1 00:00:17,306 --> 00:00:18,932 ‫"(كينغز لاندينغ)" 2 00:00:33,572 --> 00:00:35,199 ‫"(دراغون ستون)" 3 00:00:48,712 --> 00:00:50,297 ‫"(وينترفيل)" 4 00:01:07,314 --> 00:01:08,690 ‫"الجدار" 5 00:01:26,875 --> 00:01:28,335 ‫"بحر (دوثراكي)" 6 00:02:13,459 --> 00:02:14,877 ‫ضربة ممتازة 7 00:02:15,427 --> 00:02:17,220 ‫ضربة ممتازة يا (دوغ) 8 00:02:21,467 --> 00:02:24,720 ‫- هل أعجبك ذلك؟ ‫- كانت ضربة ممتازة، سموك 9 00:02:24,928 --> 00:02:27,014 ‫قلتُ للتوّ إنها كانت ضربة ممتاز 10 00:02:28,432 --> 00:02:30,100 ‫أجل، سموك 11 00:02:37,900 --> 00:02:40,235 ‫- مَن التالي؟ ‫- (لوثر برون) 12 00:02:40,361 --> 00:02:43,113 ‫فارس حر تحت إمرة اللورد (بيليش) 13 00:02:43,739 --> 00:02:47,159 ‫والسير "(دونتوس) الأحمر" ‫من عائلة (هولارد) 14 00:02:49,870 --> 00:02:52,665 ‫سير "(دونتوس) الأحمر" ‫من عائلة (هولارد)! 15 00:02:52,915 --> 00:02:55,751 ‫ها أنا قادم، ها أنا قادم 16 00:03:02,591 --> 00:03:04,051 ‫آسف يا صاحب السمو 17 00:03:05,010 --> 00:03:06,887 ‫أقدم اعتذاري الخالص 18 00:03:07,012 --> 00:03:10,933 ‫- هل أنت ثمل؟ ‫- لا... كلّا، صاحب السمو 19 00:03:11,433 --> 00:03:14,269 ‫- شربت كأسين من النبيذ ‫- كأسان؟ 20 00:03:14,395 --> 00:03:16,063 ‫هذه ليست كمية كبيرة أبداً 21 00:03:16,647 --> 00:03:19,858 ‫- رجاءً، اشرب كأساً آخر ‫- أمتأكد يا صاحب السمو؟ 22 00:03:20,025 --> 00:03:25,239 ‫أجل، للاحتفال بـ"عيد اسمي" ‫اشرب كأسين، اشرب بقدر ما تشاء 23 00:03:26,573 --> 00:03:28,492 ‫سأتشرف يا صاحب السمو 24 00:03:29,618 --> 00:03:32,579 ‫سير (ميرين)، ساعد السير (دونتوس) ‫على الاحتفال بـ"عيد اسمي" 25 00:03:33,539 --> 00:03:35,582 ‫احرص على أن يشرب حتى يشبع 26 00:03:53,434 --> 00:03:55,060 ‫لا يمكنك هذا 27 00:03:55,728 --> 00:03:57,104 ‫ماذا قلت؟ 28 00:03:58,564 --> 00:04:00,274 ‫هل قلت أنه لا يمكنني؟ 29 00:04:00,441 --> 00:04:04,737 ‫قصدت فقط أنّ قتل رجل ‫في "عيد اسمك" سيكون فألاً سيئاً 30 00:04:04,903 --> 00:04:08,991 ‫- يا للخرافات القروية الغبية! ‫- الفتاة محقة 31 00:04:09,199 --> 00:04:12,953 ‫ما يفعله المرء في "عيد الاسم" ‫يحصد نتائجه طوال العام 32 00:04:16,457 --> 00:04:20,419 ‫خذوه بعيداً، سأقتل هذا المهرج غداً 33 00:04:23,589 --> 00:04:27,092 ‫إنّه كذلك، مهرج ‫إنها ملاحظة ذكية منك 34 00:04:27,259 --> 00:04:32,222 ‫سيصلح كمهرج أكثر من فارس ‫إنّه لا يستحق رحمة القتل السريع 35 00:04:34,475 --> 00:04:36,810 ‫هل سمعت كلام سيدتي يا سيد (دونتوس)؟ 36 00:04:37,227 --> 00:04:40,272 ‫ابتداءً من اليوم، ستصبح مهرجي الجديد 37 00:04:40,814 --> 00:04:42,316 ‫شكراً يا صاحب السمو 38 00:04:43,025 --> 00:04:45,486 ‫وشكراً لك، سيدتي 39 00:04:46,028 --> 00:04:49,239 ‫- ابن أختي العزيز ‫- إنّه (تيريون)! 