1 00:00:13,247 --> 00:00:14,957 ‫"بحر (شيفرينغ)" 2 00:00:15,083 --> 00:00:17,085 ‫"البحر الضيق" 3 00:00:17,460 --> 00:00:18,836 ‫"(كينغز لاندينغ)" 4 00:00:31,057 --> 00:00:32,558 ‫"(دراغونستون)" 5 00:00:42,694 --> 00:00:44,070 ‫"(دريدفورت)" 6 00:00:50,451 --> 00:00:52,620 ‫"(وينترفيل)" 7 00:01:10,138 --> 00:01:11,514 ‫"الجدار" 8 00:01:29,323 --> 00:01:30,700 ‫"(ميرين)" 9 00:01:52,847 --> 00:01:56,142 ‫- "(تانزي)!" ‫- "(تانزي)!" 10 00:01:56,350 --> 00:01:59,645 ‫- "(تانزي)!" ‫- "(تانزي)!" 11 00:02:04,067 --> 00:02:05,443 ‫أين ذهبت؟ 12 00:02:17,652 --> 00:02:20,321 ‫(تانزي)! ها أنت ذا 13 00:02:25,118 --> 00:02:27,036 ‫لا أراها، (تانزي) 14 00:02:31,207 --> 00:02:32,583 ‫(تانزي)! 15 00:02:35,837 --> 00:02:38,756 ‫إذا استطعت الخروج مِن الغابة، تفوزين 16 00:02:38,881 --> 00:02:41,592 ‫اركضي يا (تانزي)! اركضي! 17 00:02:49,434 --> 00:02:52,478 ‫- "(تانزي)!" ‫- "أين هي؟" 18 00:02:53,604 --> 00:02:56,232 ‫"(تانزي)! (تانزي)! (تانزي)!" 19 00:03:16,753 --> 00:03:20,465 ‫أحسنتما! اهدآ! اهدآ! 20 00:03:21,257 --> 00:03:24,051 ‫- أحسنتما! وأنت أيضاً ‫- أنا فقط جرحتها 21 00:03:24,177 --> 00:03:26,429 ‫استطعتِ إيقاعها، وهذه هو المهم 22 00:03:26,679 --> 00:03:28,765 ‫إصابة جيدة، أليس كذلك يا (ريك)؟ 23 00:03:28,890 --> 00:03:31,851 ‫- إصابة رائعة يا سيدي، ويا سيدتي ‫- أرجوك يا سيدي! 24 00:03:32,518 --> 00:03:34,353 ‫إنّها تؤلمني، أرجوك! 25 00:03:34,479 --> 00:03:38,983 ‫لا تبكي يا (سويت) ‫سينتهي هذا قريباً 26 00:03:40,485 --> 00:03:43,654 ‫تظنّ نفسها جميلة ‫دعني أطلق سهماً على وجهها 27 00:03:43,863 --> 00:03:46,699 ‫علينا مكافأة كلبا الصيد يا حبيبتي ‫فقد قاما بالعمل المضني 28 00:03:46,824 --> 00:03:49,285 ‫لماذا؟ لقد فعلت كل ما طلبته مني 29 00:03:49,410 --> 00:03:52,705 ‫- لكنك أثرت غيرة (ميراندا) ‫- أنا؟ أغار منها؟ 30 00:03:52,830 --> 00:03:54,373 ‫سيدي، أرجوك! 31 00:03:54,832 --> 00:03:57,502 ‫يمكنك أن تري أن وجودك أصبح مشكلة 32 00:03:59,921 --> 00:04:02,673 ‫مزقاها! مزقاها! 33 00:04:06,427 --> 00:04:08,221 ‫لَم تعد جميلة الآن 34 00:04:21,738 --> 00:04:25,701 ‫يدك الجديدة أجمل مِن القديمة ‫ألا توافقني الرأي يا (بود)؟ 35 00:04:26,535 --> 00:04:29,455 ‫- أهي مِن الذهب الخالص؟ ‫- بل الفولاذ المطلي بالذهب 36 00:04:29,705 --> 00:04:32,875 ‫أنت لا تأكل ‫لماذا لا أحد يأكل؟ 37 00:04:33,041 --> 00:04:35,419 ‫زوجتي تذوي بالتدريج ‫وأخي يجوّع نفسه 38 00:04:35,544 --> 00:04:39,006 ‫- لست جائعاً ‫- أنت فقدت يدك لا معدتك 39 00:04:40,632 --> 00:04:44,636 ‫تذوق لحم الخنزير البري، (سيرسي) ‫لا تشبع منه منذ قتل إحداها (روبرت) 40 00:04:46,597 --> 00:04:47,973 ‫فلنشرب نخباً 41 00:04:49,141 --> 00:04:51,268 ‫نخب أبناء (لانيستر) الفخورين 42 00:04:51,393 --> 00:04:54,146 ‫القزم والمعاق وأم الجنون 43 00:04:55,314 --> 00:04:56,815 ‫- سأنظفه ‫- لا، أنا سأفعل هذا 44 00:04:56,940 --> 00:04:58,317 ‫اتركنا! 45 00:05:01,195 --> 00:05:02,821 ‫إنّه نبيذ فحسب 46 00:05:12,790 --> 00:05:14,166 ‫لَم أعد أستطيع القتال 47 00:05:14,625 --> 00:05:16,168 ‫ماذا عن يدك اليسرى؟ 48 00:05:17,795 --> 00:05:20,297 ‫يمكنني أن أحمل سيفاً بها ‫لكن حركاتي الغريزية كلها خطأ 49 00:05:21,757 --> 00:05:24,510 ‫كيف أستطيع حماية الملك ‫وأنا لا أستطيع حتى مسح مؤخرتي؟ 50 00:05:24,635 --> 00:05:27,721 ‫أنت اللورد القائد الآن، فكن قائداً 51 00:05:27,846 --> 00:05:29,556 ‫دع الآخرين يقاتلون 52 00:05:30,599 --> 00:05:33,435 ‫متى كانت آخر مرة ‫استخدم بها أبي سيفاً؟ 53 00:05:33,560 --> 00:05:35,646 ‫أنا لست أبي، أنا "قاتل الملك" 54 00:05:35,771 --> 00:05:37,940 ‫إذا اكتشف الناس ‫أنّي لا أستطيع قتل حمامة... 55 00:05:38,065 --> 00:05:41,193 ‫تدرّب إذن ‫تعلّم القتال بيدك الأخرى 56 00:05:41,318 --> 00:05:44,404 ‫مع مَن؟ ‫معك؟ الرجال يتحدثون 57 00:05:44,530 --> 00:05:47,324 ‫حالما اكتشف أحد ما ‫أنّي لا أستطيع القتال فسيخبر الجميع 58 00:05:50,327 --> 00:05:52,788 ‫أنت بحاجة لمبارز ماهر وكتوم 59 00:05:53,372 --> 00:05:56,250 ‫وتشاء الصدف أنّ لديّ الشخص المناسب 60 00:06:05,342 --> 00:06:07,427 ‫يقول لي أخي إنّك كتوم 61 00:06:07,970 --> 00:06:10,013 ‫هذه موهبة غير مألوفة لجندي مرتزق 62 00:06:10,639 --> 00:06:13,976 ‫يقول لي أنّك ثري جداً ‫مثل والدك 63 00:06:15,435 --> 00:06:17,062 ‫هل هذا المكان آمن؟ 64 00:06:19,690 --> 00:06:22,025 ‫هناك فارس، اسمه (لايغود) 65 00:06:22,234 --> 00:06:24,194 ‫يضع رسم صواعق على درعه 66 00:06:24,862 --> 00:06:27,072 ‫هنا بالضبط ضاجعت زوجته 67 00:06:27,531 --> 00:06:28,949 ‫وكانت تصرخ عالياً 68 00:06:29,783 --> 00:06:31,952 ‫إن لَم يسمعوها فلن يسمعونا 69 00:06:34,371 --> 00:06:37,082 ‫لَم أر فولاذ فاليري مِن قبل ‫إنّه جميل 70 00:06:37,791 --> 00:06:42,504 ‫المشكلة هي أنّك إن قاتلت بنصل حاد ‫فسأضطر أنا إلى هذا أيضاً 71 00:06:42,963 --> 00:06:46,341 ‫وإذا قاتلتُ بنصل حاد ‫فلن يبق أحد ليدفع لي 72 00:06:48,302 --> 00:06:51,555 ‫لَم أستخدم سيفاً للتدريب ‫منذ كنت في التاسعة 73 00:06:58,395 --> 00:07:01,023 ‫يا لك مِن محارب جريء! ‫تهاجم رجلاً وهو غافل 74 00:07:01,148 --> 00:07:02,733 ‫إنّه أفضل وقت لمهاجمة رجل 75 00:07:05,569 --> 00:07:06,945 ‫احذر! 76 00:07:09,281 --> 00:07:11,867 ‫- لو كانت يدي اليمنى موجودة... ‫- هل تخطط لإنباتها مجدداً؟! 