:35:49,133 ‫لكن لا موجب له اليوم 350 00:35:52,011 --> 00:35:55,306 ‫لن يكون هناك مسيرة تكفير 351 00:36:11,655 --> 00:36:13,407 ‫ارفعوا رماحكم 352 00:36:13,532 --> 00:36:16,827 ‫الملكة (مارجري) كفّرت عن خطاياها 353 00:36:17,620 --> 00:36:22,083 ‫بضم تابع آخر إلى دين الآلهة السبعة 354 00:36:51,654 --> 00:36:57,535 ‫معاً، نعلن حقبة جديدة من التناغم 355 00:36:58,494 --> 00:37:03,874 ‫حلف مقدس بين التاج والدين 356 00:37:23,394 --> 00:37:29,900 ‫التاج والدين هما الركنان ‫اللذان يقوم عليهما العالم 357 00:37:30,192 --> 00:37:34,989 ‫معاً سنعيد إلى الممالك السبعة أمجادها 358 00:37:53,924 --> 00:37:57,553 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- لقد هزمنا 359 00:37:57,762 --> 00:37:59,305 ‫هذا ما يحدث 360 00:38:14,779 --> 00:38:18,074 ‫عندما تهاجم الدين تهاجم التاج 361 00:38:18,324 --> 00:38:23,412 ‫وأي شخص يهاجم التاج ليس أهلاً ‫ليكون اللورد القائد للحرس الملكي 362 00:38:23,662 --> 00:38:27,333 ‫أنا عضو في الحرس الملكي ‫منذ قبل أن تولد 363 00:38:29,210 --> 00:38:32,254 ‫لست مضطراً لتفعل هذا ‫لست مضطراً لتفعل شيئاً 364 00:38:34,924 --> 00:38:39,011 ‫- يجب أن أطيع الآلهة ‫- ليس وأنت في هذا الكرسي 365 00:38:43,307 --> 00:38:45,976 ‫قرار التاج في هذه المسألة نهائي 366 00:38:47,853 --> 00:38:50,022 ‫هل سأسير عارياً في الشوارع؟ 367 00:38:50,564 --> 00:38:55,361 ‫أم سأقضي بضعة أشهر في زنزانة الدير أولاً ‫ليعلموني عن رحمة الآلهة؟ 368 00:38:59,990 --> 00:39:03,953 ‫لقد خدمت عائلتك وملكك بإخلاص ‫طوال سنوات عديدة 369 00:39:04,412 --> 00:39:06,497 ‫وستستمر في هذا 370 00:39:08,332 --> 00:39:10,167 ‫لكن ليس في هذه المدينة 371 00:39:13,295 --> 00:39:16,424 ‫فقدتماها؟ 372 00:39:18,718 --> 00:39:22,722 ‫- نعم يا أبي ‫- إنها قلعة وليست نعجة 373 00:39:23,097 --> 00:39:25,516 ‫أفترض أنكما ما زلتما تعرفان أين هي 374 00:39:26,100 --> 00:39:30,271 ‫أنتما لم تفقدا (ريفرران) ‫بل تركتما (بلاكفيش) يأخذها منكما 375 00:39:30,396 --> 00:39:33,065 ‫لقد فاجأنا، إنه يعرف القلعة ‫أفضل من أي شخص آخر 376 00:39:33,190 --> 00:39:36,777 ‫لقد فقدتما (بلاكفيش) بعد الزفاف الدامي 377 00:39:36,902 --> 00:39:39,864 ‫كان هنا في هذه القاعة ‫وسمحتما له بالمغادرة 378 00:39:39,989 --> 00:39:43,617 ‫وعندما قلت لكما أن تطارداه وتقتلانه ‫لم تستطيعا العثور عليه 379 00:39:44,076 --> 00:39:49,123 ‫هذا ما يعنيه أن تفقد شيئاً ‫لقد عاد الآن واستولى على (ريفرران) 380 00:39:50,458 --> 00:39:53,377 ‫- لا أظن أن من العدل أن تلومنا... ‫- طوال 300 عام 381 00:39:53,502 --> 00:39:58,966 ‫خدمنا عائلة (تولي) ونذرنا العهود لهم ‫ولراياتهم النتنة بشعار السمك 382 00:39:59,091 --> 00:40:03,304 ‫ولن نفعل هذا مجدداً ‫(ريفرران) لنا، فاسترجعاها 383 00:40:03,971 --> 00:40:08,851 ‫- ليس لدينا العدد الكافي من الرجال ‫- لدينا 10 أضعاف رجال (بلاكفيش) 384 00:40:09,101 --> 00:40:12,188 ‫آل (ماليستر) ثاروا ضدنا وكذلك (بلاكوودز) 385 00:40:12,313 --> 00:40:15,274 ‫"أخوية اللاولاء" يحشدون عامة الناس ضدنا 386 00:40:15,399 --> 00:40:17,234 ‫ويغيرون على قوافل إمداداتنا ومعسكراتنا 387 00:40:17,360 --> 00:40:20,321 ‫تستطيع (ريفرران) تحمل الحصار عاماً كاملاً 388 00:40:21,322 --> 00:40:23,991 ‫لو أردت أعذاراً لكلفتها بهذه المسؤولية 389 00:40:24,200 --> 00:40:27,787 ‫إنهم يضحكون علينا ‫في كل أنحاء (ريفرلاندز) 390 00:40:27,953 --> 00:40:31,457 ‫وصولاً إلى (كينغز لاندينغ) ‫إنهم يضحكون علينا 391 00:40:31,916 --> 00:40:33,834 ‫أسمع هذا في منامي 392 00:40:34,293 --> 00:40:37,713 ‫أنا لم أمت بعد، لسوء حظكم 393 00:40:37,838 --> 00:40:42,093 ‫ولن أغادر هذا العالم ‫حتى يختنقوا جميعاً بضحكاتهم 394 00:40:42,301 --> 00:40:44,178 ‫استرجعا تلك القلعة 395 00:40:45,971 --> 00:40:48,474 ‫لن يستسلم يا أبي 396 00:40:49,850 --> 00:40:51,227 ‫سيستسلم 397 00:40:55,731 --> 00:41:02,029 ‫ستريه السكين التي استخدمتها ‫لقتل طفل (روب ستارك) في بطن أمه 398 00:41:02,363 --> 00:41:06,659 ‫وأنت أره السكين التي استخدمتها ‫لشق حنجرة ابنة أخيه 399 00:41:06,784 --> 00:41:12,540 ‫وذكّره من الذي تزوج في الزفاف الدامي ‫في المقام الأول 400 00:41:13,290 --> 00:41:14,667 ‫ابن أخيه 401 00:41:30,266 --> 00:41:34,353 ‫ابتهج يا لورد (إدميور)، ستعود للديار 402 00:41:35,241 --> 00:41:38,036 ‫يرسلني لمواجهة (بلاكفيش) 403 00:41:38,745 --> 00:41:43,333 ‫يبدو أن اللورد (فراي) لا يستطيع تدبر ‫الأمر وحده لأن عمره 400 سنة! 404 00:41:43,499 --> 00:41:47,629 ‫يرسلني بجيش إلى (ريفرلاندز) ‫وحصار قد يستمر شهوراً 405 00:41:47,754 --> 00:41:51,758 ‫أن تكون على رأس جيش في مكان آخر ‫أفضل من أن تكون في زنزانة الدير 406 00:41:53,176 --> 00:41:54,802 ‫لن أذهب إلى (ريفرلاندز) 407 00:41:58,222 --> 00:41:59,599 ‫أين إذن؟ 408 00:41:59,724 --> 00:42:03,311 ‫سأعطي (برون) أكبر كيس ذهب ‫رآه أحد من قبل 409 00:42:03,770 --> 00:42:05,813 ‫وأطلب منه جمع أفضل قتلة يعرفهم 410 00:42:06,814 --> 00:42:11,736 ‫سآخذهم إلى الدير وأفصل رأس الكاهن الأعلى ‫ورأس كل كاهن أراه هناك 411 00:42:11,861 --> 00:42:14,864 ‫- لا يمكنك هذا ‫- ابننا معه، لقد سرق ابننا 412 00:42:15,949 --> 00:42:19,827 ‫لقد مزق عائلتنا، كيف ينبغي علينا ‫معاملة الناس الذين يفرقون بيننا؟ 