40 00:04:55,204 --> 00:04:57,414 ‫بحثنا عنك في ساحة المعركة 41 00:04:59,750 --> 00:05:02,336 ‫ولَم نستطع إيجادك 42 00:05:03,712 --> 00:05:08,467 ‫- كنت هنا أحكم "الممالك" ‫- تقوم بعمل جيد حقاً 43 00:05:09,677 --> 00:05:11,220 ‫كم تبدين رائعة! 44 00:05:12,179 --> 00:05:14,348 ‫تبدين أجمل من أي وقت مضى 45 00:05:14,515 --> 00:05:18,435 ‫وأنت! ستصبح أكبر من (ذا هاوند) 46 00:05:18,602 --> 00:05:20,896 ‫لكن أوسم بكثير 47 00:05:21,230 --> 00:05:24,400 ‫- هذا الرجل لا يحبني ‫- لا يسعني تصوّر السبب 48 00:05:24,525 --> 00:05:27,945 ‫- سمعنا بأنّك متّ ‫- يسعدني أنّك لَم تمت 49 00:05:28,612 --> 00:05:30,739 ‫أنا أيضاً يا عزيزتي، الموت ممل للغاية 50 00:05:30,906 --> 00:05:33,701 ‫خاصة الآن ‫وكل هذه الإثارة في العالم 51 00:05:35,619 --> 00:05:37,830 ‫سيدتي، تعازيّ على مصابك 52 00:05:38,747 --> 00:05:41,875 ‫مصابها؟ كان والدها خائناً باعترافه! 53 00:05:42,001 --> 00:05:43,544 ‫لكنّه يبقى والدها 54 00:05:43,669 --> 00:05:47,339 ‫حتماً يمكنك التعاطف ‫بما أنّ والدك توفي مؤخراً 55 00:05:51,760 --> 00:05:55,848 ‫كان والدي خائناً، وكذلك أمي وأخي 56 00:05:56,015 --> 00:05:58,559 ‫أنا مخلصة لحبيبي (جيفري) 57 00:05:59,893 --> 00:06:01,729 ‫بالتأكيد 58 00:06:04,064 --> 00:06:05,441 ‫حسناً... 59 00:06:06,066 --> 00:06:07,943 ‫استمتع بـ"عيد اسمك" يا صاحب السمو 60 00:06:08,068 --> 00:06:12,573 ‫ليت بوسعي البقاء والاحتفال ‫لكن أمامي عمل كثير 61 00:06:12,781 --> 00:06:14,158 ‫أيّ عمل؟ 62 00:06:14,908 --> 00:06:16,327 ‫لِمَ جئت؟ 63 00:06:20,414 --> 00:06:25,586 ‫وصل غراب من المعقل ‫صباح اليوم يا صاحبة السمو 64 00:06:25,919 --> 00:06:31,884 ‫لقد انعقد المجمع وتدارس تقارير ‫من جميع أنحاء "الممالك السبع" 65 00:06:32,009 --> 00:06:37,348 ‫وأعلن انتهاء فصل الصيف الرائع هذا، أخيراً 66 00:06:37,514 --> 00:06:40,476 ‫إنّه أطول فصل صيف على الإطلاق 67 00:06:40,601 --> 00:06:43,896 ‫يؤمن الفلاحون ‫بأنّ فصل الصيف الطويل يعني شتاءً أطول 68 00:06:44,063 --> 00:06:45,439 ‫هذه مجرد خرافة 69 00:06:45,564 --> 00:06:50,152 ‫سيكفينا مخزون القمح لفصل شتاء طوله ‫5 سنوات، وإن دام الشتاء مدة أطول... 70 00:06:51,153 --> 00:06:52,988 ‫فسيكون لدينا فلاحين أقل 71 00:06:53,238 --> 00:06:56,492 ‫المدينة تغص باللاجئين، سموكِ ‫هاربين من ويلات الحرب 72 00:06:56,700 --> 00:06:59,662 ‫ليس لدينا مكان نأويهم فيه ‫ومع اقتراب الشتاء سيزداد الوضع سوءاً 73 00:06:59,787 --> 00:07:02,748 ‫أنت قائد "حرس المدينة" ‫أليس كذلك يا (سلينت)؟ 74 00:07:04,625 --> 00:07:08,087 ‫- أجل، صاحبة السمو ‫- وألستَ لورداً تحت إمرتي؟ 75 00:07:08,253 --> 00:07:11,632 ‫أنا مدين بلقبي وأراضيّ لكرم سموك 76 00:07:11,840 --> 00:07:17,346 ‫نفذ عملك إذن، أغلق البوابات أمام ‫الفلاحين، مكانهم الحقول وليس عاصمتنا 77 00:07:17,721 --> 00:07:19,098 ‫حاضر، صاحبة السمو 78 00:07:26,230 --> 00:07:27,606 ‫لا تنهضوا 79 00:07:28,649 --> 00:07:31,985 ‫تبدين أجمل من ذي قبل ‫يا أختي الكبيرة 80 00:07:33,654 --> 00:07:35,614 ‫الحرب تناسبك! 