77 00:07:27,216 --> 00:07:28,592 ‫هيّا! 78 00:07:40,437 --> 00:07:41,814 ‫افتحوا البوابات 79 00:07:43,649 --> 00:07:45,025 ‫خيّالة قادمون 80 00:08:01,792 --> 00:08:04,002 ‫فلتعتنوا بهذه الخيول 81 00:08:06,922 --> 00:08:08,841 ‫أبي، مرحباً بعودتك 82 00:08:08,966 --> 00:08:11,385 ‫(والدا)، هذا (رامزي سنو) ‫ابني غير الشرعي 83 00:08:12,553 --> 00:08:13,929 ‫تشرفت يا أمي 84 00:08:16,265 --> 00:08:19,434 ‫- مرحباً ‫- احرص على إطعام وسقي وتدليك الخيول 85 00:08:19,560 --> 00:08:21,186 ‫وخذ الليدي (والدا) إلى حجرتها 86 00:08:22,813 --> 00:08:24,273 ‫مِن هنا يا سيدتي 87 00:08:25,399 --> 00:08:28,485 ‫- أين غنيمتك؟ ‫- مع الكلاب 88 00:08:29,945 --> 00:08:31,572 ‫أريد رؤيته 89 00:08:37,911 --> 00:08:39,997 ‫سمعت أنّك أخذت يداً ‫مِن "قاتل الملك" 90 00:08:40,122 --> 00:08:44,376 ‫الأخبار تنتقل بسرعة ‫ليتك سمعت صراخه، كنت ستحب ذلك 91 00:08:54,845 --> 00:08:56,221 ‫أبي! 92 00:09:05,355 --> 00:09:08,066 ‫- ماذا فعلت به؟ ‫- درّبته 93 00:09:08,317 --> 00:09:11,487 ‫كان بطيئاً في التعلّم، لكنّه تعلّم 94 00:09:12,362 --> 00:09:15,741 ‫- لقد سلخته! ‫- سلخت بعض الأجزاء 95 00:09:16,325 --> 00:09:17,826 ‫وأزلت أجزاءً أخرى 96 00:09:21,038 --> 00:09:23,040 ‫كان هذا ابن (بيلون غريجوي) ووريثه 97 00:09:23,165 --> 00:09:25,834 ‫نحن نسلخ أعداءنا منذ ألف سنة 98 00:09:26,251 --> 00:09:29,379 ‫- رايتنا عليها رجل مسلوخ ‫- رايتي لا رايتك 99 00:09:29,755 --> 00:09:31,632 ‫اسمك ليس (بولتن) بل (سنو) 100 00:09:35,469 --> 00:09:37,679 ‫(تايوين لانيستر) أعطاني الشمال 101 00:09:37,805 --> 00:09:40,057 ‫لكنّه لن يفعل شيئاً ‫ليساعدني على الاستيلاء عليه 102 00:09:40,265 --> 00:09:42,267 ‫ما دام رجال "جزر الحديد" ‫يسيطرون على (موت كيلان) 103 00:09:42,392 --> 00:09:44,353 ‫سيظل جيشنا محبوساً جنوب (ذا نيك) 104 00:09:44,853 --> 00:09:47,981 ‫(ثيون) كان رهينة قيّمة ‫وليس لعبة تلهو بها 105 00:09:48,816 --> 00:09:52,820 ‫- أردت أن أقايضه بـ(موت كيلين) ‫- لقد سألت سلفاً 106 00:09:53,278 --> 00:09:56,532 ‫رفض لورد (غريجوي) ذلك ‫المتوحشون ليس... 107 00:09:56,824 --> 00:09:59,409 ‫أرسلت شروطاً إلى (بيلون غريجوي) ‫مِن دون موافقتي؟ 108 00:09:59,535 --> 00:10:03,330 ‫أنت عيّنتني حاكماً بالنيابة على (دريدفورت) ‫وأنا تصرفت 109 00:10:09,461 --> 00:10:13,257 ‫اضطررت إلى التسلل إلى أرضي ‫بسبب عائلة (غريجوي) 110 00:10:13,966 --> 00:10:15,467 ‫كنت بحاجة إلى (ثيون) 111 00:10:16,051 --> 00:10:20,848 ‫- كنت بحاجة إليه سليماً ‫- (ثيون) كان عدونا 112 00:10:21,557 --> 00:10:25,644 ‫لكن (ريك)... ‫(ريك) لن يخوننا أبداً 113 00:10:27,187 --> 00:10:29,690 ‫لقد وثقت بك أكثر من اللازم 114 00:10:38,782 --> 00:10:42,744 ‫(ريك)، كيف تتركني أقف في حضرة أبي ‫غير حليق؟ 115 00:10:42,870 --> 00:10:45,789 ‫- هذا دليل عدم احترام ‫- آسف يا سيدي 116 00:10:47,958 --> 00:10:49,334 ‫أعطه الشفرة 117 00:10:58,260 --> 00:11:01,638 ‫أنا لست مِن آل (بولتن) يا أبي ‫فما أهمية هذا؟ 118 00:11:09,646 --> 00:11:13,192 ‫هيّا يا (ريك)، حلاقة كاملة جيدة 119 00:11:33,921 --> 00:11:35,297 ‫(ريك) 120 00:11:36,173 --> 00:11:40,302 ‫أخبر أبي أين هما ‫(بران) و(ريكون ستارك) 121 00:11:41,261 --> 00:11:44,014 ‫- لا أعرف يا سيدي ‫- أنت قتلتهما 122 00:11:45,641 --> 00:11:47,768 ‫وعرضت جثتيهما في (وينترفيل) 123 00:11:48,769 --> 00:11:53,982 ‫(ريك)، هل قتلت الولدين (ستارك)؟ 124 00:11:54,399 --> 00:11:57,528 ‫لا يا سيدي، قتلت ولدين مزارعين 125 00:11:57,820 --> 00:12:00,280 ‫وأحرقتهما كي لا يتعرف عليهما أحد 126 00:12:01,156 --> 00:12:02,533 ‫نعم يا سيدي 127 00:12:04,910 --> 00:12:07,329 ‫وآل (ستارك) كانوا حكام الشمال دائماً 128 00:12:08,288 --> 00:12:12,334 ‫إن كان (بران) و(ريكون) على قيد الحياة ‫فستقف البلاد إلى جانبهما 129 00:12:13,043 --> 00:12:14,795 ‫الآن وقد مات (روب ستارك) 130 00:12:17,256 --> 00:12:19,550 ‫هذا صحيح يا (ريك) 131 00:12:21,927 --> 00:12:25,556 ‫(روب ستارك) مات، أنا آسف! 132 00:12:26,723 --> 00:12:28,976 ‫أعرف أنّه بمثابة الأخ لك 133 00:12:29,101 --> 00:12:31,437 ‫لكن أبي غرز سكيناً في قلبه 134 00:12:34,690 --> 00:12:36,233 ‫ما شعورك حيال ذلك؟ 135 00:12:50,706 --> 00:12:52,458 ‫- هل أنت مستعد للصيد؟ ‫- دائماً 136 00:12:52,583 --> 00:12:55,752 ‫اعثر على الولدين وسأعطيك ‫ألف إيكر وسلطة عليها 137 00:12:56,378 --> 00:13:00,132 ‫هل لدى جرذك المدلل فكرة عن الطريق ‫التي سلكاها بعد (وينترفيل)؟ 138 00:13:02,843 --> 00:13:04,720 ‫(جون سنو) في "القلعة السوداء" 139 00:13:05,888 --> 00:13:09,266 ‫- مَن (جون سنو)؟ ‫- أخوهما غير الشرعي 140 00:13:09,892 --> 00:13:13,520 ‫قد يكون يؤويهما، ربّما يعرف مكانهما 141 00:13:14,897 --> 00:13:18,442 ‫حتى لو لَم يكن كذلك ‫إنّه مِن آل (ستارك) 142 00:13:18,776 --> 00:13:20,152 ‫وقد يكون مصدر تهديد 143 00:13:20,277 --> 00:13:22,196 ‫أتريد أن تثبت أنّك مِن آل (بولتن)؟ 