1 00:02:10,780 --> 00:02:12,782 ‫يجب أن نجهز قبل حلول الليل 2 00:02:14,367 --> 00:02:15,993 ‫هيّا، أسرعوا 3 00:02:20,998 --> 00:02:23,751 ‫احرسوا أطراف المكان 4 00:02:26,712 --> 00:02:28,089 ‫أيّها الفتى 5 00:02:28,965 --> 00:02:30,341 ‫أيّها الفتى الجميل 6 00:02:31,134 --> 00:02:32,510 ‫ماذا تريد؟ 7 00:02:32,844 --> 00:02:34,387 ‫الرجل عَطِش 8 00:02:34,512 --> 00:02:36,764 ‫الرجل لم يشرب منذ يوم وليلة 9 00:02:37,640 --> 00:02:39,225 ‫قد يكتسب الصبي صديقاً 10 00:02:39,642 --> 00:02:41,018 ‫لدي أصدقاء 11 00:02:41,686 --> 00:02:44,230 ‫أعطِنا جعة قبل أن أسلخك 12 00:02:45,189 --> 00:02:47,191 ‫لا يختار الرجل رفاقه 13 00:02:47,316 --> 00:02:49,277 ‫هذان الاثنان لا يتمتعان بالكياسة 14 00:02:49,485 --> 00:02:51,195 ‫على الرجل أن يطلب المغفرة 15 00:02:54,574 --> 00:02:56,451 ‫أنت تدعى (آري) 16 00:02:59,036 --> 00:03:01,748 ‫هذا الرجل له الشرف ‫بأن يكون (جاكن غاكر) 17 00:03:02,039 --> 00:03:04,041 ‫- كان يوماً من مدينة (لوراث) الحرة ‫- جعة! 18 00:03:04,167 --> 00:03:07,587 ‫أيّها القذر الصغير ‫اجلب لنا جعة 19 00:03:07,962 --> 00:03:09,338 ‫كان عليك أن تطلب بلطف 20 00:03:15,178 --> 00:03:20,683 ‫اقترب، وسأغرز هذه العصا ‫في مؤخرتك حتى تدمي 21 00:03:20,808 --> 00:03:22,852 ‫يتحلى الصبي بالشجاعة ‫أكثر من حسن التقدير 22 00:03:22,977 --> 00:03:24,353 ‫تعال هنا! 23 00:03:24,479 --> 00:03:26,939 ‫- نهانا (يورن) عن الاقتراب منهم ‫- تعال! 24 00:03:27,482 --> 00:03:29,066 ‫إنهم لا يخيفونني 25 00:03:29,192 --> 00:03:32,028 ‫أنت غبي إذن، فهم يخيفونني أنا 26 00:03:37,075 --> 00:03:41,079 ‫ماذا يفعل "أصحاب العباءات الذهبية" ‫بعيدون كل هذا البعد عن (كينغز لاندينغ)؟ 27 00:03:45,166 --> 00:03:47,126 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- إنهم يبحثون عني 28 00:03:48,336 --> 00:03:50,254 ‫هل أنت القائد هنا؟ 29 00:03:51,130 --> 00:03:53,132 ‫أنتم بعيدون عن دياركم 30 00:03:53,508 --> 00:03:55,301 ‫لقد سألتك سؤالاً 31 00:03:55,426 --> 00:03:57,053 ‫نعم، قد فعلت 32 00:03:58,179 --> 00:04:00,264 ‫لكنّك سألت بلا تهذيب 33 00:04:00,973 --> 00:04:02,850 ‫وأنا اخترت ألّا أجيب 34 00:04:03,184 --> 00:04:04,852 ‫لدي مذكرة ملكية 35 00:04:06,187 --> 00:04:09,065 ‫لواحد من هؤلاء الجرذان الذين تنقلهم 36 00:04:12,485 --> 00:04:13,945 ‫المسألة هي... 37 00:04:15,279 --> 00:04:18,616 ‫أنّ قطيع الجرذان هذا ‫ينتمي لحراس "الجدار" الآن 38 00:04:18,825 --> 00:04:21,702 ‫وهذا يجعلهم نائين ‫عن متناول الملوك والملكات 39 00:04:24,163 --> 00:04:27,834 ‫إنه لأمر طريف ‫يخاف الناس كثيراً على أعناقهم 40 00:04:27,959 --> 00:04:30,336 ‫درجة أنهم ينسون أمر ‫ما يوجد في الأسفل 41 00:04:31,337 --> 00:04:34,924 ‫لقد صقلت هذا النصل قبل الإفطار 42 00:04:35,508 --> 00:04:39,220 ‫أستطيع أن أحلق مؤخرة عنكبوت ‫لو أردت ذلك 43 00:04:39,762 --> 00:04:43,224 ‫أو أستطيع أن أشق ‫هذا الشريان الذي في ساقك 44 00:04:43,349 --> 00:04:48,438 ‫وما أن يحدث ذلك ‫فليس هنا من يعرف كيف يقطبه 45 00:04:50,022 --> 00:04:51,899 ‫سنحتفظ بهذا 46 00:04:53,651 --> 00:04:56,487 ‫الفولاذ الجيد مطلوب دائماً ‫على "الجدار" 47 00:04:57,488 --> 00:04:59,157 ‫يبدو أن لديك خيار 48 00:04:59,574 --> 00:05:03,453 ‫يمكنك الموت هنا في مفترق الطرق هذا ‫بعيداً عن الديار 49 00:05:03,578 --> 00:05:06,080 ‫أو يمكنك العودة لمدينتك ‫وإخبار أسيادك... 50 00:05:06,205 --> 00:05:08,875 ‫بأنك لم تجد ما كنت تبحث عنه 51 00:05:15,173 --> 00:05:17,508 ‫نحن نبحث عن فتى يدعى (غاندري) 52 00:05:17,759 --> 00:05:20,261 ‫وهو يحمل خوذة بشكل رأس ثور 53 00:05:20,762 --> 00:05:24,974 ‫من يسلمه سيحصل على مكافأة من الملك 54 00:05:25,349 --> 00:05:27,602 ‫سنعود ومعنا رجال أكثر 55 00:05:27,810 --> 00:05:31,189 ‫وسأعيد رأسك للديار ‫مع ذلك الفتى ابن الزنا 56 00:06:07,225 --> 00:06:09,936 ‫- مولاي ‫- جعلتني أنتظر لوقتٍ طويل 57 00:06:10,061 --> 00:06:12,105 ‫لكنّ صديقك سلّاني 58 00:06:12,814 --> 00:06:14,816 ‫كنا نتحدث لتوّنا عن شجاعتك 59 00:06:14,941 --> 00:06:18,069 ‫في الانتصار الذي حققتموه ‫على قوات (ستارك) الاحتياطية 60 00:06:18,903 --> 00:06:20,655 ‫كانت معركة ضارية بالفعل 61 00:06:21,531 --> 00:06:24,867 ‫سمعت أنك أصبت بجرح بالغ في رأسك 62 00:06:25,201 --> 00:06:28,287 ‫الشماليون محاربون شرسون 63 00:06:28,663 --> 00:06:31,082 ‫وأنا أخبرته بقصة لقائنا 64 00:06:31,916 --> 00:06:36,129 ‫أن تجد مخلوقاً بهذا الجمال ‫يعمل في مطابخ والدك 65 00:06:36,587 --> 00:06:38,589 ‫إنه لأمر يصعب تصديقه تقريباً 66 00:06:39,340 --> 00:06:41,175 ‫الأشياء الغريبة تحدث بالفعل 67 00:06:41,926 --> 00:06:43,803 ‫ينبغي أن تتذوق فطيرة السمك ‫التي تعدها 68 00:06:44,178 --> 00:06:46,514 ‫لا أعتقد أن اللورد (فاريز) ‫يحب فطائر السمك 69 00:06:46,722 --> 00:06:49,559 ‫- كيف تعرفين ذلك؟ ‫- أستطيع معرفة ذلك دائماً 70 00:06:50,101 --> 00:06:53,729 ‫الرجال مثلي أنا واللورد (فاريز) ‫لا يمكنهم السماح لإعاقاتنا بإحباطنا 71 00:06:54,063 --> 00:06:55,857 ‫مع ذلك، سنجعله يحب فطيرة السمك 72 00:06:56,649 --> 00:07:01,237 ‫يسرني أن صديقتك الجديدة ‫استطاعت مرافقتك إلى العاصمة 73 00:07:01,863 --> 00:07:05,199 ‫الأصدقاء جزء مهم جداً من الحياة 74 00:07:06,033 --> 00:07:09,036 ‫من المؤسف أن والدك ‫لم يردها أن تأتي 75 00:07:09,203 --> 00:07:11,205 ‫ولكن اطمئن يا مولاي 76 00:07:11,914 --> 00:07:15,710 ‫فأنا أجيد كتمان أسرار أصدقائي المقربين 77 00:07:16,377 --> 00:07:18,463 ‫مقدرتك على الكتمان أسطورية 78 00:07:18,755 --> 00:07:22,592 ‫- فيما يخص أصدقاءك ‫- يا لوقاحتي! أسترسل في الحديث... 79 00:07:22,717 --> 00:07:26,220 ‫بينما جل ما تريدينه هو الاستراحة ‫سأتركك الآن 80 00:07:28,639 --> 00:07:30,725 ‫أهلاً بك في (كينغز لاندينغ) يا عزيزتي 81 00:07:30,850 --> 00:07:33,644 ‫لقد نوّرتِ المدينة بوجودك فيها 82 00:07:34,061 --> 00:07:36,189 ‫لدينا اجتماع للمجلس يا مولاي 83 00:07:39,817 --> 00:07:41,569 ‫لا أحب التهديدات 84 00:07:42,153 --> 00:07:44,197 ‫- ومن هددك؟ ‫- أنا لست (نيد ستارك) 85 00:07:44,322 --> 00:07:46,324 ‫أفهم كيف تُلعب هذه اللعبة 86 00:07:46,449 --> 00:07:49,160 ‫- كان (نيد ستارك) رجلاً شريفاً ‫- وأنا لست كذلك 87 00:07:49,327 --> 00:07:52,663 ‫إن هددتني مرة أخرى ‫فسآمر بإلقائك في البحر 88 00:07:56,334 --> 00:07:58,711 ‫قد تخيب النتائج آمالك 89 00:07:59,462 --> 00:08:01,631 ‫العواصف تأتي وترحل 90 00:08:01,839 --> 00:08:06,385 ‫الأسماك الكبيرة تأكل الأسماك الصغيرة ‫وأنا أستمر بالتجديف 91 00:08:08,262 --> 00:08:11,808 ‫هيا يا مولاي ‫لا ينبغي أن ندع الملكة تنتظر 92 00:08:17,814 --> 00:08:21,401 ‫"من الآن وحتى نهاية الزمان ‫لسنا جزء من مملكتك" 93 00:08:21,526 --> 00:08:24,946 ‫"بل نحن مملكة الشمال الحرة والمستقلة" 94 00:08:29,242 --> 00:08:31,536 ‫حماسته تفوق ما كان والده يتحلى به ‫أعترف له بذلك 95 00:08:31,661 --> 00:08:34,539 ‫لقد أتقنتِ فن تمزيق الأوراق 96 00:08:35,248 --> 00:08:39,168 ‫يمكننا إعطاؤه عظام والده ‫على الأقل كبادرة حسن نية 97 00:08:39,419 --> 00:08:41,504 ‫هل ستنقل ردنا لآل (ستارك) ‫يا ابن العم؟ 98 00:08:42,422 --> 00:08:44,298 ‫سأفعل يا صاحبة السمو 99 00:08:45,425 --> 00:08:47,885 ‫هل رأيت أخي عندما نزلت ضيفاً ‫على آل (ستارك)؟ 100 00:08:48,052 --> 00:08:51,722 ‫أجل، لم يحطموا معنوياته ‫يا صاحبة السمو 101 00:08:52,932 --> 00:08:54,934 ‫إن تحدثت إليه... 102 00:08:56,352 --> 00:08:58,396 ‫أخبره بأنه لم يُنس 103 00:08:58,813 --> 00:09:01,566 ‫- سأفعل يا صاحبة السمو ‫- رافقتك السلامة يا ابن العم 104 00:09:05,903 --> 00:09:07,822 ‫كم أنتِ دبلوماسية ماهرة! 105 00:09:07,947 --> 00:09:11,909 ‫- إن كان هذا كل شيء... ‫- وصلنا غراب هذا الصباح 106 00:09:12,201 --> 00:09:14,454 ‫من قلعة (بلاك) 107 00:09:14,787 --> 00:09:19,041 ‫- مشكلة مع "الهمج" ‫- لهذا يُدعون "الهمج" 108 00:09:19,167 --> 00:09:21,711 ‫هم أقل همجية بعض الشيء ‫هذه الأيام 109 00:09:21,878 --> 00:09:23,504 ‫يبدو أنهم توقفوا ‫عن قتل بعضهم البعض 110 00:09:23,629 --> 00:09:26,799 ‫وبدأوا باتباع ذلك المدعو ‫ملك ما وراء "الجدار" 111 00:09:26,966 --> 00:09:31,053 ‫ملك آخر؟ كم أصبح عددهم الآن؟ خمسة؟ ‫لقد توقفت عن العد 112 00:09:31,471 --> 00:09:34,807 ‫يطلب القائد أن نرسل ‫رجالاً أكثر لحراسة "الجدار" 113 00:09:34,932 --> 00:09:38,186 ‫لعله نسي أننا نخوض حرباً ‫ليس لدينا رجالاً فائضين عن الحاجة 114 00:09:38,561 --> 00:09:42,899 ‫"الرياح الباردة بدأت تهب ‫والموتى ينهضون معها" 115 00:09:43,524 --> 00:09:46,652 ‫الشماليون أناس يؤمنون بالخرافات 116 00:09:47,195 --> 00:09:51,115 ‫وفقاً لأقوال للقائد ‫لقد هاجمه أحد هؤلاء الموتى في حجرته 117 00:09:51,240 --> 00:09:52,950 ‫(مورمونت) لا يكذب 118 00:09:53,743 --> 00:09:55,870 ‫كيف تقتل رجلاً ميتاً؟ 119 00:09:56,954 --> 00:09:58,623 ‫بحرقه، على ما يبدو 120 00:10:00,083 --> 00:10:05,129 ‫رحلة واحدة إلى "الجدار" جعلتك ‫تؤمن بمخلوقات الـ(غرامبكين) والـ(سنارك) 121 00:10:06,089 --> 00:10:07,840 ‫لا أعرف ما أؤمن به 122 00:10:08,800 --> 00:10:10,468 ‫ولكن إليك هذه الحقيقة 123 00:10:10,927 --> 00:10:15,014 ‫"حراس الليل" هم الشيء الوحيد ‫الذي يفصلنا عمّا يوجد وراء "الجدار" 124 00:10:15,181 --> 00:10:20,019 ‫لدي ثقة كاملة بأن الرجال الشجعان ‫في "حراس الليل" سيحموننا جميعاً 125 00:10:22,146 --> 00:10:25,066 ‫وقلت "لو أرادت الآلهة تكون لدينا كرامة" 126 00:10:25,191 --> 00:10:28,194 ‫"ما كانت لتجعلنا ‫نطلق الريح عندما نموت" 127 00:10:29,695 --> 00:10:31,697 ‫أنطلق الريح عندما نموت؟ 128 00:10:32,365 --> 00:10:36,411 ‫كانت أمي الحبيبة تكبت ريحها ‫عندما غادرت هذا العالم 129 00:10:36,786 --> 00:10:39,914 ‫أطلقت الريح بشدة ‫درجة أنّ السرير كله اهتز 130 00:10:49,507 --> 00:10:52,718 ‫يبدو جشعاً بعض الشيء ‫أن يملك رجل واحد هذا العدد من الزوجات 131 00:10:52,969 --> 00:10:55,263 ‫أما كان ليكفيه اثنتين أو ثلاث؟ 132 00:10:55,388 --> 00:10:57,598 ‫كنا نخوض نقاشاً جاداً 133 00:10:59,559 --> 00:11:01,144 ‫يا له من منظر! 134 00:11:03,020 --> 00:11:05,523 ‫لا شيء يضاهي منظر المرأة ‫وهي تمشي مبتعدة 135 00:11:05,690 --> 00:11:07,775 ‫أفضّل رؤيتهن يأتين باتجاهي 136 00:11:08,860 --> 00:11:12,405 ‫- ذلك جميل أيضاً لا محالة ‫- كانت هناك حالبة أبقار... 137 00:11:12,613 --> 00:11:15,908 ‫اسمها (فايوليت) ‫تسكن في المزرعة المجاورة حيث ترعرعت 138 00:11:16,367 --> 00:11:19,704 ‫وكنا نتصارع مع أحدنا الآخر ‫منذ أن كنّا في السادسة 139 00:11:20,079 --> 00:11:21,748 ‫وبعدها كبرنا 140 00:11:22,081 --> 00:11:23,458 ‫والمصارعة... 141 00:11:25,585 --> 00:11:26,961 ‫تغيرت 142 00:11:27,587 --> 00:11:28,963 ‫هل ضاجعتها؟ 143 00:11:30,006 --> 00:11:31,382 ‫كم مرة؟ 144 00:11:31,966 --> 00:11:33,968 ‫بعدد المرات التي استطعت 145 00:11:37,638 --> 00:11:39,390 ‫ليتني ترعرعت في مزرعة 146 00:11:39,515 --> 00:11:43,394 ‫نحن بحاجة للمزيد من البطاطا ‫اجلب كيساً آخر 147 00:11:47,023 --> 00:11:48,733 ‫واجلب اللفت أيضاً 148 00:12:00,870 --> 00:12:03,706 ‫لا يا (غوست)، لا 149 00:12:04,457 --> 00:12:05,833 ‫لا 150 00:12:06,876 --> 00:12:08,252 ‫ابتعد يا (غوست) 151 00:12:13,466 --> 00:12:14,842 ‫هل أنت بخير؟ 152 00:12:15,843 --> 00:12:18,304 ‫- هل أخافك؟ ‫- ينبغي ألّا تلمسني 153 00:12:20,973 --> 00:12:22,350 ‫أجل 154 00:12:22,767 --> 00:12:25,770 ‫آسف، أردت فقط أن أتأكد ‫من أنّك لم تتأذي 155 00:12:32,777 --> 00:12:34,278 ‫أنت شجاع جداً 156 00:12:44,550 --> 00:12:46,082 ‫ماذا تفعل؟ 157 00:12:46,958 --> 00:12:50,795 ‫هذه (غيلي) ‫إنها واحدة من بنات (كراستر) 158 00:12:51,712 --> 00:12:53,089 ‫مرحباً يا (غيلي)، ماذا تفعل؟ 159 00:12:53,256 --> 00:12:54,841 ‫قال (سام) إنّ بوسعك المساعدة 160 00:12:55,091 --> 00:12:56,467 ‫آسف، (سام) يعرف أنه ‫لا يُفترض بنا... 161 00:12:56,592 --> 00:12:57,969 ‫إنها حامل 162 00:13:05,268 --> 00:13:07,812 ‫يجب أن نأخذها معنا عندما نغادر 163 00:13:07,979 --> 00:13:09,355 ‫ماذا؟ 164 00:13:09,939 --> 00:13:12,442 ‫- أعرف أنّ هذا يبدو جنونياً قليلاً ‫- لا، لا يبدو كذلك 165 00:13:12,608 --> 00:13:13,985 ‫إنه مستحيل، أمر اللورد القائد... 166 00:13:14,110 --> 00:13:16,154 ‫- لقد أقسمنا على الحماية ‫- (سام)، لا نستطيع أخذها 167 00:13:16,279 --> 00:13:17,655 ‫أرجوك يا سيدي، أرجوك 168 00:13:18,156 --> 00:13:19,782 ‫ما زال باستطاعتي الركض لو اضطررت 169 00:13:19,907 --> 00:13:22,076 ‫- هذا مستحيل ‫- سأنجب طفلاً 170 00:13:22,243 --> 00:13:23,661 ‫ولو كان ولداً... 