81 00:07:36,115 --> 00:07:39,159 ‫عذراً على المقاطعة، واصلوا عملكم 82 00:07:40,536 --> 00:07:42,037 ‫ماذا تصنع هنا؟ 83 00:07:42,621 --> 00:07:45,874 ‫لقد كانت رحلة مذهلة 84 00:07:46,000 --> 00:07:49,670 ‫تبولت من فوق حافة الجدار 85 00:07:49,795 --> 00:07:54,216 ‫ونمت في زنزانة مفتوحة على السماء ‫وقاتلت مع قبائل الهضاب 86 00:07:54,383 --> 00:07:56,218 ‫خضت مغامرات كثيرة 87 00:07:57,219 --> 00:07:59,847 ‫هناك الكثير لأكون شاكراً لأجله 88 00:08:00,014 --> 00:08:03,475 ‫ماذا تفعل هنا؟ هذا "المجلس المصغر" 89 00:08:03,684 --> 00:08:08,230 ‫أجل، أظن أنّ مستشار الملك مرحب به ‫في جميع اجتماعات المجالس المصغرة 90 00:08:08,397 --> 00:08:13,360 ‫- والدنا هو مستشار الملك ‫- أجل، لكن خلال غيابه... 91 00:08:20,826 --> 00:08:24,747 ‫عيّن والدك اللورد (تيريون) ‫كمستشار ملك بديل 92 00:08:24,913 --> 00:08:27,583 ‫- أثناء محاربته... ‫- اخرجوا! فليخرج الجميع! 93 00:08:33,297 --> 00:08:35,716 ‫أعلمني كيف خدعت والدي ليقتنع بهذا 94 00:08:36,050 --> 00:08:39,803 ‫لو كنت قادراً على خداع والدي ‫لأصبحت إمبراطور العالم 95 00:08:39,970 --> 00:08:41,930 ‫هذا ما جنيته على نفسك 96 00:08:42,473 --> 00:08:45,184 ‫- لَم أفعل شيئاً ‫- محقة تماماً، لَم تفعلي شيئاً... 97 00:08:45,434 --> 00:08:47,561 ‫عندما طلب ابنك ‫قطع رأس (نيد ستارك) 98 00:08:47,728 --> 00:08:50,773 ‫- أصبح الشمال بأكمله ضدنا الآن ‫- حاولت منع الأمر 99 00:08:50,898 --> 00:08:55,194 ‫حقاً؟ لقد فشلتِ، الآن عواقب ‫تلك المسرحية ستطارد عائلتنا لجيل قادم 100 00:08:55,361 --> 00:08:59,656 ‫- (روب ستارك) مجرد فتى ‫- فاز في كل حرب خاضها 101 00:09:00,115 --> 00:09:03,577 ‫- أتدركين أنّنا نخسر الحرب؟ ‫- ماذا تعرف عن الحروب؟ 102 00:09:03,744 --> 00:09:06,789 ‫لا شيء، لكنّي أعرف الناس 103 00:09:06,955 --> 00:09:11,126 ‫وأعرف أنّ أعداءنا يكرهون بعضهم ‫بقدر كرههم لنا تقريباً 104 00:09:16,548 --> 00:09:19,426 ‫- (جيفري) ملك ‫- "(جيفري) ملك" 105 00:09:19,677 --> 00:09:23,430 ‫- وظيفتك هي نصحه ‫- وظيفتي هي نصحه فقط 106 00:09:23,597 --> 00:09:29,353 ‫وإن أصغى الملك لما أقوله ‫فقد يستعيد الملك خاله (جيمي) 107 00:09:31,188 --> 00:09:33,857 ‫- كيف؟ ‫- أنت تحبين أولادك 108 00:09:34,108 --> 00:09:37,236 ‫هذه ميزتك الحسنة الوحيدة ‫بالإضافة لوجنتيك الجميلتين 109 00:09:38,696 --> 00:09:40,948 ‫وعائلة (ستارك) تحب أطفالها أيضاً 110 00:09:41,782 --> 00:09:44,118 ‫- ولدينا طفلتين لهم ‫- واحدة 111 00:09:45,995 --> 00:09:48,414 ‫- واحدة؟ ‫- الحقيرة الصغيرة (آريا) اختفت 112 00:09:48,580 --> 00:09:51,625 ‫كيف اختفت؟ بطريقة سحرية؟ 