144 00:13:23,113 --> 00:13:25,741 ‫اجمع أكبر عدد ممكن مِن الرجال ‫واذهبوا إلى (موت كيلين) 145 00:13:26,658 --> 00:13:30,746 ‫وخذ معك هذا المخلوق، قد يفيدك 146 00:13:34,208 --> 00:13:37,461 ‫استولِ على (موت كيلين) لأجل العائلة ‫لأجل عائلتنا 147 00:13:37,795 --> 00:13:39,505 ‫وسأعيد التفكير في مركزك 148 00:13:43,705 --> 00:13:46,333 ‫لورد (فاريس)، أكنت تتناول الفطور ‫مع الملك؟ 149 00:13:46,458 --> 00:13:49,711 ‫للأسف، الأجانب ليس مرحباً بهم ‫في هذه الأمور الحصرية 150 00:13:49,836 --> 00:13:51,213 ‫ما أسوأ أن تكون غريباً! 151 00:13:53,298 --> 00:13:56,176 ‫لقد كُشفت (شاي) ‫خادمة (سانسا) رأتك معها 152 00:13:56,301 --> 00:14:00,430 ‫ولقد أخبرت أختك ‫وليست إلّا مسألة وقت أن يعرف والدك 153 00:14:00,973 --> 00:14:03,392 ‫إذن، أنا مذنب بأنّي شوهدت ‫مع وصيفة زوجتي 154 00:14:03,517 --> 00:14:06,979 ‫سيسألك والدي إن كان هناك شيء ‫أكثر مِن ذلك وستخبره بكذبة ذكية 155 00:14:07,104 --> 00:14:08,563 ‫لا، لن أفعل 156 00:14:09,106 --> 00:14:14,236 ‫كم سيتركني والدك وأختك حياً ‫إذا شكّا أنّي أكذب؟ 157 00:14:14,361 --> 00:14:19,157 ‫ليس لديّ مرتزق مدلل يحميني ‫ولا أخ أسطوري ينتقم لي 158 00:14:19,449 --> 00:14:21,326 ‫لديّ فقط جواسيس يهمسون في أذني 159 00:14:21,451 --> 00:14:23,495 ‫سامحني إن لَم أبك عليك 160 00:14:23,620 --> 00:14:26,456 ‫لا أحد يبكي على "العناكب" أو العاهرات 161 00:14:27,082 --> 00:14:29,209 ‫لديّ أصدقاء ‫وراء البحر يمكنهم مساعدتها 162 00:14:29,334 --> 00:14:34,256 ‫لن تغادر، أخبرتها بأن هذا مكان خطير ‫عدة مرات لدرجة أنّها لَم تعد تصدق هذا 163 00:14:34,381 --> 00:14:37,551 ‫والدك وعد بأن يشنق العاهرة التالية ‫التي يجدك معها 164 00:14:37,676 --> 00:14:40,762 ‫هل عهدت والدك قط ‫يلقي بالتهديدات الفارغة؟ 165 00:14:43,640 --> 00:14:46,560 ‫مِن عائلة (تيريل) وشعب (ريتش) 166 00:14:46,810 --> 00:14:50,105 ‫جلالة الملك، يشرفني أن أقدم لك ‫كأس الزفاف هذا 167 00:14:51,231 --> 00:14:55,027 ‫عسى أن تشرب أنت وابنتي (مارجري) ‫بسعادة وتعيشا طويلاً 168 00:14:55,777 --> 00:14:59,698 ‫كأس جميل يا سيدي ‫أم هل أناديك "أبي"؟ 169 00:15:00,073 --> 00:15:01,575 ‫سيشرفني هذا يا جلالة الملك 170 00:15:09,958 --> 00:15:13,295 ‫هذه هي العاهرة التي أخبرتك عنها ‫صاحبة الشعر الأسود 171 00:15:15,589 --> 00:15:18,508 ‫مُري بإحضارها إلى مقر معاون الملك ‫قبل الزفاف 172 00:15:29,227 --> 00:15:31,688 ‫- كتاب؟ ‫- "حياة أربعة ملوك" 173 00:15:31,813 --> 00:15:35,901 ‫كتاب الحكيم الأكبر (كيث) عن تاريخ ‫حكم "(ديرون) التنين الفتيّ" 174 00:15:36,026 --> 00:15:39,655 ‫"(بيلور) المبارك" و"(إيغون) التافه" ‫"و(دايرون) الطيب" 175 00:15:39,780 --> 00:15:41,865 ‫كتاب يجب أن يقرأه كل ملك 176 00:15:51,083 --> 00:15:56,004 ‫الآن وقد انتصرنا في الحرب ‫يجب أن نكرّس وقتاً للحكمة 177 00:15:57,381 --> 00:15:58,757 ‫شكراً لك يا خالي 178 00:16:10,686 --> 00:16:14,481 ‫واحد مِن سيفين من الفولاذ الفاليري ‫في العاصمة 179 00:16:15,232 --> 00:16:17,317 ‫تم صنعه حديثاً على شرفك 180 00:16:30,288 --> 00:16:34,501 ‫احترس جلالتك ‫لا شيء أحدّ مِن الفولاذ الفاليري 181 00:16:34,626 --> 00:16:36,003 ‫هذا ما يقولونه 182 00:16:48,056 --> 00:16:51,518 ‫مثل هذا السيف العظيم ‫يجب أن يكون له اسم، ماذا أسميه؟ 183 00:16:52,019 --> 00:16:53,729 ‫- "مثير العواصف" ‫- "المنهي" 184 00:16:53,854 --> 00:16:55,731 ‫- "نحيب الأرملة" ‫- "ألم الذئب" 185 00:16:55,856 --> 00:16:57,441 ‫"نحيب الأرملة"، أحب هذا الاسم 186 00:17:00,193 --> 00:17:04,072 ‫في كل مرة أستخدمه ‫سيكون مثل قطع رأس (نيد ستارك) مرة أخرى 187 00:17:32,142 --> 00:17:33,518 ‫لا تفعلي 188 00:17:36,355 --> 00:17:37,731 ‫أتريدني على المكتب؟ 189 00:17:40,817 --> 00:17:43,528 ‫- ما الأمر يا أسدي؟ ‫- لا تدعيني بهذا 190 00:17:43,779 --> 00:17:48,867 ‫- وبماذا أدعوك؟ ‫- للأسف، لا يمكن أن تستمر صداقتنا 191 00:17:49,993 --> 00:17:51,370 ‫صداقتنا؟ 192 00:17:51,495 --> 00:17:54,164 ‫ثمة سفينة تنتظر في الميناء ‫ستتوجه إلى (بنتوس) 193 00:17:55,374 --> 00:17:57,876 ‫- ماذا؟ ‫- ستكون لك مقصورتك الخاصة بالطبع 194 00:17:58,001 --> 00:18:01,588 ‫وعبر "البحر الضيق" ‫سيكون لك بيت وخدم 195 00:18:03,715 --> 00:18:07,552 ‫- ما هذا؟ ‫- أنا رجل متزوج 196 00:18:07,678 --> 00:18:12,766 ‫زوجتي عانت كثيراً كما تعلمين ‫ولا أريدها أن تعاني أكثر بسببي 197 00:18:12,891 --> 00:18:14,518 ‫عليّ أن ألتزم بعهودي 198 00:18:16,436 --> 00:18:20,482 ‫- إنّها لا تريدك وأنت لا تريدها ‫- يجب أن أكون منصفاً معها 199 00:18:20,607 --> 00:18:21,984 ‫ومع أطفالنا 200 00:18:24,820 --> 00:18:26,363 ‫- ممّ أنت خائف؟ ‫- أنا لست خائفاً 201 00:18:26,488 --> 00:18:30,200 ‫بلى! ‫أنت خائف مِن أبيك وأختك 202 00:18:30,325 --> 00:18:32,661 ‫- هل ستهرب منهما طوال حياتك؟ ‫- أريد أن ترحلي 203 00:18:32,786 --> 00:18:34,579 ‫أنا لست خائفة منهما 204 00:18:34,705 --> 00:18:36,415 ‫- لن أهرب منهما ‫- (شاي)! 