413 00:42:21,329 --> 00:42:23,790 ‫ينبغي أن نعاملهم بلا رحمة وسنفعل 414 00:42:24,749 --> 00:42:27,001 ‫لكن إذا قتلت الكاهن الأعلى ‫لن تغادر الدير حياً 415 00:42:27,126 --> 00:42:29,045 ‫ومن دونك سيكون هذا كله عبثاً 416 00:42:30,630 --> 00:42:32,966 ‫كن على رأس جيشنا حيث تنتمي 417 00:42:33,800 --> 00:42:35,176 ‫وحيث أرادك أبي 418 00:42:36,302 --> 00:42:38,596 ‫أر رجالنا لمن يدينون بولائهم 419 00:42:38,721 --> 00:42:42,558 ‫أرهم من يكونوا آل (لانيستر) ‫وماذا نفعل بأعدائنا 420 00:42:44,143 --> 00:42:48,690 ‫واسترد تلك القلعة الصغيرة ‫لأنها لنا ولأنك تستطيع 421 00:42:48,815 --> 00:42:51,651 ‫ستمثلين للمحاكمة قريباً ‫ويجب أن أكون هنا لأجلك 422 00:42:53,152 --> 00:42:54,988 ‫ستكون محاكمة يُبتّ فيها بمبارزة 423 00:42:56,698 --> 00:42:58,241 ‫وأنا لديّ (ذا ماونتن) 424 00:43:00,785 --> 00:43:03,371 ‫لقد جعلونا أنا وأنت أقوى، كلهم 425 00:43:05,039 --> 00:43:07,000 ‫إنهم لا يدركون كم نحن قويين 426 00:43:07,667 --> 00:43:09,586 ‫لا يدركون ماذا سنفعل بهم 427 00:43:20,305 --> 00:43:24,309 ‫كنا معاً دائماً وسنظل معاً دائماً 428 00:43:25,393 --> 00:43:27,061 ‫نحن الشخصان الوحيدان في العالم 429 00:43:47,916 --> 00:43:49,375 ‫لماذا ساعدتنا؟ 430 00:43:52,670 --> 00:43:55,465 ‫- "الغراب ثلاثي الأعين" أرسل لي ‫- "الغراب ثلاثي الأعين" مات 431 00:43:56,633 --> 00:43:58,009 ‫والآن يعيش مرة أخرى 432 00:44:10,647 --> 00:44:12,857 ‫عندما رأيتك آخر مرة، كنت ولداً 433 00:44:14,525 --> 00:44:16,027 ‫ولد جسور 434 00:44:16,277 --> 00:44:19,864 ‫كنت تحب تسلق جدران القلعة ‫وتخيف أمك 435 00:44:20,865 --> 00:44:22,241 ‫من أنت؟ 436 00:44:40,051 --> 00:44:41,427 ‫عمي (بينجن) 437 00:44:43,012 --> 00:44:45,807 ‫في آخر رسالة كتبها لي (جون) ‫قال إنك ضعت وراء "الجدار" 438 00:44:49,394 --> 00:44:53,106 ‫قدت سرية استطلاع في عمق الشمال ‫للعثور على "المتجولين البيض" 439 00:44:54,649 --> 00:44:56,025 ‫لكن هم عثروا علينا 440 00:44:56,693 --> 00:44:59,862 ‫طعنني "متجول أبيض" ‫في بطني بسيف من الثلج 441 00:45:02,782 --> 00:45:05,285 ‫وتركني هناك لأموت وأتحول 442 00:45:06,953 --> 00:45:08,371 ‫عثر عليّ "أطفال الغابة" 443 00:45:09,205 --> 00:45:12,667 ‫- وأوقفوا مفعول سحر "المتجولين" ‫- كيف؟ 