113 00:09:53,836 --> 00:09:56,505 ‫كان لدينا 3 من عائلة ‫(ستارك) لنتبادلهم كأسرى 114 00:09:56,714 --> 00:10:00,009 ‫قطعتم رأس واحد منهم ‫وتركتم الأخرى تهرب 115 00:10:00,300 --> 00:10:02,219 ‫سيغضب والدي 116 00:10:03,971 --> 00:10:05,431 ‫حتماً هذا غريب عليك 117 00:10:07,766 --> 00:10:09,977 ‫أن تكوني الابنة الفاشلة 118 00:10:17,818 --> 00:10:21,363 ‫"سيدي، عسى أن تحرس الآلهة شقيقك" 119 00:10:21,530 --> 00:10:24,033 ‫وكل أراضينا الشمالية 120 00:10:24,158 --> 00:10:27,911 ‫جدران قلعة (هولدفاست) ‫لن تصمد خلال فصل الشتاء 121 00:10:28,078 --> 00:10:31,999 ‫آخر مرة رُممت فيها الحجارة ‫كانت في حقبة الملك (أيريز) 122 00:10:32,333 --> 00:10:37,338 ‫لكن عمّال البناء حالياً للأسف ‫لا يصلحون لمتابعة مهنة آبائهم 123 00:10:38,172 --> 00:10:45,137 ‫أثناء صغري، أذكر أنّهم كانوا يشيدون برجاً ‫جديداً في (تورين سكوير) خلال صيف واحد 124 00:10:45,304 --> 00:10:47,139 ‫كان الرجال يعملون بحق آنذاك 125 00:10:47,389 --> 00:10:52,061 ‫أمّا حالياً، تبدو قلعتي ‫كأنّه شيدها أطفال ثملون 126 00:10:52,978 --> 00:10:57,149 ‫في الليل يمكن سماع ‫صرير الرياح عبر الفجوات 127 00:10:57,358 --> 00:11:01,945 ‫ومعاذ الآلهة أن تمطر ‫وإلا فسأنام تحت شلال مياه 128 00:11:02,112 --> 00:11:06,909 ‫عادة ما تكون صيانة قلعة ‫من مسؤولية سيد تلك القلعة 129 00:11:07,076 --> 00:11:11,955 ‫في الوضع الطبيعي، أجل، لكنّي أرسلت ‫جميع الشبان للمشاركة في حرب (روب ستارك) 130 00:11:12,122 --> 00:11:15,292 ‫الملك (روب)، وهذه ليست حربه 131 00:11:15,793 --> 00:11:18,462 ‫- فهو لَم يخترها ‫- لعل هذا صحيح يا مولاي 132 00:11:18,629 --> 00:11:20,673 ‫لكنّه رفع راية الحرب واصطحب الرجال 133 00:11:20,839 --> 00:11:24,843 ‫(جيفري) قتل والدي، مولاك 134 00:11:25,386 --> 00:11:29,431 ‫- أتتذكر عهدك، سيدي؟ ‫- بالطبع أذكر! 135 00:11:29,598 --> 00:11:35,145 ‫يمكننا التخلي عن 4 عمّال بناء لأسبوع، ‫أسيكفي هذا لإصلاح جدرانك؟ 136 00:11:36,230 --> 00:11:38,232 ‫أظن هذا 137 00:11:44,029 --> 00:11:46,240 ‫لا نريد بقاءه هنا طوال اليوم، صحيح؟ 138 00:11:47,658 --> 00:11:50,244 ‫لَم تعجبني طريقة كلامه عن (روب) 139 00:11:50,828 --> 00:11:52,204 ‫أنا أيضاً 140 00:11:55,040 --> 00:12:01,505 ‫لكن الإصغاء لأناس لا تود سماعهم ‫هي إحدى مسؤولياتك بصفتك لورد (وينترفيل) 141 00:12:05,342 --> 00:12:08,095 ‫- لورد (بوتان) ‫- سيدي 142 00:12:08,262 --> 00:12:12,016 ‫عسى أن تحرس الآلهة أخاك ‫وكل أراضي الشمال... 143 00:13:01,081 --> 00:13:04,459 ‫قم بغلي هذه لمدة ساعة، ‫واشرب الشاي 144 00:13:05,460 --> 00:13:07,504 ‫سيشفي أوجاعك 145 00:13:07,880 --> 00:13:10,007 ‫لا أشعر بأيّ وجع 146 00:13:10,382 --> 00:13:11,842 ‫أنت محظوظ 147 00:13:13,135 --> 00:13:14,511 ‫مِن هناك 148 00:13:17,848 --> 00:13:21,477 ‫- كانت تراودك تلك الأحلام ثانية ‫- أنا لا أحلم 149 00:13:21,768 --> 00:13:24,938 ‫- الجميع يحلمون ‫- أنا لا أحلم 150 00:13:26,398 --> 00:13:30,402 ‫سمعت رجالاً يتحدثون عن المذنب، ‫يُقال إنّه بشير فأل حسن 151 00:13:30,736 --> 00:13:33,906 ‫قالوا إنّه يعني أن (روب) ‫سيحرز نصراً كبيراً في الجنوب 152 00:13:34,031 --> 00:13:35,407 ‫أحقاً قالوا هذا؟ 