205 00:18:36,540 --> 00:18:38,667 ‫سنحاربهما معاً، كما قلت 206 00:18:38,792 --> 00:18:41,670 ‫- أنا لك وأنت لي ‫- أنت عاهرة 207 00:18:44,756 --> 00:18:48,302 ‫(سانسا) ملائمة لتحمل أطفالي ‫وأنت لست كذلك 208 00:18:48,427 --> 00:18:52,681 ‫لا يمكنني أن أحب عاهرة ‫ولا يمكنني إنجاب أطفال مِن عاهرة 209 00:18:53,849 --> 00:18:57,436 ‫كم رجلاً ضاجعتِ؟ ‫خمسمئة؟ خمسة آلاف؟ 210 00:19:03,900 --> 00:19:05,861 ‫وكم عاهرة ضاجعت أنت؟ 211 00:19:05,986 --> 00:19:10,324 ‫استمتعت بوقتي معهن كلهن ‫وكان وقتي معك هو الأمتع 212 00:19:10,449 --> 00:19:12,367 ‫لكنّ ذلك الوقت قد انتهى الآن 213 00:19:28,759 --> 00:19:31,178 ‫ستعيشين حياة مريحة في (بنتوس) 214 00:19:34,014 --> 00:19:35,932 ‫سيرافقك (برون) إلى سفينتك 215 00:20:02,626 --> 00:20:07,506 ‫اسمعنا الآن، واقبل رموز إيماننا هذه ‫أيّها الإله 216 00:20:07,631 --> 00:20:09,633 ‫وأخرجنا مِن الظلام 217 00:20:10,676 --> 00:20:13,470 ‫مولاي، لقد خدمتك بإخلاص 218 00:20:13,637 --> 00:20:15,806 ‫يا إله النور، أرشدنا للطريق 219 00:20:16,139 --> 00:20:20,394 ‫- أخرجنا مِن الظلام... ‫- (سيليس)، أنت أختي 220 00:20:20,852 --> 00:20:24,022 ‫- نجومك هي النجوم التي ترشدنا ‫- أخبره، أخبريه 221 00:20:24,147 --> 00:20:29,111 ‫يا إله النور احمنا ‫فالليل مظلم ومليء بالأهوال 222 00:20:41,289 --> 00:20:43,625 ‫هل رأيت؟ أرواحهم 223 00:20:44,501 --> 00:20:49,047 ‫كانت تلك أرواحهم، لقد أخذها الإله ‫هل رأيت ذلك؟ 224 00:20:55,887 --> 00:20:58,974 ‫اللورد (فلورنت) كان شقيق زوجتك 225 00:20:59,808 --> 00:21:01,184 ‫كان كافراً 226 00:21:01,893 --> 00:21:05,731 ‫كان يعبد إله آبائه ‫وآبائهم مِن قبله 227 00:21:06,064 --> 00:21:08,400 ‫إنّهم آلهة آبائك أيضاً 228 00:21:08,817 --> 00:21:11,778 ‫لقد أمرته بهدم أصنامه وعصاني 229 00:21:12,237 --> 00:21:15,615 ‫كم سفينة وهب قضيتك؟ ‫وكم رجلاً؟ 230 00:21:15,741 --> 00:21:17,659 ‫أكثر منك بكثير 231 00:21:19,578 --> 00:21:20,954 ‫هل رأيت يا سير (دافوس)؟ 232 00:21:21,663 --> 00:21:25,542 ‫إنّهم مع الإله الآن ‫وآثامهم قد احترقت، أرأيت ذلك؟ 233 00:21:25,751 --> 00:21:27,794 ‫أنا متأكد أنّهم ممتنون يا جلالة الملكة 234 00:21:42,812 --> 00:21:44,260 ‫اللحم قديم 235 00:21:45,876 --> 00:21:48,837 ‫- مخازن اللحم فارغة تقريباً ‫- قدموا السمك إذن 236 00:21:48,963 --> 00:21:51,257 ‫- نحن على جزيرة ‫- أنت تكره السمك 237 00:21:51,590 --> 00:21:54,593 ‫أكره أشياء كثيرة ‫لكنّي أعاني مِن وجودها رغم هذا 238 00:21:56,470 --> 00:21:59,807 ‫عندما كانت هذه القلعة تحت الحصار ‫وكنت أنا أتضور جوعاً 239 00:22:00,307 --> 00:22:03,561 ‫طهي لي (ستانيس) حساءً مِن الكتب 240 00:22:04,937 --> 00:22:06,981 ‫غراء التجليد كان مصنوعاً مِن الخيول 241 00:22:10,234 --> 00:22:14,530 ‫ذات صباح، اصطاد نورسين على الشاطئ 242 00:22:14,655 --> 00:22:18,617 ‫لَم أتذوق شيئاً قط بلذة لحم النورس 243 00:22:19,952 --> 00:22:22,121 ‫- هل تتذكر؟ ‫- بالطبع أتذكر 244 00:22:25,374 --> 00:22:27,585 ‫هل عرفتِ الجوع الحقيقي قط ‫يا سيدتي؟ 245 00:22:28,252 --> 00:22:31,881 ‫- هذا كل ما عرفته في طفولتي ‫- حتى وجدتِ إله النور! 246 00:22:32,256 --> 00:22:34,258 ‫بل حتى وجدني هو 247 00:22:41,682 --> 00:22:43,601 ‫أنا أخاف على روح ابنتنا 248 00:22:45,102 --> 00:22:48,147 ‫- كل أمّ عليها الخوف على روح طفلتها ‫- إنّها وحش صغير عنيد 249 00:22:48,272 --> 00:22:51,066 ‫- إنّها طفلة ‫- أنت بالكاد تعرفها 250 00:22:51,692 --> 00:22:54,236 ‫أنت تظنّ أنّها لطيفة ‫لأنّها تبتسم عندما تزورها 251 00:22:54,361 --> 00:22:56,947 ‫إنّها حاقدة وعنيدة وآثمة 252 00:22:57,489 --> 00:22:59,992 ‫وإلّا لماذا رأى إله النور ‫أنّ مِن الملائم حرق وجهها 253 00:23:00,117 --> 00:23:02,620 ‫- إنّها بحاجة للعصا ‫- إنّها ابنتي 254 00:23:03,120 --> 00:23:04,997 ‫لن تضربيها 255 00:23:06,540 --> 00:23:07,917 ‫كما تأمر 256 00:23:09,752 --> 00:23:11,921 ‫ربّما يمكن لليدي (ماليساندر) ‫التحدث إليها 257 00:23:20,471 --> 00:23:21,847 ‫ادخلي 258 00:23:24,391 --> 00:23:26,977 ‫هل كنت نائمة أيّتها الأميرة؟ 259 00:23:31,106 --> 00:23:35,194 ‫- هل شاهدت المراسيم على الشاطئ؟ ‫- سمعتها 260 00:23:36,153 --> 00:23:37,530 ‫وهل أخافتك؟ 261 00:23:37,863 --> 00:23:39,406 ‫السير (أكسل) كان خالي 262 00:23:39,990 --> 00:23:43,369 ‫- كان لطيفاً معي دائماً ‫- إنّهم بمكان أفضل الآن أيّتها الأميرة 263 00:23:43,494 --> 00:23:47,456 ‫- النار تطهرهم مِن آثام العالم ‫- لكنّهم صرخوا 264 00:23:47,915 --> 00:23:49,708 ‫النساء يصرخن عندما يلدن 265 00:23:50,417 --> 00:23:54,129 ‫- وبعدها، يشعرن بالسعادة ‫- بعدها، لا يكنّ رماداً وعظاماً 266 00:23:54,255 --> 00:23:56,507 ‫لديك أسئلة كثيرة، أليس كذلك؟ 267 00:23:57,132 --> 00:23:58,676 ‫وكذلك كنت أنا في طفولتي 268 00:23:59,218 --> 00:24:00,594 ‫كنت أشبهك كثيراً 269 00:24:01,929 --> 00:24:03,305 ‫لكنّي لَم أكن أميرة 270 00:24:03,806 --> 00:24:06,058 ‫- ولَم يكن لديك هذا ‫- لا 271 00:24:07,643 --> 00:24:10,229 ‫لكنّي عانيت بطرق أخرى ‫أيتها الفتاة اللطيفة، صدّقيني 272 00:24:11,272 --> 00:24:15,359 ‫- ماذا تعرفين عن الآلهة؟ ‫- قرأت "النجمة سباعية الرؤوس" 273 00:24:15,776 --> 00:24:17,528 ‫أكاذيب وخرافات 274 00:24:18,487 --> 00:24:21,866 ‫الكهنة يتحدثون عن سبعة آلهة ‫وليس هناك إلّا اثنين 275 00:24:21,991 --> 00:24:24,827 ‫إله النور والحب والبهجة 276 00:24:25,077 --> 00:24:28,581 ‫وإله الظلام والشر والخوف 277 00:24:28,706 --> 00:24:30,082 ‫وهما في حرب دائمة 278 00:24:30,666 --> 00:24:34,211 ‫إذن، ليس هناك سبع جنات ‫ولا سبعة نيران 279 00:24:35,170 --> 00:24:38,007 ‫هناك جحيم واحد فقط أيّتها الأميرة 280 00:24:38,841 --> 00:24:40,718 ‫الجحيم الذي نعيش فيه الآن 281 00:25:15,961 --> 00:25:17,338 ‫(هودور) 282 00:25:22,760 --> 00:25:25,221 ‫- لماذا أيقظتني؟ ‫- أنت نائم منذ ساعات 283 00:25:26,722 --> 00:25:30,434 ‫- كنت جائعاً ‫- كلنا جائعون 284 00:25:31,143 --> 00:25:33,646 ‫- كنت آكل ‫- (سمر) كان يأكل 285 00:25:35,064 --> 00:25:37,942 ‫لا يمكن لجسمك أن يعيش ‫على الطعام الذي يلتهمه ذئبك 286 00:25:38,400 --> 00:25:41,320 ‫قضاء وقت طويل في جسم أحدهم ‫أمر خطير 287 00:25:42,571 --> 00:25:44,490 ‫أنت لست ذئباً يا (بران) 288 00:25:47,618 --> 00:25:49,245 ‫لكن لا بد أنّ شيء باهر 289 00:25:49,828 --> 00:25:53,499 ‫أن تجري وتثب وتصطاد 290 00:25:54,708 --> 00:25:56,085 ‫أن تكونا واحداً 291 00:25:57,419 --> 00:25:58,796 ‫أعرف أنّه أمر مغرٍ 292 00:25:59,713 --> 00:26:03,175 ‫لكن إن بقيت محبوساً فيه مدة طويلة ‫ستنسى ما معنى أن تكون بشرياً 293 00:26:07,721 --> 00:26:09,348 ‫ستنسانا يا (بران) 294 00:26:09,974 --> 00:26:13,394 ‫ستنسى أمك وأباك ‫وتنسى إخوتك وأختيك 295 00:26:13,519 --> 00:26:15,104 ‫ستنسى (وينترفيل) 296 00:26:16,063 --> 00:26:17,439 ‫ستنسى نفسك 297 00:26:17,648 --> 00:26:19,024 ‫وإذا فقدناك... 298 00:26:20,025 --> 00:26:21,402 ‫سنفقد كل شيء 299 00:26:53,058 --> 00:26:55,895 ‫(هودور)، خذني إلى الشجرة 300 00:27:44,151 --> 00:27:45,736 ‫"ابحث عني" 301 00:27:51,742 --> 00:27:53,786 ‫"تحت الشجرة" 302 00:27:57,706 --> 00:27:59,083 ‫"لقد رآنا" 303 00:28:03,587 --> 00:28:04,964 ‫"الشمال" 304 00:28:14,723 --> 00:28:16,100 ‫أعرف أين علينا الذهاب 305 00:29:04,064 --> 00:29:10,613 ‫فليكن معلوماً أنّ (مارجري) سليلة آل (تيريل) ‫و(جوفري) سليل آل (لانيستر) و(باراثيون) 306 00:29:10,946 --> 00:29:15,117 ‫هما قلب واحد وجسد واحد ‫وروح واحدة 307 00:29:15,993 --> 00:29:19,371 ‫وليكن ملعوناً ‫مَن يسعى للتفريق بينهما 308 00:29:22,958 --> 00:29:26,712 ‫بهذه القُبلة، أتعهد بحبي 309 00:29:48,734 --> 00:29:50,194 ‫أصبح لنا ملكة جديدة 310 00:29:52,947 --> 00:29:54,448 ‫الأفضل أن تكون هي لا أنت 311 00:30:06,919 --> 00:30:09,296 ‫- حفل مبالغ فيه، ألا تظنين هذا؟ ‫- يبدو متناسباً 312 00:30:09,421 --> 00:30:12,716 ‫- متناسباً مع ماذا؟ ‫- البذخ المتوقّع 313 00:30:12,841 --> 00:30:16,554 ‫الناس الذين ينفقون أموالهم على هذا الهراء ‫لا يدوم ثراؤهم طويلاً 314 00:30:16,679 --> 00:30:20,057 ‫عليك أن تحاول الاستمتاع بشيء ‫قبل أن تموت 315 00:30:20,182 --> 00:30:21,850 ‫- قد تجد أنّه يناسبك ‫- هل... 316 00:30:21,976 --> 00:30:24,687 ‫ليس الآن يا (ميس) ‫أنا واللورد (تايوين) نتحدث 317 00:30:25,271 --> 00:30:28,983 ‫المهم، لا أعرف ممّ تتذمر ‫أنا أدفع حصتي 318 00:30:29,108 --> 00:30:33,195 ‫هل نلصق وروداً ذهبية على نصف فطائر اللحم ‫لتخليد ذكرى كرمك؟ 319 00:30:33,320 --> 00:30:36,824 ‫لا، شكرك الصادق مكافأة بحد ذاته 320 00:30:37,157 --> 00:30:39,702 ‫أتصوّر أنّي سأسمعه مرة أخرى ‫عن قريب 321 00:30:39,869 --> 00:30:41,912 ‫الحروب تكاليفها باهظة 322 00:30:42,288 --> 00:30:45,082 ‫"البنك الحديدي" سيأخذ ما يستحقه 323 00:30:45,374 --> 00:30:47,626 ‫كم كانوا يحبون تذكير الجميع! 324 00:30:47,835 --> 00:30:50,379 ‫بقدر ما تحبون أنتم آل (لانيستر) ‫التذكير بديونكم 325 00:30:50,504 --> 00:30:52,423 ‫أنا لست قلقاً بشأن "البنك الحديدي" 326 00:30:52,548 --> 00:30:54,967 ‫كلانا نعرف أنّك أذكى مِن هذا 327 00:30:55,676 --> 00:30:58,971 ‫هيّا يا (تايوين) ‫دعنا نحتفل بحب الشباب 328 00:31:11,567 --> 00:31:14,361 ‫- تم الاعتناء بكل شيء ‫- هل رأيتها تصعد السفينة؟ 329 00:31:14,737 --> 00:31:18,240 ‫- نعم، إنّها على متنها ‫- وهل رأيت السفينة تبحر؟ 330 00:31:18,782 --> 00:31:21,410 ‫لا أحد يعرف أنّها هناك ‫إلّا أنا وأنت و(فاريس) 331 00:31:21,702 --> 00:31:23,078 ‫كيف تعرف؟ 332 00:31:23,329 --> 00:31:27,791 ‫لأنّه لو لحق بي أحد بلا دعوة ‫فأنا آخر شخص لحق به 333 00:31:27,917 --> 00:31:29,627 ‫أكان يلاحقك أحد؟ 334 00:31:31,545 --> 00:31:32,922 ‫لقد رحلت 335 00:31:33,505 --> 00:31:35,466 ‫أعرف أنّك لا تريد تصديق هذا ‫لكنّها رحلت 336 00:31:35,591 --> 00:31:38,969 ‫والآن، اذهب واشرب ‫حتى تشعر بأنك فعلت الصواب 337 00:31:45,351 --> 00:31:47,937 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 338 00:31:48,062 --> 00:31:49,438 ‫ليس أنت 339 00:32:06,163 --> 00:32:08,207 ‫تبدين مذهلة يا طفلتي 340 00:32:08,874 --> 00:32:10,834 ‫لكنّ الظروف جعلتك تعانين 341 00:32:12,044 --> 00:32:17,299 ‫لَم تُتح لي الفرصة لأخبرك ‫مدى أسفي لسماعي عن أخيك 342 00:32:18,133 --> 00:32:22,388 ‫الحرب حرب ‫لكن قتل رجل في زفاف أمر مروع 343 00:32:22,805 --> 00:32:24,974 ‫أي وحش قد يفعل هذا 344 00:32:25,432 --> 00:32:28,102 ‫وكأنّ الرجال بحاجة لأسباب أكثر ‫ليخافوا الزواج 345 00:32:28,227 --> 00:32:30,729 ‫- سيدتي، سيدتي ‫- لورد (تيريون) 346 00:32:30,854 --> 00:32:33,107 ‫أترين؟ ليس الأمر سيئاً جداً 347 00:32:33,232 --> 00:32:37,570 ‫ربّما إذا باع زوجك الفقير بغله ‫وآخر حذاء لديه 348 00:32:37,695 --> 00:32:40,656 ‫قد يستطيع إحضارك ‫إلى (هايغاردن) للزيارة 349 00:32:40,781 --> 00:32:43,742 ‫الآن وقد حلّ السلام ‫وأصبح العالم آمناً 350 00:32:43,868 --> 00:32:46,078 ‫سيفيدك أن تري القليل منه 351 00:32:46,453 --> 00:32:51,125 ‫أرجو أن تأذني لي، حان الوقت لأكل ‫بعض هذا الطعام الذي دفعت ثمنه 352 00:32:54,211 --> 00:33:00,259 ‫"في معطف ذهبي أو معطف أحمر" 353 00:33:00,551 --> 00:33:06,265 ‫"تبقى للأسد مخالب" 354 00:33:06,599 --> 00:33:11,896 ‫- "ومخالبي يا سيدي..." ‫- أحسنت! أحسنت! ابتعد! 355 00:33:27,661 --> 00:33:30,372 ‫حبيبي، لَم لا تعلن عن الأمر؟ 356 00:33:33,083 --> 00:33:34,460 ‫أنصتوا! 357 00:33:35,586 --> 00:33:38,505 ‫الملكة تريد قول شيء 358 00:33:46,639 --> 00:33:50,267 ‫نحن محظوظون جداً ‫بالاستمتاع بهذه الأطعمة والمشروبات 359 00:33:50,392 --> 00:33:52,436 ‫ليس الجميع محظوظون 360 00:33:52,937 --> 00:33:56,899 ‫لشكر الآلهة على إنهاء الحرب ‫نهاية عادلة 361 00:33:57,316 --> 00:34:04,156 ‫أصدر الملك (جوفري) مرسوماً بإعطاء ‫بقايا وليمتنا إلى أفقر الناس في مدينته 362 00:34:15,626 --> 00:34:17,545 ‫أنت قدوة لنا جميعاً 363 00:34:34,436 --> 00:34:37,773 ‫- سير (جيمي)، أنا آسف جداً ‫- لا بأس، سير (لوراس) 364 00:34:40,651 --> 00:34:43,904 ‫- أختك تبدو جميلة جداً ‫- وكذلك أختك 365 00:34:44,321 --> 00:34:49,368 ‫- إذن، هل أنت متشوق لزفافكما؟ ‫- نعم، كثيراً 366 00:34:49,493 --> 00:34:52,162 ‫والدانا متلهفان جداً على هذا 367 00:34:52,371 --> 00:34:54,582 ‫- بالتأكيد هما كذلك ‫- ربما عليهما هما الزواج 368 00:34:57,126 --> 00:35:01,088 ‫إذا تزوجت (سيرسي) ‫ستقتلك وأنت نائم 369 00:35:01,463 --> 00:35:06,635 ‫وإذا استطعت جعلها تحمل بطفل قبل ذلك ‫فستقتله أيضاً 370 00:35:06,760 --> 00:35:08,596 ‫قبل أن يبدأ التنفس بوقت طويل 371 00:35:08,971 --> 00:35:13,893 ‫مِن حسن حظك أنّ هذا لن يحدث ‫لأنّك لن تتزوجها أبداً 372 00:35:17,813 --> 00:35:19,189 ‫ولا أنت أيضاً 373 00:35:33,412 --> 00:35:35,748 ‫جلالتك، جلالة الملك، مليكتي 374 00:35:35,873 --> 00:35:39,293 ‫ليدي (بريان)، لطف منك أن تأتي 375 00:35:39,418 --> 00:35:41,795 ‫- أنا لست ليدي، جلالتك ‫- هل انحنيت للتو؟ 376 00:35:43,255 --> 00:35:46,842 ‫أعتذر يا جلالة الملك ‫لَم أتقن أصول الانحناء قط 377 00:35:46,967 --> 00:35:49,178 ‫أنت التي طعنت (رينلي باراثيون) 378 00:35:49,303 --> 00:35:52,014 ‫هذا ليس صحيحاً يا حبيبي ‫(بريان) لَم تفعل ذلك 379 00:35:52,640 --> 00:35:57,019 ‫هذا مؤسف! كنت لأمنح الفروسية ‫للرجل الذي أنهى حياة ذلك الماجن 380 00:35:57,895 --> 00:36:00,940 ‫أردت أن أهنئكما وأتمنى لكما السعادة 381 00:36:01,065 --> 00:36:03,150 ‫كانت البلاد في حرب لمدة طويلة 382 00:36:03,943 --> 00:36:06,987 ‫- أرجو أن يكون عهدكما طويلاً وآمناً ‫- نعم، نعم 383 00:36:07,112 --> 00:36:09,949 ‫شكراً، آمل أن نراك أكثر 384 00:36:17,665 --> 00:36:22,503 ‫ليدي (بريان) ‫أنت ابنة اللورد (سيلوين تارث) 385 00:36:22,628 --> 00:36:25,297 ‫وهذا يجعلك ليدي ‫سواءً أردتِ هذا أم لا 386 00:36:25,714 --> 00:36:28,676 ‫- كما تشائين جلالتك ‫- أنا ممتنة لك 387 00:36:28,801 --> 00:36:31,387 ‫لقد أعدتِ أخي سالماً إلى (كينغز لاندينغ) 388 00:36:34,098 --> 00:36:37,768 ‫في الحقيقة، لقد أنقذني، جلالتك ‫أكثر مِن مرة 389 00:36:38,894 --> 00:36:42,731 ‫حقاً؟ لَم أسمع هذه القصة مِن قبل 390 00:36:44,775 --> 00:36:46,735 ‫ليست قصة ساحرة للأسف! 391 00:36:46,861 --> 00:36:49,196 ‫أنا متأكدة أنّ لديك العديد ‫مِن القصص الساحرة 392 00:36:49,780 --> 00:36:53,617 ‫تعهدتِ بالولاء لـ(رينلي باراثيون) ‫وتعهدتِ لـ(كاتلين ستارك)، والآن أخي 393 00:36:53,742 --> 00:36:59,748 ‫لا بد أنّه مشوق أن تنتقلي مِن معسكر لآخر ‫تخدمين اللورد أو الليدي الذي يروقك 394 00:36:59,874 --> 00:37:02,167 ‫أنا لا أخدم أخاك يا جلالة الملكة 395 00:37:03,252 --> 00:37:04,628 ‫لكنّك تحبينه 396 00:37:12,761 --> 00:37:14,138 ‫جلالتك! 397 00:37:25,065 --> 00:37:28,736 ‫لا، لا، تعالي إلى حجرتي ‫وسأفحصك بنفسي 398 00:37:28,861 --> 00:37:30,321 ‫لن تفعل هذا 399 00:37:30,446 --> 00:37:33,782 ‫جلالتك، هذه الشابة تطلب مشورتي... 400 00:37:33,908 --> 00:37:35,826 ‫عليك الذهاب إلى (كايبيرن)، إنه ماهر جداً 401 00:37:35,951 --> 00:37:38,495 ‫(كايبيرن)؟ ذلك الرجل البائس 402 00:37:38,621 --> 00:37:41,290 ‫جلب العار لمقر الحكماء ‫بتجاربه البغيضة 403 00:37:41,415 --> 00:37:43,876 ‫أبغض مِن أصابعك القبيحة ‫على فخذي تلك الفتاة؟ 404 00:37:44,001 --> 00:37:46,295 ‫جلالتك! أنا رجل علم 405 00:37:46,420 --> 00:37:49,548 ‫أخي القزم أرسلك إلى السجن ‫عندما أزعجته 406 00:37:49,673 --> 00:37:51,634 ‫ماذا سأفعل أنا في رأيك إذا أزعجتني؟ 