171 00:13:25,204 --> 00:13:26,789 ‫لو كان ولداً، ماذا؟ 172 00:13:32,211 --> 00:13:36,007 ‫تريدين منا أن نخاطر بحياتنا لأجلك ‫ولا تريدين إخبارنا بالسبب 173 00:13:42,180 --> 00:13:45,057 ‫- لماذا فعلت ذلك؟ ‫- ماذا؟ أطرح سؤالاً عليها؟ 174 00:13:45,266 --> 00:13:46,934 ‫- لقد كنت قاسياً ‫- قاسياً؟ 175 00:13:47,185 --> 00:13:48,936 ‫(سام)، هل أنت مستعجل ‫على خسارة يدك؟ 176 00:13:49,061 --> 00:13:51,272 ‫- لم ألمسها ‫- لا، أنت تريد سرقتها فقط 177 00:13:51,481 --> 00:13:52,940 ‫ماذا برأيك سيقطع ‫(كراستر) من أجل ذلك؟ 178 00:13:53,065 --> 00:13:57,320 ‫لا أستطيع سرقتها ‫إنها إنسان وليست عنزة 179 00:14:02,408 --> 00:14:05,578 ‫نحن متجهون إلى أعماق ‫منطقة "الهمج" 180 00:14:05,828 --> 00:14:07,330 ‫لا نستطيع أخذ فتاة معنا 181 00:14:07,538 --> 00:14:09,749 ‫لن يأخذها (مورمونت) ‫وحتى لو أخذها 182 00:14:09,999 --> 00:14:11,626 ‫ماذا سنفعل بها؟ 183 00:14:11,793 --> 00:14:13,795 ‫من سيولّد طفلها؟ أنت؟ 184 00:14:14,796 --> 00:14:16,297 ‫يمكنني المحاولة 185 00:14:16,881 --> 00:14:18,800 ‫ماذا؟ لقد قرأت عن هذا 186 00:14:20,384 --> 00:14:21,761 ‫قليلاً 187 00:14:23,721 --> 00:14:25,223 ‫أنا آسف يا (سام) 188 00:14:26,265 --> 00:14:27,683 ‫لا نستطيع مساعدتها 189 00:15:24,144 --> 00:15:25,520 ‫سيدتي 190 00:16:11,358 --> 00:16:13,944 ‫- لستِ بحاجة لرؤية هذا ‫- إنه من دمي 191 00:16:17,530 --> 00:16:20,575 ‫- من فعل هذا؟ ‫- ربما (كال بونو) 192 00:16:20,909 --> 00:16:22,535 ‫أو (كال جياغو) 193 00:16:22,911 --> 00:16:25,580 ‫إنهم لا يحبون فكرة ‫امرأة تقود فرداً من الـ(كالاسار) 194 00:16:25,747 --> 00:16:28,583 ‫سيحبونها أقل بكثير ‫عندما أقضي عليهم 195 00:16:36,883 --> 00:16:38,260 ‫لا! 196 00:16:40,262 --> 00:16:42,847 ‫لقد قتلوا روحه 197 00:16:44,766 --> 00:16:46,810 ‫لا يمكنهم قتل روحه 198 00:16:47,602 --> 00:16:48,979 ‫لقد فعلوا 199 00:16:49,521 --> 00:16:51,982 ‫لقد ذبحوه كأنّه حيوان 200 00:16:53,525 --> 00:16:55,652 ‫لم يحرقوا جسده 201 00:16:55,860 --> 00:17:00,573 ‫لن يستطيع الانضمام لأسلافه ‫في "أراضي الليل" 202 00:17:01,783 --> 00:17:04,828 ‫سنصنع له محرقة لجنازته 203 00:17:11,710 --> 00:17:13,086 ‫وأعدك... 204 00:17:13,670 --> 00:17:16,047 ‫بأنّ (راخارو) سينطلق مع أسلافه الليلة 205 00:18:01,561 --> 00:18:03,354 ‫أهي كما تتذكرها يا سيدي؟ 206 00:18:03,938 --> 00:18:05,314 ‫تبدو أصغر 207 00:18:05,523 --> 00:18:07,775 ‫كل شيء يبدو أكبر ‫عندما تكون طفلاً 208 00:18:07,900 --> 00:18:11,195 ‫أذكر أنّ مقصورة أبي ‫بدت كالقصر عندما كنت صغيرة 209 00:18:11,654 --> 00:18:13,155 ‫انظر إليها الآن 210 00:18:14,615 --> 00:18:16,784 ‫سيكونون بانتظاري عند مرسى السفن 211 00:18:17,368 --> 00:18:19,996 ‫- من سينتظر؟ ‫- أي شخص مهم 212 00:18:20,538 --> 00:18:22,164 ‫هذا يوم مهم بالنسبة لهم 213 00:18:22,707 --> 00:18:25,543 ‫لم يكن لديهم ما يتحمسون بشأنه ‫بهذا القدر منذ أن غادرت 214 00:18:26,419 --> 00:18:28,337 ‫"جزر الحديد" مكان قاس 215 00:18:28,588 --> 00:18:29,964 ‫لطالما كانت كذلك 216 00:18:30,339 --> 00:18:31,924 ‫إنها باردة ورطبة 217 00:18:32,633 --> 00:18:34,010 ‫أحب البرودة والرطوبة 218 00:18:34,135 --> 00:18:37,096 ‫يقولون إنّ الأماكن القاسية ‫تنتج رجال قساة 219 00:18:38,514 --> 00:18:40,558 ‫والرجال القساة يحكمون العالم 220 00:18:43,060 --> 00:18:45,396 ‫إذاً ستكون ملكاً قريباً 221 00:18:47,732 --> 00:18:50,026 ‫جربي أن تبتسمي بشفاهٍ مغلقة 222 00:18:51,777 --> 00:18:53,154 ‫هذا أفضل 223 00:18:55,656 --> 00:18:58,326 ‫والدي لا يثق بكم ‫يا سكان "جزر الحديد" 224 00:18:58,868 --> 00:19:00,244 ‫أنا لا ألومه 225 00:19:00,703 --> 00:19:03,581 ‫يقول إنكم جميعاً مجرمين ومغتصبين 226 00:19:03,706 --> 00:19:05,374 ‫وأنه لا يهم عدد النساء التي لديكم 227 00:19:05,541 --> 00:19:07,210 ‫فأنتم لا تشبعون 228 00:19:07,835 --> 00:19:10,129 ‫كفي عن الحديث عن والدك 229 00:19:11,005 --> 00:19:12,798 ‫إنه محق بشأننا 230 00:19:14,008 --> 00:19:16,052 ‫زوجاتنا اللاتي من "جزر الحديد" 231 00:19:16,677 --> 00:19:19,472 ‫إنهن من أجل الولادة ‫وهذا ليس كافياً لنا 232 00:19:20,181 --> 00:19:24,185 ‫ولهذا نتخذ رفيقات للسرير ‫من النساء اللاتي نأسرهن 233 00:19:24,435 --> 00:19:27,647 ‫خذني أسيرة، خذني معك ‫عندما تذهب إلى الشاطئ 234 00:19:27,855 --> 00:19:30,900 ‫- اجعلني إحدى زوجاتك الثانويات ‫- مكانك على هذه السفينة 235 00:19:32,151 --> 00:19:33,736 ‫ليس بعد أن ترحل 236 00:19:33,986 --> 00:19:37,990 ‫والدي سيعاقبني، سيناديني بالعاهرة 237 00:19:39,116 --> 00:19:40,618 ‫لكنّي لم أدفع لكِ 238 00:20:18,332 --> 00:20:20,084 ‫لن نرضى عن هذا 239 00:20:20,376 --> 00:20:21,877 ‫بالكاد لمستها 240 00:20:22,127 --> 00:20:24,421 ‫وأنت تجعلني أدفع ‫ضعف ما أدفعه لأي بيت دعارة آخر 241 00:20:24,588 --> 00:20:27,466 ‫- وهذا ما أحصل عليه، البكاء ‫- لحظة واحدة يا صديقي 242 00:20:27,633 --> 00:20:29,009 ‫لحظة 243 00:20:37,810 --> 00:20:40,145 ‫أرجوك تقبل خالص اعتذاراتي 244 00:20:40,270 --> 00:20:42,231 ‫ستعتني (رامكا) بك خير عناية 245 00:21:12,553 --> 00:21:14,263 ‫آسفه يا سيدي 246 00:21:18,267 --> 00:21:19,643 ‫هل آذاكِ؟ 247 00:21:21,562 --> 00:21:22,938 ‫لا يا سيدي 248 00:21:25,399 --> 00:21:27,693 ‫- إنها (ميغن) ‫- من؟ 249 00:21:30,029 --> 00:21:31,613 ‫إنها تعمل لديك 250 00:21:33,282 --> 00:21:38,203 ‫إنها الفتاة... التي قتلوا طفلها 251 00:21:38,454 --> 00:21:43,667 ‫نعم، لقد تعاملوا مع الأمر بطريقة سيئة 252 00:21:45,711 --> 00:21:49,298 ‫أحياناً أولئك الذين يملكون ‫أقوى سلطة لديهم الكياسة الأقل 253 00:21:51,383 --> 00:21:53,344 ‫لا أستطيع التوقف ‫عن التفكير في الأمر 254 00:21:54,303 --> 00:21:55,971 ‫لا أستطيع النوم 255 00:21:58,057 --> 00:21:59,641 ‫يا لطفلها المسكين! 256 00:22:01,101 --> 00:22:03,270 ‫أتعرفين أنكِ تذكريني بفتاة أخرى؟ 