153 00:13:37,868 --> 00:13:41,205 ‫سمعت أحمقاً آخر ‫يقول إنه لون راية (لانيستر) الحمراء 154 00:13:41,330 --> 00:13:44,416 ‫أيّ أنّ عائلة (لانيستر) ‫ستحكم "الممالك السبع" بأكملها 155 00:13:45,125 --> 00:13:50,088 ‫سمعت صبي الإسطبلات ‫يقول إنّه لون الدم، ويتعلق بموت والدك 156 00:13:54,510 --> 00:13:57,012 ‫المذنبات لا تسقط لأجل البشر 157 00:13:57,721 --> 00:14:00,057 ‫المذنب الأحمر يعني شيئاً واحداً يا فتى 158 00:14:01,725 --> 00:14:03,101 ‫التنانين 159 00:14:04,895 --> 00:14:06,688 ‫التنانين ماتت كلها 160 00:14:07,731 --> 00:14:09,525 ‫ماتت منذ قرون 161 00:14:53,485 --> 00:14:57,531 ‫- ماذا قال شقيقك عنها يا مولاتي؟ ‫- قال إنّها تأكل اللحم 162 00:14:57,739 --> 00:15:00,159 ‫ألَم يحدد أي نوع من اللحوم تأكل؟ 163 00:15:01,577 --> 00:15:04,163 ‫لَم يكن أخي يعرف شيئاً عن التنانين؟ 164 00:15:04,913 --> 00:15:07,291 ‫لَم يكن يعرف شيئاً البتة 165 00:15:41,325 --> 00:15:43,744 ‫كانت أول هدية لي من (دروغو) 166 00:15:44,536 --> 00:15:45,996 ‫أذكر ذلك 167 00:15:48,499 --> 00:15:50,918 ‫أقسمت أن أحميهم 168 00:15:51,043 --> 00:15:55,631 ‫أقسمت أن يموت أعداءهم وهم يصرخون ‫كيف أجعل الجوع يصرخ؟ 169 00:15:55,923 --> 00:15:58,592 ‫للأسف هذه حيلة لم أتعلمها يوماً 170 00:16:00,719 --> 00:16:02,513 ‫هل لها نهاية؟ 171 00:16:02,846 --> 00:16:04,640 ‫هذا أكثر امتداد شرقاً أصله في حياتي 172 00:16:04,807 --> 00:16:08,018 ‫لكن أجل يا سيدتي ‫كل شيء ينتهي، حتى "القفر الأحمر" 173 00:16:08,185 --> 00:16:10,395 ‫وأمتأكد من أنّه لا يوجد طريق آخر؟ 174 00:16:10,604 --> 00:16:15,442 ‫إن اتجهنا جنوباً حتى أرض اللازرينيين ‫سيقتلنا السكان ويأخذون التنانين منك 175 00:16:15,609 --> 00:16:19,279 ‫وإن اتجهنا غرباً لبحر (دوثراكي) ‫فأول فرد من (كالاسار) نقابله... 176 00:16:19,696 --> 00:16:24,076 ‫- سيقتلنا ويأخذ التنانين منك ‫- لن يأخذ أحد أتنّتي منّي 177 00:16:24,952 --> 00:16:26,912 ‫إنها أضعف من أن تحارب 178 00:16:27,830 --> 00:16:32,167 ‫وكذلك شعبك ‫يجب أن تكوني مصدر قوتهم 179 00:16:33,210 --> 00:16:34,920 ‫مثلما أنت مصدر قوتي 180 00:16:47,349 --> 00:16:49,893 ‫(راكارو) و(آغو) و(كوفارو) 181 00:16:50,561 --> 00:16:52,187 ‫خذوا خيولنا المتبقية 182 00:16:52,396 --> 00:16:56,650 ‫أنت ستذهب شرقاً وأنت إلى الجنوب الشرقي ‫وأنت إلى الشمال الشرقي 183 00:16:56,984 --> 00:16:59,361 ‫علامَ سنبحث يا سيدتي؟ 184 00:16:59,736 --> 00:17:03,323 ‫مدن، سواء قائمة أو بائدة، مقطورات وأناس 185 00:17:04,283 --> 00:17:06,660 ‫أنهار، أو بحيرات أو البحر المالح الكبير 186 00:17:06,994 --> 00:17:08,704 ‫تأكدوا من مساحة "القفر الأحمر" أمامنا 187 00:17:08,912 --> 00:17:11,123 ‫وما يقع في الطرف الآخر منها 188 00:17:22,468 --> 00:17:23,844 ‫(راكارو) 189 00:17:24,887 --> 00:17:27,306 ‫أنت أملي الأخير، يا أخي في الدم 190 00:17:28,640 --> 00:17:31,310 ‫لن أخذلك، يا أختي في الدم 191 00:17:32,728 --> 00:17:34,271 ‫لَم تخذلني قطّ 192 00:17:39,818 --> 00:17:43,030 ‫هذا ليس بالوقت الجيد للبدء بذلك 193 00:18:39,336 --> 00:18:41,046 ‫أتواجه وقتاً عصيباً؟ 