444 00:45:12,792 --> 00:45:15,336 ‫بالطريقة ذاتها التي أوجدوا فيها ‫"المتجولين البيض" 445 00:45:15,461 --> 00:45:16,838 ‫رأيت هذا بنفسك 446 00:45:18,548 --> 00:45:19,924 ‫بزجاج التنين 447 00:45:21,759 --> 00:45:24,012 ‫شظية من زجاج التنين غُرز في قلبك 448 00:45:26,389 --> 00:45:28,558 ‫أنت "الغراب ثلاثي الأعين" الآن 449 00:45:29,517 --> 00:45:32,020 ‫لم يُتح لي الوقت لأتعلم ‫لا أستطيع التحكم بشيء 450 00:45:34,981 --> 00:45:38,693 ‫يجب أن تتعلم التحكم به ‫قبل أن يأتي "ملك الليل" 451 00:45:41,613 --> 00:45:42,989 ‫اشرب 452 00:45:45,700 --> 00:45:50,955 ‫بطريقة أو بأخرى ‫سيجد طريقه إلى عالم الرجال 453 00:45:52,206 --> 00:45:56,461 ‫وعندما يفعل، ستكون في انتظاره هناك 454 00:45:57,670 --> 00:45:59,255 ‫وستكون مستعداً 455 00:46:21,152 --> 00:46:22,528 ‫هل الأمور على ما يرام؟ 456 00:46:23,321 --> 00:46:26,449 ‫- كم يوماً بقي لبلوغ (ميرين)؟ ‫- أسبوع في أفضل الأحوال 457 00:46:27,742 --> 00:46:30,286 ‫كم سفينة سأحتاج ‫لأخذ قبيلتي إلى (ويستروس) 458 00:46:31,079 --> 00:46:34,916 ‫الدوثراكيون وخيولهم و"الأنقياء" ‫و"سرايا ثاني الأبناء" 459 00:46:35,792 --> 00:46:37,627 ‫ألف سفينة على الأقل 460 00:46:37,794 --> 00:46:40,046 ‫- وربما أكثر ‫- ومن لديه مثل هذا العدد؟ 461 00:46:40,338 --> 00:46:41,714 ‫لا أحد 462 00:46:42,173 --> 00:46:43,549 ‫لا أحد بعد 463 00:46:45,510 --> 00:46:48,721 ‫إذن، نصل إلى (ميرين) على خيولنا ‫ثم نبحر إلى (ويستروس) 464 00:46:49,264 --> 00:46:50,723 ‫وماذا بعد ذلك؟ 465 00:46:51,015 --> 00:46:52,392 ‫آخذ ما هو لي 466 00:46:53,726 --> 00:46:56,688 ‫أنت لم تُخلقي لتجلسي على كرسي في قصر 467 00:46:56,896 --> 00:46:58,648 ‫ولأجل ماذا خُلقت؟ 468 00:47:00,066 --> 00:47:02,527 ‫أنت غازية يا "(دينيريس) ابنة العاصفة" 469 00:47:11,536 --> 00:47:12,912 ‫انتظروا هنا 470 00:47:49,490 --> 00:47:52,368 ‫سألحق بها، انتظروني هنا 471 00:48:47,715 --> 00:48:51,094 ‫كل قائد دوثراكي كان يختار ثلاثة تابعين 472 00:48:51,844 --> 00:48:54,889 ‫ليقاتلوا إلى جانبه ويحرسوه 473 00:48:55,223 --> 00:48:57,642 ‫لكني لست قائداً دوثراكي 474 00:48:58,643 --> 00:49:01,229 ‫أنا لن أختار ثلاثة تابعين 475 00:49:02,313 --> 00:49:04,565 ‫أنا أختاركم جميعاً 476 00:49:07,443 --> 00:49:12,865 ‫سأطلب منكم أكثر مما طلبه ‫أي قائد من عشيرته 477 00:49:14,492 --> 00:49:18,037 ‫هل ستركبون الخيول الخشبية ‫عبر البحر الأسود المالح؟ 478 00:49:19,831 --> 00:49:24,168 ‫هل ستقتلون أعدائي بملابسهم المعدنية 479 00:49:24,502 --> 00:49:26,588 ‫وتهدمون بيوتهم الحجرية؟ 480 00:49:28,965 --> 00:49:32,051 ‫هل ستعطونني "الممالك السبعة؟" 481 00:49:32,343 --> 00:49:38,099 ‫الهدية التي وعدني بها القائد (دراغو) ‫أمام "أم الجبال"؟ 482 00:49:40,893 --> 00:49:43,229 ‫هل أنتم معي؟ 483 00:49:46,399 --> 00:49:47,775 ‫الآن 484 00:49:50,612 --> 00:49:52,280 ‫ودائماً؟