257 00:22:04,271 --> 00:22:07,733 ‫فتاة جميلة حصلت عليها في يوم ما ‫من بيت (أليسيم) للمتعة 258 00:22:09,026 --> 00:22:13,197 ‫جميلة مثلك، وذكية 259 00:22:14,531 --> 00:22:15,908 ‫مثلك 260 00:22:16,283 --> 00:22:17,785 ‫لكنها لم تكن سعيدة 261 00:22:19,787 --> 00:22:24,583 ‫لقد بكت كثيراً ‫سألتها عن السبب، لكن... 262 00:22:26,543 --> 00:22:29,338 ‫لم يكن لدينا نوع الصلة ‫الذي بيني وبينك 263 00:22:33,300 --> 00:22:35,052 ‫نعم، كان ذلك محزناً 264 00:22:37,429 --> 00:22:40,474 ‫الفتيات التابعات ‫لبيوت (أليسيم) للمتعة غاليات الثمن 265 00:22:40,766 --> 00:22:42,434 ‫مكلفات جداً 266 00:22:43,018 --> 00:22:45,938 ‫ولم تكن تلك تدرّ عليّ مالاً 267 00:22:50,317 --> 00:22:52,486 ‫أكره الاستثمارات السيئة 268 00:22:53,362 --> 00:22:55,114 ‫حقاً، أكرهها 269 00:22:56,573 --> 00:22:58,283 ‫فهي تطاردني 270 00:23:02,246 --> 00:23:04,498 ‫لم يكن لدي أدنى فكرة ‫كيف أسعدها 271 00:23:05,666 --> 00:23:07,918 ‫ولم يكن لدي أدنى فكرة ‫كيف أخفف من خسائري 272 00:23:10,337 --> 00:23:13,757 ‫عرض عليّ زبون غني جداً ‫قدراً هائلاً من المال 273 00:23:13,924 --> 00:23:19,471 ‫لأجعله يحول ‫تلك الفتاة الجميلة الحزينة 274 00:23:19,763 --> 00:23:24,935 ‫ليستخدمها بطرق ‫لن تخطر على بال معظم الرجال 275 00:23:26,937 --> 00:23:29,481 ‫وأنت تعرفين ما يخطر ببال معظم الرجال 276 00:23:33,444 --> 00:23:36,321 ‫لن أقول إنه نجح بإسعادها 277 00:23:38,282 --> 00:23:42,036 ‫ولكن بالتأكيد تقلّصت خسائري 278 00:23:50,419 --> 00:23:52,963 ‫خذي الليلة إجازة ‫لتحزني على طفل (ميغن) 279 00:23:54,423 --> 00:23:56,175 ‫سأراك في الغد 280 00:23:56,925 --> 00:23:58,635 ‫وكوني سعيدة 281 00:24:02,431 --> 00:24:03,891 ‫فهذا يجعلني سعيداً 282 00:24:16,779 --> 00:24:18,155 ‫المزيد من النبيذ؟ 283 00:24:19,323 --> 00:24:21,283 ‫- اللعنة يا فتى ‫- أعتذر يا سيدي 284 00:24:21,492 --> 00:24:24,745 ‫أتركنا لوحدنا يا (بودريك) ‫أعتقد أننا نعرف كيف نسكب خمرنا 285 00:24:25,996 --> 00:24:29,458 ‫أهذا مرافقك الجديد؟ ‫ألم تستطع إيجاد صبي مناسب؟ 286 00:24:29,875 --> 00:24:32,461 ‫بالنسبة إلي، أفضّل غير المناسبين 287 00:24:33,253 --> 00:24:35,172 ‫هذا نبيذ أحمر جيد، أهو (دورنيّ)؟ 288 00:24:35,631 --> 00:24:38,008 ‫- أنت تميز النبيذ الجيد يا سيدي ‫- بالفعل 289 00:24:39,677 --> 00:24:42,721 ‫- عشاء رائع يا سيدي ‫- أدعني (تيريون)، من فضلك 290 00:24:43,347 --> 00:24:44,890 ‫أنا متأكد من أنك اعتدت ‫على وجبات العشاء الفاخرة 291 00:24:45,099 --> 00:24:48,477 ‫- بما أنك لورد الآن ‫- ربما سأوظف طباخك هذا 292 00:24:48,644 --> 00:24:50,688 ‫نشبت الحروب لأسباب أقل من هذا 293 00:24:52,690 --> 00:24:55,818 ‫سمعت عن وقوع بعض المشاكل ‫في بيت دعارة "عقلة الإصبع" ليلة أمس 294 00:24:57,194 --> 00:24:59,738 ‫- عمل قذر وجب أن يُنجز ‫- نعم، بالتأكيد 295 00:24:59,905 --> 00:25:01,699 ‫يجب أن يحافظ "حراس المدينة" ‫على السلام 296 00:25:02,032 --> 00:25:06,453 ‫إلا أنني لم أعرف أن السلام ‫يعتمد على قتل الأطفال 297 00:25:07,246 --> 00:25:09,373 ‫- الأوامر لا مفر منها ‫- صحيح تماماً 298 00:25:09,707 --> 00:25:11,583 ‫وخصوصاً أوامر الملكة 299 00:25:11,834 --> 00:25:14,461 ‫- لم أقل قط إنها أوامر الملكة ‫- أجل، لكن... 300 00:25:15,045 --> 00:25:17,756 ‫من غيرها يريد قتل ‫أبناء الملك (روبرت) غير الشرعيين؟ 301 00:25:18,215 --> 00:25:21,343 ‫- لطالما كانت امرأة غيورة ‫- أنت تعرف أختك أفضل مني 302 00:25:21,468 --> 00:25:23,804 ‫لقد سمعت الإشاعات المريعة ‫التي تتعلق بأخي وأختي 303 00:25:23,971 --> 00:25:25,556 ‫أنا لا أستمع إلى القذارة 304 00:25:25,806 --> 00:25:28,308 ‫هذا جيد مِنك، لكنّك سمعتها 305 00:25:29,143 --> 00:25:30,769 ‫أفترض أن الناس التي تصدق هذه القذارة 306 00:25:30,894 --> 00:25:33,188 ‫يعتبرون أبناء (روبرت) غير الشرعيين ‫أحق بالوصية على العرش 307 00:25:33,313 --> 00:25:35,399 ‫- من أبناء (سيرسي) ‫- (جوفري) هو ملكي 308 00:25:35,566 --> 00:25:38,569 ‫- والبقية لا يهمونني ‫- أقدّر لك ولائك 309 00:25:40,237 --> 00:25:41,613 ‫أخبرني 310 00:25:41,822 --> 00:25:45,325 ‫عندما ذبح رجالك ‫رجال (نيد ستارك) في غرفة العرش 311 00:25:45,659 --> 00:25:47,202 ‫هل أعطيت الأمر بذلك؟ 312 00:25:48,704 --> 00:25:50,080 ‫نعم 313 00:25:50,331 --> 00:25:51,874 ‫لفعلت ذلك مرة أخرى إن وجب الأمر 314 00:25:52,207 --> 00:25:55,919 ‫كان الرجل خائناً ‫لقد حاول شراء ولائي 315 00:25:56,045 --> 00:25:57,421 ‫المغفل 316 00:25:58,047 --> 00:26:00,090 ‫لم يعلم أنه تم شراؤك بالفعل 317 00:26:00,799 --> 00:26:02,176 ‫هل أنت ثمل؟ 318 00:26:02,551 --> 00:26:05,054 ‫لن أسمح لعفريت بالتشكيك بولائي 319 00:26:05,387 --> 00:26:08,390 ‫أنا لا أشكك بولائك يا لورد (جانوس) 320 00:26:08,766 --> 00:26:10,142 ‫أنا أنكر وجوده 321 00:26:10,726 --> 00:26:13,604 ‫أتعتقد أنني سأقف هنا ‫وأستمع لهذا منك أيّها القزم؟ 322 00:26:13,729 --> 00:26:16,398 ‫قزم؟ كان يجب أن تكتفي بـ"عفريت" 323 00:26:16,690 --> 00:26:19,109 ‫وبلى، ستقف هنا وتسمعه مني 324 00:26:19,234 --> 00:26:21,362 ‫إلا إن أحببت أن تسمعه من صديقي هذا 325 00:26:22,780 --> 00:26:25,824 ‫أنوي أن أخدم كمعاون الملك ‫حتى يعود والدي من الحرب 326 00:26:26,033 --> 00:26:31,288 ‫وبما أنّك خنت آخر معاون للملك ‫لن أشعر بالأمان وأنت تترصدني 327 00:26:31,455 --> 00:26:34,625 ‫عمّ... لن يسمح أصدقائي ‫في المحكمة بهذا 328 00:26:34,792 --> 00:26:37,086 ‫- والملكة بنفسها... ‫- الملكة الوصية على العرش 329 00:26:37,252 --> 00:26:39,755 ‫وأنت مغفل لاعتقادك أنها صديقتك 330 00:26:40,172 --> 00:26:41,799 ‫سوف نسمع ما رأي (جوفري) بهذا 331 00:26:41,965 --> 00:26:43,550 ‫كلا، لن نفعل 332 00:26:50,683 --> 00:26:53,977 ‫ثمة سفينة ستغادر إلى (إيست واتش) ‫عبر البحر الليلة 333 00:26:54,103 --> 00:26:57,523 ‫وأخشى أنها ستكون من هناك ‫مسيرة طويلة إلى قلعة (بلاك) 334 00:26:57,940 --> 00:26:59,692 ‫أتمنى أن تستمتع بـ"الجدار" 335 00:27:00,025 --> 00:27:02,486 ‫لقد وجدته جميلاً بشكل مفاجئ 336 00:27:02,820 --> 00:27:06,407 ‫بطريقة وحشية وفظيعة وغير مريحة 337 00:27:06,615 --> 00:27:08,117 ‫سيرافقك الفتية 338 00:27:08,242 --> 00:27:09,993 ‫فالشوارع غير آمنه في الليل يا سيدي 339 00:27:10,369 --> 00:27:12,246 ‫هؤلاء الرجال تحت إمرتي 340 00:27:12,913 --> 00:27:14,748 ‫آمركم أن تعتقلوا هذا السفاح 341 00:27:14,915 --> 00:27:19,128 ‫اسمه (برون) وهو القائد الجديد ‫لـ"حراس المدينة" 342 00:27:20,087 --> 00:27:21,463 ‫أيّها الفتية 343 00:27:23,382 --> 00:27:25,050 ‫لدي أصدقاء في المحكمة 344 00:27:25,509 --> 00:27:27,052 ‫أصدقاء أقوياء 345 00:27:27,970 --> 00:27:30,097 ‫الملك بنفسه جعلني لورداً 346 00:27:35,269 --> 00:27:36,645 ‫بصحة القائد الجديد 347 00:27:43,569 --> 00:27:45,446 ‫إذا طلبت منك قتل... 348 00:27:46,447 --> 00:27:49,491 ‫لنقل فتاة رضيعة ‫مازالت ترضع من صدر أمها 349 00:27:51,243 --> 00:27:53,120 ‫أستفعل ذلك من دون التشكيك بالأمر؟ 