194 00:18:41,463 --> 00:18:42,840 ‫لَم يقتلني شيء بعد 195 00:18:42,965 --> 00:18:45,300 ‫- وزنك قتل المزلجة ‫- أنت عرضت أن توصلني 196 00:18:45,467 --> 00:18:48,178 ‫هذا ما نابني لأنني ساعدتك 197 00:19:02,734 --> 00:19:04,903 ‫لقد وُلدت في مكان كهذا 198 00:19:05,904 --> 00:19:08,407 ‫ثم جار علينا الزمن 199 00:19:10,367 --> 00:19:11,952 ‫أهؤلاء فتيات؟ 200 00:19:12,369 --> 00:19:14,121 ‫إنّهن بناته 201 00:19:14,913 --> 00:19:17,791 ‫لَم أرَ فتاة منذ 6 شهور 202 00:19:18,083 --> 00:19:20,502 ‫لو كنتُ مكانك لاستمررت في عدم رؤيتهن 203 00:19:20,836 --> 00:19:25,883 ‫- ألا يحب أن يعبث أحد مع بناته؟ ‫- لا يحب أن يعبث أحد مع زوجاته 204 00:19:28,218 --> 00:19:34,141 ‫إنّه يتزوج بناته وينجبن له ‫المزيد من البنات، ويستمر المنوال 205 00:19:34,433 --> 00:19:36,435 ‫- هذا شنيع ‫- بل أكثر من شنيع 206 00:19:36,643 --> 00:19:39,771 ‫جميع "البريّين" الآخرين ‫على امتداد مئات الفراسخ قد اختفوا 207 00:19:40,689 --> 00:19:42,524 ‫وبما أنّنا لا زلنا أحياء... 208 00:19:42,816 --> 00:19:45,110 ‫لابدّ أننا نحسن التصرف 209 00:19:47,029 --> 00:19:48,864 ‫ماذا يحدث للأولاد؟ 210 00:19:50,115 --> 00:19:54,495 ‫إنّه يتزوج بناته ‫ما الذي يفعله بأبنائه؟ 211 00:19:57,331 --> 00:20:01,001 ‫قال إنّه استراح هنا ‫في طريقه لجبال (فروست فانغز) 212 00:20:01,168 --> 00:20:06,381 ‫قد يكون للمرء خططاً كثيرة ‫لَم أرَ (بنجين ستارك) منذ 3 أعوام 213 00:20:06,548 --> 00:20:10,219 ‫لَم أفتقده، لطالما عاملني بنذالة 214 00:20:11,887 --> 00:20:14,473 ‫لَم أشرب نبيذاً طيباً منذ زمن 215 00:20:14,640 --> 00:20:17,392 ‫أنتم الجنوبيون ‫تصنعون نبيذاً فاخراً، أقرّ بهذا 216 00:20:17,559 --> 00:20:19,102 ‫نحن لسنا جنوبيين 217 00:20:19,645 --> 00:20:21,522 ‫مَن هذه الفتاة الصغيرة؟ 218 00:20:23,023 --> 00:20:25,484 ‫أنت أجمل من نصف بناتي 219 00:20:25,692 --> 00:20:30,447 ‫أنت مخنث بالفعل، ما اسمك؟ 220 00:20:30,948 --> 00:20:32,991 ‫- (جون سنو) ‫- (سنو) 221 00:20:33,158 --> 00:20:35,410 ‫اسمع أيّها السافل... 222 00:20:35,911 --> 00:20:39,665 ‫كلكم يا معشر ‫سكان جنوب "الجدار" جنوبيون 223 00:20:40,040 --> 00:20:43,752 ‫لكنّكم الآن في الشمال... الشمال بحق! 224 00:20:43,919 --> 00:20:45,838 ‫لَم يقصد الفتى الإساءة 225 00:20:47,005 --> 00:20:49,842 ‫إن تحدث ذلك الوغد الجميل لبناتي... 226 00:20:50,008 --> 00:20:54,096 ‫لن يكلم أحد بناتك، أعدك بذلك 227 00:20:54,429 --> 00:20:57,766 ‫والآن، اجلس واخرس 228 00:21:00,561 --> 00:21:03,856 ‫- هل أحضرت بعض ذلك النبيذ الطيب؟ ‫- أجل 229 00:21:04,273 --> 00:21:09,278 ‫مررنا بـ6 قرى في طريقنا إلى هنا ‫وكانت كلها مهجورة 230 00:21:09,903 --> 00:21:14,908 ‫- أين ذهب البريون كلهم؟ ‫- يمكنني إخبارك، لكنّي أشعر بالعطش 231 00:21:15,868 --> 00:21:18,787 ‫يوجد في الزلاجة ‫برميل نبيذ أحمر، أحضره هنا 232 00:21:18,996 --> 00:21:20,372 ‫حاضر، سيدي القائد 233 00:21:20,539 --> 00:21:24,501 ‫أتريد أن تعرف أين ذهبوا؟ ‫إلى الشمال! 234 00:21:25,586 --> 00:21:27,880 ‫فقد انضموا لـ(مانس ريدير) 235 00:21:29,339 --> 00:21:33,343 ‫- صديقك القديم ‫- ليس صديقي 236 00:21:33,594 --> 00:21:35,262 ‫فقد نكث بعهده 237 00:21:35,471 --> 00:21:37,764 ‫- وخان إخوانه ‫- حقاً؟ 238 00:21:37,931 --> 00:21:41,018 ‫لكنّه كان مجرد جندياً بائساً ‫من جنود "الجدار" في الماضي 239 00:21:41,143 --> 00:21:43,854 ‫وأصبح الآن "ملك ما بعد الجدار"! 240 00:21:44,104 --> 00:21:46,315 ‫هذا ما يطلقه على نفسه منذ أعوام 241 00:21:46,523 --> 00:21:50,235 ‫مَلك ماذا؟ ‫بحيرة متجمدة في مكان ما 242 00:21:51,778 --> 00:21:55,407 ‫هذا فأس جميل، أهو جديد؟ 243 00:21:58,076 --> 00:21:59,453 ‫أعطني إياه 244 00:22:00,579 --> 00:22:02,539 ‫سنصنع لك فأساً آخر في القلعة 245 00:22:02,664 --> 00:22:04,041 ‫خذه 246 00:22:06,251 --> 00:22:08,629 ‫هذا فولاذ ممتاز 247 00:22:12,132 --> 00:22:14,927 ‫أتريد معرفة ما يخطط له (مانس ريدير)؟ 248 00:22:15,344 --> 00:22:17,137 ‫إنّه يحشد جيشاً 249 00:22:17,554 --> 00:22:20,891 ‫سمعت أنّ لديه جنود ‫أكثر من أي من ملوك الجنوب 250 00:22:21,058 --> 00:22:24,019 ‫وأين ينوي أن يزحف بذلك الجيش؟ 251 00:22:24,186 --> 00:22:28,023 ‫عندما تكون في أقصى الشمال ‫لا يبقى إلا اتجاه واحد تسلكه 252 00:22:29,900 --> 00:22:34,029 ‫هذه أوقات عصيبة ‫للعيش وحدكم في البراري 253 00:22:34,571 --> 00:22:36,782 ‫بدأت تهب رياح الشتاء الباردة 254 00:22:37,658 --> 00:22:41,078 ‫دعها تهبّ، يستحيل أن أتزحزح من هنا 255 00:22:42,621 --> 00:22:43,997 ‫يا زوجتي 256 00:22:44,873 --> 00:22:49,127 ‫أخبري لورد جنود "الجدار" ‫كم نحن راضون عن حياتنا 257 00:22:49,336 --> 00:22:53,298 ‫هذا منزلنا وزوجنا يحافظ على سلامتنا 258 00:22:53,465 --> 00:22:56,135 ‫العيش حراً أفضل من الموت عبداً 259 00:22:58,929 --> 00:23:01,348 ‫ألا تشعر بالغيرة أيها العجوز؟ 260 00:23:01,890 --> 00:23:06,562 ‫لرؤيتي مع هؤلاء الزوجات الشابات ‫من دون أن تكون لديك من تشاركك الفراش 261 00:23:07,146 --> 00:23:08,772 ‫اخترنا دروب حياة مختلفة 262 00:23:08,939 --> 00:23:13,485 ‫أجل، وأنت اخترت الدرب ‫الذي فيه شبان فقط 263 00:23:15,529 --> 00:23:20,409 ‫أعتقد أنّكم تريدون النوم تحت سقف منزلي ‫وتناول كل طعامي 264 00:23:20,617 --> 00:23:23,871 ‫نرحب بالنوم عندك، فقد كانت رحلة شاقة 265 00:23:24,037 --> 00:23:27,249 ‫لكنّنا أحضرنا معنا طعامنا ‫والفولاذ الممتاز من أجلك 266 00:23:30,127 --> 00:23:35,257 ‫إن مس رجل إحدى زوجاتي... ‫فسأقطع يده 267 00:23:37,676 --> 00:23:41,305 ‫وألاحظ أنّ هذا الرجل يحدق كثيراً 268 00:23:41,430 --> 00:23:43,807 ‫قد أقتلع عينيه 269 00:23:44,558 --> 00:23:47,394 ‫هذا منزلك وستسري قواعدك 270 00:24:00,782 --> 00:24:02,326 ‫مَن أنا؟ 