407 00:37:51,759 --> 00:37:54,845 ‫- لَم أقصد إزعاج أحد ‫- لكنك تزعجني 408 00:37:54,970 --> 00:37:58,474 ‫أنت تزعجني الآن ‫كل نفَس تأخذه في حضوري يزعجني 409 00:37:58,766 --> 00:38:01,352 ‫لذا، سأخبرك بما أريد أن تفعله ‫أريد أن تترك حضرتي 410 00:38:01,685 --> 00:38:03,145 ‫غادر هذا الزفاف الآن 411 00:38:03,270 --> 00:38:08,234 ‫اذهب إلى المطبخ وأخبرهم بأن يأخذوا ‫كل بقايا طعام الوليمة إلى وجار الكلاب 412 00:38:08,359 --> 00:38:13,155 ‫- جلالتك، الملكة (مارجري) قالت... ‫- الملكة تخبرك... 413 00:38:13,280 --> 00:38:15,574 ‫بأنّ البقايا ستكون طعاماً للكلاب 414 00:38:16,158 --> 00:38:17,535 ‫وإلّا فستكون أنت 415 00:38:36,877 --> 00:38:39,630 ‫عملة ذهبية لمن يوقع قبّعة المهرج 416 00:38:51,433 --> 00:38:53,811 ‫- أنت في مزاج جيد ‫- أظنّ هذا 417 00:38:54,144 --> 00:38:56,772 ‫- لن أسألك عن السبب ‫- مباهج صغيرة 418 00:38:56,897 --> 00:39:00,150 ‫- جلالة الملكة، لورد (تايوين) ‫- الأمير (أوبرين) 419 00:39:00,317 --> 00:39:03,445 ‫لا أظنّ أنّكما قابلتما (إلاريا) ‫هذا اللورد (تايوين لانيستر) معاون الملك 420 00:39:03,570 --> 00:39:08,450 ‫و(سيرسي لانيستر)، الملكة الحاكمة ‫أفترض أنّك الملكة الحاكمة السابقة الآن 421 00:39:08,951 --> 00:39:13,872 ‫اللورد معاون الملك والليدي (سيرسي) ‫هذه (إلاريا ساند) 422 00:39:13,997 --> 00:39:16,959 ‫- سيدي، سيدتي ‫- تشرفنا 423 00:39:18,168 --> 00:39:20,295 ‫لا أظنني قابلت ‫حاملة للقب (ساند) مِن قبل 424 00:39:23,924 --> 00:39:27,553 ‫نحن في كل مكان في (دورن) ‫لديّ 10 آلاف أخ وأخت 425 00:39:27,678 --> 00:39:30,013 ‫الأبناء غير الشرعيين ‫يولدون نتيجة العاطفة أليس كذلك؟ 426 00:39:30,305 --> 00:39:33,016 ‫- لا نحتقرهم في (دورن) ‫- حقاً؟ يا لتسامحكم! 427 00:39:33,142 --> 00:39:37,688 ‫أتوقع أنّك ارتحت أيّتها الليدي (سيرسي) ‫بالتخلي عن مسؤولياتك الملكية 428 00:39:37,855 --> 00:39:40,941 ‫لا بد أنّ وضع التاج سنوات طويلة ‫جعل عنقك يعوج 429 00:39:41,066 --> 00:39:42,776 ‫أفترض أنّك لن تعرف هذا أبداً ‫أيّها الأمير (أوبرين) 430 00:39:42,943 --> 00:39:45,404 ‫مِن المؤسف أنّ أخاك الأكبر ‫لَم يستطع حضور الزفاف 431 00:39:45,612 --> 00:39:47,489 ‫أرجو أن تبلغه تحياتنا 432 00:39:47,614 --> 00:39:50,826 ‫ببعض الحظ، سيتعافى مِن النقرس ‫ويتمكن مِن السير مجدداً 433 00:39:50,951 --> 00:39:54,246 ‫يسمونه "داء الأثرياء" ‫مِن العجب أنّك لست مصاباً به 434 00:39:54,371 --> 00:39:58,876 ‫النبلاء في هذا الجانب مِن البلاد لا يعيشون ‫أسلوب الحياة الذي يعيشه نظرائنا في (دورن) 435 00:39:59,001 --> 00:40:00,711 ‫الناس في كل مكان يختلفون عن بعضهم 436 00:40:01,128 --> 00:40:04,131 ‫في بعض الأماكن، يستهجن أبناء الحسب ‫أبناء النسب الوضيع 437 00:40:04,298 --> 00:40:09,386 ‫وفي أماكن أخرى، اغتصاب وقتل النساء ‫والأطفال يعتبر بغيضاً 438 00:40:11,263 --> 00:40:14,850 ‫كم أنت محظوظة أيّتها الملكة السابقة 439 00:40:15,225 --> 00:40:18,395 ‫أنّ ابنتك (مارسيلا) أرسِلت لتعيش ‫في مكان كالمكان الثاني 440 00:40:22,941 --> 00:40:26,320 ‫صمتاً جميعاً، أخلوا الساحة 441 00:40:28,655 --> 00:40:32,743 ‫شهدنا الكثير مِن الأحداث الترفيهية ‫هنا اليوم 442 00:40:32,951 --> 00:40:36,872 ‫الزفاف الملكي ليس مناسبة ترفيهية 443 00:40:37,247 --> 00:40:39,625 ‫الزفاف الملكي تاريخ 444 00:40:40,000 --> 00:40:44,421 ‫حان الوقت لنا جميعاً ‫للتفكّر في تاريخنا 445 00:40:45,756 --> 00:40:47,132 ‫أيّها اللوردات 446 00:40:49,343 --> 00:40:50,719 ‫سيداتي 447 00:40:52,304 --> 00:40:56,725 ‫أقدم لكم... الملك (جوفري) 448 00:40:57,059 --> 00:40:59,394 ‫و(رينلي) و(ستانيس) 449 00:40:59,645 --> 00:41:02,815 ‫و(روب ستارك) و(بيلون غريجوي) 450 00:41:03,440 --> 00:41:06,193 ‫حرب الملوك الخمسة 451 00:41:09,530 --> 00:41:11,156 ‫أنا الملك الشرعي! 452 00:41:12,825 --> 00:41:15,369 ‫- أنا ملك الشمال ‫- نعم! 453 00:41:20,082 --> 00:41:22,793 ‫خائن! أنت خائن! 454 00:41:24,127 --> 00:41:26,088 ‫في سبيل الممالك السبع! 455 00:41:30,217 --> 00:41:32,469 ‫فلتبدأ الحرب 456 00:41:34,429 --> 00:41:39,893 ‫- (رينلي)، أنت لست بملك ‫- ابتعد أيّها المنحرف! ابتعد! 457 00:41:41,645 --> 00:41:43,480 ‫- احذر! ‫- هيّا! 458 00:41:43,605 --> 00:41:45,440 ‫أريد أن تكون أميري 459 00:41:53,282 --> 00:41:54,658 ‫(ستانيس) 460 00:41:55,409 --> 00:41:57,286 ‫مَن لديه الذهب الآن يا (ستارك)؟ 461 00:41:57,870 --> 00:41:59,246 ‫أنا الملك الشرعي 462 00:41:59,371 --> 00:42:02,708 ‫- تحداني أيّها الهمجي! خذ هذا! ‫- أنا أغرق، أنا أغرق 463 00:42:02,833 --> 00:42:05,127 ‫أنا ملك الشمال 464 00:42:09,006 --> 00:42:10,757 ‫ليس "النار الجامحة" 465 00:42:19,266 --> 00:42:21,727 ‫ادفع لكل منهم 20 قطعة ذهبية ‫عندما ينتهي هذا 466 00:42:21,894 --> 00:42:23,270 ‫حاضر يا سيدي 467 00:42:23,520 --> 00:42:25,814 ‫يجب أن نجد طريقة أخرى لشكر الملك 468 00:42:30,110 --> 00:42:31,487 ‫هجوم 469 00:42:37,159 --> 00:42:39,036 ‫استعد، مرة أخرى 470 00:42:42,956 --> 00:42:45,334 ‫أنا ملك الشمال 471 00:42:46,960 --> 00:42:48,670 ‫هجوم 472 00:42:48,837 --> 00:42:50,214 ‫نعم! 473 00:42:50,464 --> 00:42:51,840 ‫رأسك! 474 00:43:28,335 --> 00:43:29,711 ‫رائع أيّها السادة! 