350 00:27:55,414 --> 00:27:57,958 ‫من دون التشكيك بالأمر؟ لا 351 00:27:58,250 --> 00:28:00,085 ‫بل سأسأل كم ستعطيني؟ 352 00:28:17,891 --> 00:28:19,601 ‫إن عادوا فبرأيي أن نذعن لهم 353 00:28:20,227 --> 00:28:23,188 ‫إنّهم يريدون (غاندري) ‫لا أريد أن أعلق وسط معركة 354 00:28:23,480 --> 00:28:24,981 ‫أنا لا أخاف المعارك 355 00:28:25,106 --> 00:28:27,692 ‫إن اقتربت ميلاً من ساحة معركة ‫فستتبول على سروالك 356 00:28:27,901 --> 00:28:29,277 ‫لقد رأيت كثيراً من المعارك 357 00:28:29,486 --> 00:28:30,862 ‫- لقد رأيت... ‫- كاذب 358 00:28:31,112 --> 00:28:35,617 ‫رأيت رجلاً يقتل آخر ‫خارج حانة في (فيلي بوتوم) 359 00:28:35,867 --> 00:28:37,702 ‫طعنه في عنقه مباشرة 360 00:28:38,328 --> 00:28:40,205 ‫عراك بين رجلين ليس كالمعركة 361 00:28:40,997 --> 00:28:42,582 ‫كانا يرتديان دروعاً 362 00:28:42,999 --> 00:28:44,584 ‫- إذن؟ ‫- إذن... 363 00:28:44,709 --> 00:28:46,211 ‫إن كان الناس يرتدون دروعاً ‫فهي معركة 364 00:28:46,336 --> 00:28:47,712 ‫لا، هي ليست كذلك 365 00:28:48,296 --> 00:28:50,715 ‫ماذا يعرف صباغ متدرب ‫عن الحروب بأي حال؟ 366 00:28:51,007 --> 00:28:52,634 ‫(غاندري) صانع دروع متدرب 367 00:28:53,301 --> 00:28:55,470 ‫هيا، أخبر (غاندري) ‫ما الذي يجعل القتال معركة 368 00:28:58,098 --> 00:29:01,893 ‫- عندما يرتدون الدروع ‫- من أخبرك بهذا؟ 369 00:29:03,687 --> 00:29:05,063 ‫فارس 370 00:29:05,605 --> 00:29:07,148 ‫وكيف عرفت أنه فارس؟ 371 00:29:08,858 --> 00:29:11,736 ‫لأنه كان يرتدي درعاً 372 00:29:12,195 --> 00:29:13,989 ‫ليس ضرورياً أن تكون فارساً ‫ليكون لديك درع 373 00:29:14,197 --> 00:29:15,740 ‫أي أحمق يستطيع أن يشتري درعاً 374 00:29:15,991 --> 00:29:17,367 ‫وكيف تعرف؟ 375 00:29:17,909 --> 00:29:19,452 ‫لأنّي كنت أبيع الدروع 376 00:29:32,716 --> 00:29:34,384 ‫ماذا أراد الحراس منك؟ 377 00:29:34,593 --> 00:29:36,928 ‫- ليس لدي فكرة ‫- أنت كاذب 378 00:29:37,095 --> 00:29:39,389 ‫لا ينبغي أن تهين أناس ‫أكبر منك حجماً 379 00:29:39,723 --> 00:29:41,558 ‫إذاً لن أتمكن من إهانة أحد 380 00:29:42,142 --> 00:29:46,104 ‫لا يهمني ماذا يريدون ‫لا شيء جيد يأتي من أسئلتهم 381 00:29:46,313 --> 00:29:48,023 ‫لا شيء جيد يأتي؟ 382 00:29:48,690 --> 00:29:50,275 ‫أطُرح عليك أسئلة من قبل؟ 383 00:29:50,650 --> 00:29:53,653 ‫كيف لشخص صغير جداً ‫أن يكون مصدر إزعاج كبير لي؟ 384 00:29:54,070 --> 00:29:55,530 ‫من يطرح أسئلة؟ 385 00:29:57,949 --> 00:30:00,911 ‫معاون الملك، معاونو الملك 386 00:30:02,287 --> 00:30:04,915 ‫أتى اللورد (آرين) أولاً ‫قبل أسابيع قليلة من وفاته 387 00:30:05,081 --> 00:30:08,793 ‫وبعدها أتى اللورد (ستارك) ‫قبل أسابيع قليلة من وفاته 388 00:30:09,461 --> 00:30:10,837 ‫لورد (ستارك) 389 00:30:11,421 --> 00:30:14,966 ‫أترى؟ طرح الأسئلة عليّ ‫يجلب الحظ السيئ 390 00:30:16,593 --> 00:30:18,136 ‫على الأرجح أنّك ستموت قريباً 391 00:30:19,763 --> 00:30:22,182 ‫- عمّ سألوك؟ ‫- عن والدتي 392 00:30:22,974 --> 00:30:25,393 ‫- ومن هي والدتك؟ ‫- إنّها والدتي فقط 393 00:30:25,810 --> 00:30:27,854 ‫عملت في حانة ‫توفيت عندما كنت صغيراً 394 00:30:28,063 --> 00:30:29,439 ‫ومن هو والدك؟ 395 00:30:29,564 --> 00:30:32,442 ‫قد يكون أحد أولئك الأثرياء الأوغاد 396 00:30:32,776 --> 00:30:34,402 ‫على أية حال، ماذا عنك؟ 397 00:30:35,070 --> 00:30:36,530 ‫اعتقدت أنهم يسعون وراءك أنت 398 00:30:37,989 --> 00:30:39,366 ‫لماذا؟ 399 00:30:40,075 --> 00:30:42,619 ‫أقتلت شخصاً ما؟ ‫أم لأنّك فتاة فقط؟ 400 00:30:43,203 --> 00:30:45,497 ‫- أنا لست فتاة ‫- بلى، أنت كذلك 401 00:30:45,830 --> 00:30:47,624 ‫أتعتقد أنني غبي كالبقية؟ 402 00:30:47,791 --> 00:30:50,418 ‫بل أغبى، "حراس الليل" لا يقبلون ‫الفتيات، الكل يعرف هذا 403 00:30:50,544 --> 00:30:52,879 ‫- صحيح، لكنك فتاة مع ذلك ‫- لست كذلك 404 00:30:53,046 --> 00:30:55,215 ‫حسناً، أخرج قضيبك وتبول إذن 405 00:30:56,925 --> 00:30:58,426 ‫لا أشعر بأنّي أريد التبول 406 00:31:04,766 --> 00:31:06,476 ‫يجب ألا يعرف (لومي) ‫و(هوت باي) بالأمر 407 00:31:07,269 --> 00:31:11,147 ‫- يجب ألا يعرف أحد بالأمر ‫- لن يعرفوا، ليس مني 408 00:31:15,110 --> 00:31:16,486 ‫اسمي ليس (آري) 409 00:31:17,696 --> 00:31:20,532 ‫إنه (آريا)، من عائلة (ستارك) 410 00:31:22,284 --> 00:31:24,119 ‫سيأخذني (يورن) إلى دياري ‫في (وينترفيل) 411 00:31:25,579 --> 00:31:28,623 ‫كان والدك، المساعد، الخائن 412 00:31:28,748 --> 00:31:30,333 ‫لم يكن خائناً قط 413 00:31:30,750 --> 00:31:32,252 ‫(جوفري) كاذب 414 00:31:33,545 --> 00:31:35,171 ‫أنت مولودة من طبقة راقية ‫إذن، أنت ليدي 415 00:31:35,297 --> 00:31:37,173 ‫لا، أقصد نعم 416 00:31:37,382 --> 00:31:40,093 ‫- كانت أمي ليدي، وأختي... ‫- أجل، لكنّك ابنة لورد 417 00:31:40,218 --> 00:31:41,928 ‫وقد عشت في قلعة 418 00:31:42,846 --> 00:31:44,890 ‫اسمعي، ما كان عليّ قول ‫ذلك الكلام عن القضيب 419 00:31:45,682 --> 00:31:48,018 ‫وكنت أتبول أمامكِ وكل هذا 420 00:31:49,060 --> 00:31:51,605 ‫- ينبغي عليّ مناداتك بـ"ليدي" ‫- لا تنادني بذلك 421 00:31:51,855 --> 00:31:53,356 ‫كما تشائين أيتها الليدي 422 00:31:53,899 --> 00:31:55,275 ‫حسناً، لم يكن ذلك ‫تصرفاً يليق بليدي 423 00:32:24,596 --> 00:32:26,097 ‫ما الذي تحمله؟ 424 00:32:27,849 --> 00:32:29,226 ‫كمثرى وبرتقال 425 00:32:29,684 --> 00:32:31,144 ‫نبيذ من جزيرة (آربر) 426 00:32:32,437 --> 00:32:34,731 ‫ووريث عرش (بايك) في "جزر الحديد" 427 00:32:38,443 --> 00:32:41,363 ‫الابن الوحيد الحي لـ(بيلون غريجوي) 428 00:32:45,283 --> 00:32:46,660 ‫أنا 429 00:32:47,953 --> 00:32:49,579 ‫لا أحب النبيذ 430 00:32:50,205 --> 00:32:51,581 ‫فهو شراب النساء 431 00:32:54,960 --> 00:32:56,503 ‫عليّ الوصول إلى (بايك) 432 00:33:06,555 --> 00:33:08,098 ‫سأعثر لك على حصان 433 00:33:19,025 --> 00:33:20,694 ‫أنا ذاهبة في ذلك الاتجاه 434 00:33:21,111 --> 00:33:22,696 ‫أستطيع أخذك إلى هناك 435 00:33:23,530 --> 00:33:25,031 ‫أراهن أنك تستطيعين 436 00:33:25,323 --> 00:33:26,867 ‫أكنت في البحر لوقت طويل؟ 437 00:33:27,158 --> 00:33:29,536 ‫أو أنه لا توجد نساء من حيث أتيت؟ 438 00:33:29,703 --> 00:33:32,289 ‫- لسنَ مثلك ‫- أنت لا تعرفني 439 00:33:32,497 --> 00:33:34,165 ‫أنت التي لا تعرفين نفسك 440 00:33:34,708 --> 00:33:36,626 ‫وتحتاجين لشخص يعلّمك 441 00:33:38,128 --> 00:33:39,504 ‫أتعرفين من أنا؟ 442 00:33:40,046 --> 00:33:43,258 ‫أتعتقد أنني أعرض توصيلة مجانية ‫لكل رجل يرتدي المجوهرات 443 00:33:44,134 --> 00:33:45,677 ‫أيها اللورد (غريجوي) 444 00:33:48,513 --> 00:33:50,307 ‫أرسل حاجياتي إلى القلعة 445 00:34:08,158 --> 00:34:11,328 ‫ينبغي أن تسلّميني اللجام ‫أنا راكب أمهر منك 446 00:34:11,620 --> 00:34:13,622 ‫أنا أمتطي الحصان منذ تسع سنين 447 00:34:13,830 --> 00:34:17,250 ‫تسع سنوات، أما زلت تعرف ‫طريقك حول السفينة؟ 448 00:34:17,918 --> 00:34:19,878 ‫هل لمست هتان اليدان حبلاً يوماً؟ 449 00:34:20,003 --> 00:34:21,838 ‫لا تقلقي بشأن يديّ 450 00:34:24,341 --> 00:34:25,884 ‫البحر في دمي 451 00:34:26,551 --> 00:34:29,304 ‫ستنتشر دمائك في البحر ‫إن لم أستطع رؤية المكان الذي أتجه إليه 452 00:34:29,804 --> 00:34:31,848 ‫لدي اقتراح لوالدي 453 00:34:33,058 --> 00:34:35,185 ‫اقتراح سيجعله ملكاً مرة أخرى 454 00:34:35,685 --> 00:34:37,062 ‫وأنا من بعده 455 00:34:39,689 --> 00:34:42,150 ‫قد تتمكنين من البقاء في القلعة ‫الليلة، إن كنت محظوظة 456 00:34:42,859 --> 00:34:46,780 ‫- أهذا عرض من مَلِكي المستقبلي؟ ‫- بل هو أمر من مَلِككِ المستقبلي 457 00:34:49,491 --> 00:34:51,493 ‫يمكنك أن تروي لأحفادك ‫عن هذه الليلة 458 00:34:51,993 --> 00:34:54,746 ‫لا أتخيل أنها ستكون قصة ‫تناسب الأطفال 459 00:35:08,343 --> 00:35:09,719 ‫أبي 460 00:35:10,929 --> 00:35:12,597 ‫تسع سنوات، أليس كذلك؟ 461 00:35:13,723 --> 00:35:15,767 ‫لقد أخذوا ولداً مذعوراً 462 00:35:16,560 --> 00:35:18,103 ‫وما الذي أعادوه؟ 463 00:35:20,105 --> 00:35:21,481 ‫رجل 464 00:35:22,357 --> 00:35:24,359 ‫- دمك ووريثك ‫- سنرى 465 00:35:26,403 --> 00:35:28,822 ‫لقد احتفظت بك عائلة (ستارك) ‫أكثر مني 466 00:35:29,698 --> 00:35:31,324 ‫لقد توفي اللورد (ستارك) 467 00:35:33,410 --> 00:35:36,121 ‫وكيف تشعر حيال ذلك؟ 468 00:35:39,666 --> 00:35:41,042 ‫ما حدث قد حدث 469 00:35:42,419 --> 00:35:43,795 ‫لقد أتيتك باقتراح من (روب ستارك) 470 00:35:43,962 --> 00:35:45,964 ‫من أعطاك تلك الملابس؟ 471 00:35:47,257 --> 00:35:50,510 ‫أكانت رغبة (نيد ستارك) ‫أن يجعلك ابنته؟ 472 00:35:51,595 --> 00:35:53,638 ‫إن كانت ملابسي تهينك، فسأبدّلها 473 00:35:53,763 --> 00:35:55,140 ‫ستفعل هذا 474 00:35:56,308 --> 00:35:58,852 ‫هذه الحلية الرخيصة حول رقبتك 475 00:35:58,977 --> 00:36:02,355 ‫هل أخذتها بالقوة ‫أم أنّك دفعت الذهب ثمناً لها؟ 476 00:36:03,148 --> 00:36:04,649 ‫لقد سألت سؤالاً 477 00:36:04,900 --> 00:36:07,694 ‫أسحبتها من رقبة جثة شخص قتلته 478 00:36:07,819 --> 00:36:11,948 ‫أم أنّك اشتريتها ‫لتناسب ملابسك الرائعة؟ 479 00:36:14,159 --> 00:36:16,161 ‫بالقوة أم بالذهب؟ 480 00:36:19,497 --> 00:36:20,874 ‫ذهب 481 00:36:25,420 --> 00:36:28,048 ‫لن أرضى بأن يرتدي ابني ‫ثياباً كثياب عاهرة 482 00:36:31,593 --> 00:36:33,178 ‫مخاوفي أصبحت حقيقة 483 00:36:33,887 --> 00:36:35,764 ‫لقد جعلك آل (ستارك) منهم 484 00:36:35,931 --> 00:36:37,557 ‫الحديد يسري في دمي 485 00:36:37,682 --> 00:36:41,228 ‫ومع ذلك، أرسلك فتى آل (ستارك) ‫إلي كغراب مدرب 486 00:36:41,436 --> 00:36:43,438 ‫- حاملاً رسالته ‫- الاقتراح الذي يقدمه لك 487 00:36:43,563 --> 00:36:46,024 ‫- هو اقتراحي أنا ‫- أيصغي لمشورتك؟ 488 00:36:46,191 --> 00:36:48,735 ‫لقد عشت معه واصطدت معه ‫وقاتلت إلى جواره 489 00:36:48,860 --> 00:36:50,946 ‫- إنه يعتبرني كأخ له ‫- لا 490 00:36:51,238 --> 00:36:55,575 ‫ليس هنا، ليس على مسامعي ‫لن تسميه أخاً 491 00:36:55,742 --> 00:36:59,621 ‫هذا هو ابن الرجل ‫الذي قتل إخوتك الحقيقيين 492 00:36:59,829 --> 00:37:02,332 ‫أم أنّك نسيت عائلتك الحقيقية؟ 493 00:37:02,749 --> 00:37:04,167 ‫لم أنسَ شيئاً 494 00:37:04,668 --> 00:37:06,169 ‫أنا أتذكر إخوتي 495 00:37:07,712 --> 00:37:10,006 ‫وأتذكر عندما كان والدي ملكاً 496 00:37:26,773 --> 00:37:28,149 ‫فهمت 497 00:37:28,608 --> 00:37:31,152 ‫سأدمر أعداء (روب ستارك) من أجله 498 00:37:31,361 --> 00:37:34,656 ‫وسيجعلني ملك "جزر الحديد" ‫مرة أخرى 499 00:37:34,781 --> 00:37:37,492 ‫- سأقود الهجوم بنفسي ‫- أحقاً؟ 500 00:37:38,660 --> 00:37:41,121 ‫أنا ابنك، وريثك الحي الوحيد 501 00:37:41,413 --> 00:37:42,789 ‫من غيري؟ 502 00:37:45,667 --> 00:37:47,669 ‫طلبت منك الانتظار في الخارج 503 00:37:49,212 --> 00:37:50,589 ‫كيف نفذت من الحراس؟ 504 00:37:50,797 --> 00:37:53,216 ‫يسهل خداع أيّ شيء يحمل عضواً 505 00:37:54,301 --> 00:37:55,677 ‫عزيزتي 506 00:37:59,598 --> 00:38:00,974 ‫(يارا)؟ 507 00:38:01,141 --> 00:38:03,268 ‫تسرني رؤيتك يا أخي 508 00:38:04,269 --> 00:38:07,147 ‫هذا استقبال ‫سأخبر أحفادي عنه بالفعل 509 00:38:10,567 --> 00:38:12,903 ‫- إنها لا تستطيع قيادة هجوم ‫- ولمَ لا؟ 510 00:38:13,820 --> 00:38:16,156 ‫- أنت امرأة ‫- أنت الذي يرتدي تنورة 511 00:38:16,281 --> 00:38:17,991 ‫هذه ليست (وينترفيل) يا فتى 512 00:38:18,450 --> 00:38:20,869 ‫تولّت أختك قيادة سفينة أكبر إخوتك 513 00:38:20,994 --> 00:38:23,330 ‫بعد أن قتله والدك الجديد 514 00:38:24,080 --> 00:38:26,583 ‫- "ما هو ميت قد لا يموت أبداً" ‫- "ما هو ميت قد لا يموت أبداً" 515 00:38:27,792 --> 00:38:31,796 ‫الليالي الوحيدة التي قضتها خارج هذه ‫الجزر قضتها في البحر 516 00:38:32,672 --> 00:38:36,134 ‫لقد قادت رجالاً، وقتلت رجالاً 517 00:38:36,801 --> 00:38:38,678 ‫وهي تعرف من تكون 518 00:38:41,765 --> 00:38:43,433 ‫لا أحد يعطيني تاجاً 519 00:38:44,643 --> 00:38:46,728 ‫أنا آخذ ما أريد بالقوة 520 00:38:47,520 --> 00:38:49,231 ‫سآخذ تاجي بنفسي 521 00:38:50,023 --> 00:38:51,483 ‫هذا هو أنا 522 00:38:52,734 --> 00:38:54,945 ‫هكذا كنا دائماً 523 00:38:59,783 --> 00:39:01,910 ‫ليس لديك فرصة بالصمود ‫أمام آل (لانستر) وحدك 524 00:39:02,077 --> 00:39:04,579 ‫من قال أي شيء عن آل (لانستر)؟ 