475 00:43:39,471 --> 00:43:41,640 ‫أحسنتم القتال! أحسنتم القتال! 476 00:43:41,807 --> 00:43:44,852 ‫هذه لكم، حقيبة البطل 477 00:43:45,853 --> 00:43:50,023 ‫لكن... أنت لست البطل بعد ‫أليس كذلك؟ 478 00:43:50,149 --> 00:43:54,236 ‫البطل الحقيقي يهزم كل التحديات 479 00:43:55,028 --> 00:43:58,657 ‫بالتأكيد هناك آخرون ‫ما زالوا يجرؤون على تحدّي حكمي 480 00:44:00,492 --> 00:44:04,413 ‫خالي، ماذا عنك؟ ‫أنا متأكد أنّ لديهم زيّاً إضافياً 481 00:44:10,919 --> 00:44:13,547 ‫معركة واحدة كانت كافية لي، جلالتك 482 00:44:14,173 --> 00:44:16,550 ‫أريد الاحتفاظ بما تبقى مِن وجهي 483 00:44:16,925 --> 00:44:18,510 ‫أعتقد أنّ عليك أنت أن تقاتله 484 00:44:18,886 --> 00:44:22,389 ‫كان هذا تقليداً رديئاً ‫لشجاعتك في ميدان المعركة 485 00:44:22,681 --> 00:44:25,267 ‫وأنا أتحدث كشاهد رأى بأم عينه 486 00:44:25,642 --> 00:44:28,520 ‫ترجل عن طاولتك بسيفك الفاليري الجديد 487 00:44:28,896 --> 00:44:32,566 ‫وأرِ الجميع ‫كيف يفوز الملك الحقيقي بعرشه 488 00:44:33,275 --> 00:44:37,905 ‫لكن كن حذراً ‫يبدو أنّ هذا المتحدي تتملكه الشهوة 489 00:44:38,280 --> 00:44:43,535 ‫ستكون مأساة للملك أن يفقد عفته ‫قبل ليلة زفافه بساعات 490 00:45:14,733 --> 00:45:17,945 ‫نبيذ فاخر، مِن المؤسف أن يُراق 491 00:45:19,112 --> 00:45:21,907 ‫- لَم يُرق ‫- حبيبي، عُد إليّ 492 00:45:22,199 --> 00:45:23,909 ‫حان الوقت لنخب أبي 493 00:45:26,078 --> 00:45:28,372 ‫كيف يتوقع مني أن أشرب نخباً ‫بلا نبيذ؟ 494 00:45:31,250 --> 00:45:35,170 ‫خالي، يمكنك أن تكون حامل كأسي 495 00:45:35,796 --> 00:45:37,756 ‫بما أنّك أجبن مِن أن تقاتل 496 00:45:38,340 --> 00:45:40,217 ‫هذا شرف كبير لي، جلالتك 497 00:45:40,592 --> 00:45:43,011 ‫لا أقصد بهذا أن أشرفك 498 00:46:14,751 --> 00:46:16,211 ‫أحضر لي كأسي 499 00:46:39,151 --> 00:46:40,652 ‫ما فائدة الكأس الفارغ؟ 500 00:46:42,362 --> 00:46:43,739 ‫املأه! 501 00:46:57,920 --> 00:46:59,296 ‫اركع! 502 00:47:01,715 --> 00:47:03,258 ‫اركع أمام ملكك! 503 00:47:08,555 --> 00:47:09,932 ‫اركع! 504 00:47:17,397 --> 00:47:20,776 ‫قلت... اركع! 505 00:47:24,488 --> 00:47:25,948 ‫انظروا! الكعكة 506 00:47:40,379 --> 00:47:41,755 ‫مليكتي 507 00:47:53,976 --> 00:47:55,394 ‫رائع! 508 00:47:57,187 --> 00:47:58,564 ‫رائع! 509 00:47:59,857 --> 00:48:01,233 ‫يا بطلي! 510 00:48:05,195 --> 00:48:08,073 ‫- أيمكننا أن نغادر الآن؟ ‫- فلنر 511 00:48:17,040 --> 00:48:18,417 ‫خالي! 512 00:48:21,753 --> 00:48:24,756 ‫أين تذهب؟ ‫أنت حامل كأسي، ألا تذكر؟ 513 00:48:25,132 --> 00:48:27,593 ‫أردت أن أبدل ملابسي المبتلة ‫يا جلالة الملك 514 00:48:27,718 --> 00:48:30,137 ‫لا، لا، أنت جيد كما أنت 515 00:48:31,972 --> 00:48:33,348 ‫قدّم لي النبيذ 516 00:48:39,438 --> 00:48:41,648 ‫أسرع، هذه الكعكة جافة 517 00:48:50,532 --> 00:48:53,702 ‫جيد، تحتاج لشرب شيء لابتلاعها 518 00:48:54,912 --> 00:48:56,455 ‫إذا سمحت، جلالتك، ليدي (سانسا)... 519 00:48:56,580 --> 00:48:57,956 ‫- متعبة جداً ‫- لا! 520 00:48:59,374 --> 00:49:01,335 ‫لا، ستنتظر هنا... 521 00:49:07,883 --> 00:49:09,259 ‫جلالتك! 522 00:49:12,596 --> 00:49:13,972 ‫هذا لا شيء 523 00:49:19,019 --> 00:49:21,605 ‫- إنّه يختنق ‫- ساعدوا الفتى المسكين 524 00:49:25,192 --> 00:49:27,569 ‫- أيّها الحمقى! أغيثوا ملككم! ‫- ابتعدوا! 525 00:49:31,114 --> 00:49:32,783 ‫- (جوفري)! (جوفري)! ‫- ساعدوه 526 00:49:33,367 --> 00:49:34,743 ‫- (جوفري)! ‫- فليساعده أحد 527 00:49:37,204 --> 00:49:38,831 ‫- (جوفري)! (جوفري)! ‫- تعالي معي الآن 528 00:49:39,373 --> 00:49:42,125 ‫- (جوفري) ‫- إذا أردتِ أن تعيشي علينا المغادرة 529 00:49:42,251 --> 00:49:43,627 ‫لا تلمسه 530 00:49:49,591 --> 00:49:51,510 ‫- (جوفري)! ‫- الملك (جوفري)! 531 00:49:51,885 --> 00:49:53,262 ‫أرجوك! 532 00:49:54,847 --> 00:49:57,558 ‫يا إلهي! ماذا؟ 533 00:49:58,475 --> 00:49:59,852 ‫ساعدوه! 534 00:50:32,759 --> 00:50:34,136 ‫ابني! 535 00:50:41,059 --> 00:50:44,480 ‫"لقد رحل، الملك مات" 536 00:50:45,606 --> 00:50:46,982 ‫هو فعل هذا 537 00:50:49,818 --> 00:50:53,572 ‫لقد سمم ابني، ملككم 538 00:50:54,823 --> 00:50:56,950 ‫خذوه! خذوه! 539 00:50:57,910 --> 00:50:59,286 ‫خذوه! 540 00:50:59,786 --> 00:51:01,163 ‫خذوه! 541 00:51:26,897 --> 00:51:32,945 ‫"في معطف مِن الذهب ‫أو في معطف أحمر" 542 00:51:33,153 --> 00:51:38,659 ‫"يبقى للأسد مخالب" 543 00:51:39,201 --> 00:51:45,207 ‫"ومخالبي طويلة وحادة يا مولاي" 544 00:51:45,332 --> 00:51:51,213 ‫"طويلة وحادة كمخالبك" 545 00:51:51,505 --> 00:51:57,469 ‫"وهكذا تحدّث... هكذا تحدّث" 546 00:51:57,636 --> 00:52:03,600 ‫"لورد (كاستامير)" 547 00:52:03,851 --> 00:52:09,898 ‫"والآن تقطر الأمطار على قاعاته" 548 00:52:10,023 --> 00:52:15,487 ‫"وما مِن أحد هناك ليسمعها" 549 00:52:16,155 --> 00:52:22,286 ‫"نعم، الآن تقطر الأمطار على قاعاته" 550 00:52:22,411 --> 00:52:28,041 ‫"وما مِن أحد هناك ليسمعها"