525 00:39:12,349 --> 00:39:15,394 ‫ستحصل على ذهبك عندما نستولي ‫على الخزينة التي في (كينغز لاندينغ) 526 00:39:15,560 --> 00:39:20,065 ‫كل هؤلاء الملوك يتقاتلون من أجل العرش ‫و(ستانيس) هذا لديه أصغر جيش 527 00:39:20,357 --> 00:39:22,526 ‫لمَ قد أراهن على رجل ‫لديه أسوأ فرصة؟ 528 00:39:22,984 --> 00:39:24,569 ‫لأنك مقامر ذكي 529 00:39:25,612 --> 00:39:27,989 ‫(ستانيس) أثبت براعته في الحرب مرتين 530 00:39:28,573 --> 00:39:31,535 ‫لم تطأ قدما أخيه الصغير ‫أرض معركة قط 531 00:39:31,868 --> 00:39:33,453 ‫ولا حتى الملك المزيف، (جوفري) 532 00:39:33,620 --> 00:39:35,372 ‫ومع ذلك، الاثنان لديهما جيش أكبر 533 00:39:35,497 --> 00:39:37,207 ‫بدأ (ستانيس) القتال للتو 534 00:39:37,874 --> 00:39:40,252 ‫سيحتشد حاملو رايته من أجل قضيته 535 00:39:41,420 --> 00:39:45,549 ‫ليس هناك رجل في الممالك السبع ‫أكثر شرفاً من (ستانيس براثيون) 536 00:39:45,799 --> 00:39:48,093 ‫- أو استحقاقاً للولاء ‫- ما الذي سيؤول له العالم 537 00:39:48,343 --> 00:39:51,054 ‫عندما يشهد المهربين على ولاء الملوك؟ 538 00:39:51,221 --> 00:39:53,056 ‫- انتبه لكلامك أيها القرصان ‫- (ماثوس) 539 00:39:53,807 --> 00:39:58,353 ‫أتعتقد أني أشعر بالإهانة؟ ‫أنا قرصان، أنا قرصان ممتاز 540 00:39:58,854 --> 00:40:01,481 ‫- لا أبحر من أجل الوعود ‫- بالتأكيد تفعل 541 00:40:02,357 --> 00:40:04,735 ‫في كل مرة تغادر ميناء ‫تغادر بناءً على وعد 542 00:40:05,193 --> 00:40:07,696 ‫وعد بأنه في مكان ما في البحر ‫لدى شخص ما بعض الذهب 543 00:40:07,821 --> 00:40:10,282 ‫- وبأنّك قادر على أخذه منه ‫- وهذا وعد يتحقق دوماً 544 00:40:10,407 --> 00:40:11,783 ‫وكذلك وعدي 545 00:40:12,242 --> 00:40:13,994 ‫لم تعد شاباً يا (سالادور) 546 00:40:14,202 --> 00:40:17,914 ‫وصححني إن كنت مخطئاً ‫ولكن معظم القراصنة لا يشيخون 547 00:40:18,665 --> 00:40:20,208 ‫فقط الأذكياء منهم 548 00:40:21,043 --> 00:40:24,880 ‫أتريد قضاء سنواتك الأخيرة في البحر ‫تسرق من تجار الجبن البنتوشيين 549 00:40:25,005 --> 00:40:28,133 ‫وتجار الحرير الميريين؟ ‫اذهب إذن، إنهم هناك بانتظارك 550 00:40:28,508 --> 00:40:29,885 ‫هذا سهل 551 00:40:30,469 --> 00:40:32,095 ‫ما أعرضه عليك صعب 552 00:40:34,473 --> 00:40:37,142 ‫تعال معي ‫وانهب أعظم مدينة في (ويستروس) 553 00:40:38,393 --> 00:40:40,687 ‫ستصبح أغنى رجل في (ليس) ‫والأكثر شهرة 554 00:40:40,937 --> 00:40:44,816 ‫سينشدون أغاني عنك ‫طالما أنّ هناك أصوات تغني 555 00:40:46,651 --> 00:40:48,653 ‫(سالادور ساني) اسم جميل للأغاني 556 00:40:48,779 --> 00:40:50,155 ‫إنه كذلك 557 00:40:50,322 --> 00:40:52,449 ‫ثمة شيء آخر، أريد الملكة 558 00:40:52,574 --> 00:40:54,910 ‫- الملكة ‫- (سيرسي)، أريدها 559 00:40:55,327 --> 00:40:57,829 ‫سأبحر مع أسطولك ‫وسفني الثلاثين جميعها 560 00:40:57,954 --> 00:41:00,040 ‫وإن لم نغرق ‫في قاع خليج (بلاك واتر) 561 00:41:00,207 --> 00:41:03,377 ‫سأضاجع هذه الملكة الشقراء ‫وسأضاجعها بشدة 562 00:41:03,502 --> 00:41:05,170 ‫لستَ أنت محور هذه الحرب 563 00:41:06,421 --> 00:41:09,132 ‫لن نهاجم (كينغز لاندينغ) ‫لكي تستطيع أن تغتصب الملكة 564 00:41:09,383 --> 00:41:11,885 ‫لن أغتصبها، سأضاجعها 565 00:41:12,386 --> 00:41:15,555 ‫- وكأنّها ستدعك تفعل ذلك ‫- أنت لا تعرف كم أنا مقنع 566 00:41:16,264 --> 00:41:17,766 ‫فأنا لم أحاول مضاجعتك قط 567 00:41:19,976 --> 00:41:24,106 ‫(ستانيس) هو الملك الشرعي ‫وسيد النور، الرب الحقيقي الوحيد... 568 00:41:24,272 --> 00:41:25,774 ‫لقد جبت جميع أنحاء العالم يا بني 569 00:41:25,899 --> 00:41:28,902 ‫وفي كل مكان أذهب إليه ‫ثمة أناس يخبروني عن الرب الحقيقي 570 00:41:29,069 --> 00:41:31,029 ‫جميعهم يظنون أنهم وجدوا الرب الصحيح 571 00:41:31,321 --> 00:41:34,116 ‫الشيء الحقيقي الوحيد ‫الذي أريده هو ما بين ساقي النساء 572 00:41:34,408 --> 00:41:36,368 ‫والأفضل مِن هذا... ساقي ملكة 573 00:41:38,328 --> 00:41:40,497 ‫لم أتوقع أبداً ‫أن يكون لديك ابن مؤمن حقيقي 574 00:41:40,664 --> 00:41:42,124 ‫ما يزال صغيراً 575 00:41:43,291 --> 00:41:44,835 ‫لقد وعدتك بالذهب 576 00:41:45,210 --> 00:41:47,754 ‫ووعدتك بالمجد ‫ولكن لا أستطيع أن أعدك بالملكة 577 00:41:51,591 --> 00:41:53,260 ‫أتؤمن بأن مَلِكك بإمكانه الانتصار؟ 578 00:41:53,677 --> 00:41:55,470 ‫إنّه الملك الحقيقي الوحيد 579 00:41:55,971 --> 00:41:57,514 ‫أنتم يا شعب (ويستروس) أناس مضحكون 580 00:41:57,681 --> 00:42:00,392 ‫رجل يقطع أصابعكم ‫وأنتم تقعون في حبه 581 00:42:03,019 --> 00:42:04,813 ‫سأبحر معك يا (دافوس سيوورث) 582 00:42:05,147 --> 00:42:07,941 ‫أنت أكثر المهربين صدقاً ‫ممن التقيت بهم 583 00:42:08,817 --> 00:42:10,193 ‫اجعلني غنياً 584 00:42:11,278 --> 00:42:13,864 ‫خذني إلى أبواب (كينغز لاندينغ) وسأفعل 585 00:42:26,376 --> 00:42:27,919 ‫متى سيبحر الملك؟ 586 00:42:28,253 --> 00:42:30,088 ‫حالما يشاء ربه ذلك 587 00:42:30,422 --> 00:42:32,132 ‫إنه ربي أيضاً، وربك 588 00:42:32,841 --> 00:42:34,634 ‫لكنك أعمى لدرجة أنّك لا تراه 589 00:42:37,637 --> 00:42:39,514 ‫- دعني أعلّمك القراءة ‫- أنت وأمك! 590 00:42:39,681 --> 00:42:41,058 ‫لن يتطلب ذلك وقتاً طويلاً ‫أنت تعرف الأحرف بالفعل 591 00:42:41,183 --> 00:42:43,560 ‫الكتب المقدسة أكثر إقناعاً مني 592 00:42:43,685 --> 00:42:45,187 ‫أتمنى لو أنّي أؤمن بالرب، حقاً 593 00:42:45,353 --> 00:42:48,106 ‫لستُ أسخر منك، لكنّي رأيت ‫رجالاً يدعون كل رب موجود 594 00:42:48,273 --> 00:42:50,525 ‫يدعون من أجل الرياح ‫والمطر والعودة للديار 595 00:42:50,734 --> 00:42:53,153 ‫- ولا شيء يستجيب لهم ‫- ولكنك تعود للوطن دوماً 596 00:42:53,445 --> 00:42:54,863 ‫- لم أكن أصلي ‫- لا 597 00:42:55,947 --> 00:42:57,365 ‫ولكن أنا كنت أصلي 598 00:42:58,784 --> 00:43:02,621 ‫كل ليلة كنت تقضيها في البحر ‫كنت أشعل شمعة وأصلي لأجلك 599 00:43:04,873 --> 00:43:07,250 ‫أتريد أن يكون لي رب؟ حسناً 600 00:43:07,584 --> 00:43:09,211 ‫الملك (ستانيس) هو ربي 601 00:43:09,544 --> 00:43:11,671 ‫لقد رباني وباركني بثقته 602 00:43:12,047 --> 00:43:14,633 ‫وأعطاك مستقبلاً ‫ما كنت لأتخيله قط 603 00:43:14,841 --> 00:43:16,510 ‫أنت تعرف كيف تقرأ ‫وستصبح فارساً يوماً ما 604 00:43:16,635 --> 00:43:19,596 ‫أتظن أن إله النار ‫كان وراء ذلك كله؟ 605 00:43:19,971 --> 00:43:23,016 ‫لقد كان ذلك من فعل (ستانيس)، ‫(ستانيس) وحده 606 00:43:23,892 --> 00:43:26,019 ‫(ستانيس) مَلِكي، ولكنه مجرد رجل 607 00:43:26,728 --> 00:43:28,105 ‫لا تخبره بذلك 608 00:43:31,149 --> 00:43:32,984 ‫كان اللورد (جانوس سلينت) ‫قائد "حراس المدينة" 609 00:43:33,151 --> 00:43:34,569 ‫لم يكن لديك الحق بنفيه 610 00:43:34,778 --> 00:43:36,279 ‫بل لدي كل الحق، أنا معاون الملك 611 00:43:36,446 --> 00:43:39,032 ‫أنت تخدم كمعاون للملك ‫حتى يعود أبي هنا 612 00:43:39,282 --> 00:43:40,909 ‫- أنا الملكة وصية العرش ‫- أصغي إليّ 613 00:43:41,034 --> 00:43:43,745 ‫أيتها الملكة وصية العرش ‫نحن نخسر تأييد الشعب 614 00:43:44,788 --> 00:43:46,581 ‫- أتسمعيني؟ ‫- الشعب؟ 615 00:43:47,165 --> 00:43:48,542 ‫أتظن أنني أهتم لأمرهم؟ 616 00:43:48,917 --> 00:43:52,337 ‫قد تجدين أنّه من الصعب أن تحكمي ‫الملايين من الذين يريدون قتلك 617 00:43:53,463 --> 00:43:55,090 ‫نصف المدينة ‫سيتضورون جوعاً عندما يأتي الشتاء 618 00:43:55,215 --> 00:43:57,092 ‫والنصف الآخر سيخططون للإطاحة بك 619 00:43:57,718 --> 00:44:01,471 ‫وصعاليكك المحملين بالذهب ‫منحوهم للتو نداء الاحتشاد 620 00:44:01,680 --> 00:44:04,099 ‫"الملكة تذبح الأطفال" 621 00:44:06,643 --> 00:44:08,979 ‫ليس لديك اللياقة حتى لإنكار ذلك 622 00:44:19,614 --> 00:44:21,575 ‫لم تكوني أنتِ حتى من أعطى الأمر ‫أليس كذلك؟ 623 00:44:23,034 --> 00:44:24,661 ‫لم يخبرك (جوفري) حتى 624 00:44:27,581 --> 00:44:28,957 ‫هل أخبرك؟ 625 00:44:29,291 --> 00:44:31,251 ‫أتخيل أن هذا سيكون أسوأ 626 00:44:31,418 --> 00:44:33,003 ‫لقد فعل ما وجب فعله 627 00:44:33,920 --> 00:44:36,465 ‫أتريد أن تكون معاون الملك؟ ‫أتريد أن تحكم؟ 628 00:44:36,590 --> 00:44:39,468 ‫هذا هو الحكم ‫أن تستلقي على سرير من الأعشاب 629 00:44:39,634 --> 00:44:43,555 ‫وأن تقتلعها من جذورها واحدة تلو الأخرى ‫قبل أن تخنقك في منامك 630 00:44:43,680 --> 00:44:45,849 ‫أنا لست ملكاً ‫لكن أعتقد الحكم ينطوي على أكثر من ذلك 631 00:44:46,016 --> 00:44:47,893 ‫لا يهمني ما تعتقده 632 00:44:48,351 --> 00:44:51,605 ‫لم تأخذ الأمر بجدية قط ‫لا أنت ولا (جيمي) 633 00:44:55,609 --> 00:44:57,069 ‫الحمل برمته الآن وقع على عاتقي 634 00:45:01,782 --> 00:45:05,243 ‫وكذلك وقع (جيمي) عليكِ مراراً ‫إن صدقنا أقوال (ستانيس براثيون) 635 00:45:10,749 --> 00:45:12,125 ‫أنت مضحك 636 00:45:15,921 --> 00:45:17,506 ‫لطالما كنت مضحكاً 637 00:45:19,049 --> 00:45:22,344 ‫ولكن ولا واحدة من نكاتك ‫تضاهي نكتتك الأولى، أليس كذلك؟ 638 00:45:24,262 --> 00:45:25,639 ‫أتذكر؟ 639 00:45:27,015 --> 00:45:30,852 ‫عندما شققت أمي لتخرج منها ‫وجعلتها تنزف حتى الموت 640 00:45:33,063 --> 00:45:34,773 ‫لقد كانت أمي أيضاً 641 00:45:35,482 --> 00:45:37,025 ‫والآن قد رحلت 642 00:45:39,277 --> 00:45:40,946 ‫من أجلك 643 00:46:08,974 --> 00:46:10,684 ‫- سموك ‫- سموك 644 00:46:11,935 --> 00:46:13,854 ‫كيف سار الأمر مع قرصانك؟ 645 00:46:14,146 --> 00:46:15,981 ‫سينضم (سالادور سان) لأسطولنا 646 00:46:16,231 --> 00:46:19,234 ‫ثلاثون سفينة، ‫ورجاله يجيدون القتال 647 00:46:19,651 --> 00:46:22,696 ‫حسب خبرتي ‫يفضّل القراصنة قتال الرجال العزّل 648 00:46:23,530 --> 00:46:27,075 ‫- يبدو أنه الخيار الأكثر حكمة ‫- لن يكون هناك خيار هذه المرة 649 00:46:28,368 --> 00:46:29,745 ‫أتثق به؟ 650 00:46:30,328 --> 00:46:33,290 ‫(سالادور سان) صديق قديم ‫أعرفه منذ ثلاثين سنة 651 00:46:33,957 --> 00:46:35,417 ‫لم أثق به قط 652 00:46:36,376 --> 00:46:38,712 ‫لكن عندما يشتم رائحة الذهب ‫لا يتوقف أبداً 653 00:46:40,464 --> 00:46:42,299 ‫إن أدى مهمته فسيحصل على حصته 654 00:46:47,471 --> 00:46:48,847 ‫اتركونا وحدنا 655 00:46:55,103 --> 00:46:56,605 ‫حالاً، سموك 656 00:47:03,153 --> 00:47:06,114 ‫رب النور يضيء من خلالك ‫أيّها المحارب الشاب 657 00:47:11,995 --> 00:47:13,372 ‫هيا 658 00:47:20,587 --> 00:47:23,632 ‫- ماذا قلت له؟ ‫- إنّ الموت بالنيران 659 00:47:23,799 --> 00:47:25,175 ‫هو أنقى ضروب الموت 660 00:47:25,842 --> 00:47:27,969 ‫- لماذا؟ ‫- لأنّها الحقيقة 661 00:47:29,888 --> 00:47:31,431 ‫ثمة ما يقلقك يا مليكي 662 00:47:32,307 --> 00:47:33,683 ‫نعم 663 00:47:33,850 --> 00:47:36,395 ‫هذه الجيوش ما هي إلا ألعاب ‫بالنسبة إلى رب النور 664 00:47:36,603 --> 00:47:38,563 ‫قولي له أن يحرقها إذن 665 00:47:39,356 --> 00:47:43,860 ‫أنا لا أملي عليه شيئاً ‫بل أدعو ليعطيني أوامره وأنا أطيعها 666 00:47:45,779 --> 00:47:49,157 ‫لدى أخي الصغير 100 ألف رجل ‫وفق المستطلعين 667 00:47:49,866 --> 00:47:52,244 ‫رجال يفترض أن يقدموا ولاءهم لي أنا 668 00:47:52,619 --> 00:47:55,580 ‫- يجب أن تتحلى بالإيمان ‫- الإيمان؟ 669 00:47:57,708 --> 00:48:00,419 ‫في الحرب الحقيقية ‫الجانب الذي لديه عدد أكبر ينتصر 670 00:48:00,544 --> 00:48:02,129 ‫بنسبة تسع مرات من أصل عشرة 671 00:48:02,629 --> 00:48:04,214 ‫إذاً يجب أن نكون نحن العشرة هذه 672 00:48:04,381 --> 00:48:07,008 ‫لا أستطيع التغلب على أخي في ساحة المعركة 673 00:48:08,552 --> 00:48:11,596 ‫ولا أستطيع غزو (كينغز لاندينغ) ‫من دون الرجال الذين سرقهم 674 00:48:13,515 --> 00:48:16,476 ‫لقد رأيت طريق الانتصار ‫في ألسنة اللهب 675 00:48:18,729 --> 00:48:21,732 ‫لكن أولاً، يجب أن تقدّم نفسك لرب النور 676 00:48:21,898 --> 00:48:24,943 ‫لقد تلوت الكلمات، عليك اللعنة 677 00:48:28,363 --> 00:48:29,865 ‫وقد أحرقت الأصنام 678 00:48:33,952 --> 00:48:37,414 ‫يجب أن تقدّم نفسك كاملة 679 00:48:42,627 --> 00:48:44,004 ‫لدي زوجة 680 00:48:46,048 --> 00:48:47,424 ‫وقد أقسمت قسماً 681 00:48:49,051 --> 00:48:50,427 ‫إنها مريضة 682 00:48:52,012 --> 00:48:53,388 ‫ضعيفة 683 00:48:54,389 --> 00:48:56,016 ‫منبوذة بعيداً في برج 684 00:48:57,893 --> 00:48:59,269 ‫إنها تثير اشمئزازك 685 00:49:03,190 --> 00:49:04,733 ‫ولم تمنحك شيئاً 686 00:49:06,193 --> 00:49:07,569 ‫لا أبناء 687 00:49:08,320 --> 00:49:09,905 ‫مواليد أموات فقط 688 00:49:10,989 --> 00:49:12,532 ‫منحتك الموت فقط 689 00:49:18,997 --> 00:49:20,582 ‫سأمنحك... 690 00:49:21,333 --> 00:49:23,335 ‫ابناً يا ملكي 691 00:49:26,004 --> 00:49:27,381 ‫ابناً؟