271 00:24:03,327 --> 00:24:06,663 ‫- مَن أنا؟ ‫- أنت اللورد القائد 272 00:24:06,830 --> 00:24:09,708 ‫- ومَن أنت؟ ‫- (جون سنو) 273 00:24:09,875 --> 00:24:11,710 ‫مَن تكون؟ 274 00:24:12,920 --> 00:24:16,548 ‫- خادمك ‫- أتريد أن تصبح قائداً يوماً ما؟ 275 00:24:19,927 --> 00:24:22,137 ‫تعلّم التبعية إذن 276 00:24:39,535 --> 00:24:43,873 ‫"إله النور"، تعال إلينا خلال ظلمتنا 277 00:24:44,415 --> 00:24:47,793 ‫نقدم لك هذه الآلهة الزائفة 278 00:24:48,043 --> 00:24:51,213 ‫خذها وألقِ بنورك علينا 279 00:24:53,090 --> 00:24:56,677 ‫لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال 280 00:24:57,094 --> 00:25:00,765 ‫- لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال ‫- لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال 281 00:25:02,808 --> 00:25:07,354 ‫بعد الصيف الطويل ‫سيحل الظلام ثقيلاً على العالم 282 00:25:07,480 --> 00:25:09,857 ‫ستنزف النجوم 283 00:25:10,858 --> 00:25:12,777 ‫علينا إيقافها 284 00:25:12,943 --> 00:25:16,989 ‫أنفاس الشتاء الباردة ستجمد البحار 285 00:25:17,364 --> 00:25:20,868 ‫- ليس الآن ‫- وسيقوم الموتى في الشمال 286 00:25:22,736 --> 00:25:26,072 ‫جميعكم أيها الرجال ‫عُمّدتم في نور الآلهة السبعة 287 00:25:26,448 --> 00:25:29,576 ‫أهكذا تعاملون آلهة أجدادكم؟ 288 00:25:29,743 --> 00:25:33,747 ‫هل أنتم متعطشون لإهانة أسلافكم؟ 289 00:25:42,964 --> 00:25:44,883 ‫الخوف بادٍ عليك 290 00:25:45,300 --> 00:25:49,387 ‫الخوف ينخر عظامك 291 00:25:50,805 --> 00:25:52,640 ‫أتريد منعي؟ 292 00:25:56,978 --> 00:25:58,355 ‫امنعني 293 00:26:11,743 --> 00:26:17,332 ‫تذكر الكتب القديمة ‫إنّ فارساً سيسحب سيفاً ملتهباً من النيران 294 00:26:18,375 --> 00:26:21,503 ‫وذلك السيف سيجلب النور 295 00:26:26,591 --> 00:26:29,177 ‫(ستانيس باراثيون) 296 00:26:30,136 --> 00:26:32,222 ‫فارس النور 297 00:26:32,681 --> 00:26:34,599 ‫سيفك بانتظارك 298 00:27:05,005 --> 00:27:08,258 ‫- ألقِ نورك علينا، سيدي ‫- ألقِ نورك علينا، سيدي 299 00:27:09,801 --> 00:27:13,263 ‫لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال 300 00:27:15,974 --> 00:27:19,102 ‫لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال 301 00:27:46,421 --> 00:27:49,674 ‫ستقوده هذه المرأة لخوض حرب ‫لا يمكنه الانتصار فيها 302 00:27:49,799 --> 00:27:53,053 ‫(ستانيس) هو مليكنا، علينا اتباعه 303 00:27:53,219 --> 00:27:55,972 ‫- حتى لو لَم يعجبنا الدرب ‫- ملك! 304 00:27:56,139 --> 00:27:59,768 ‫منذ أن قتل ذلك الخنزير البري أخاه ‫أصبح كل لورد يريد حفلة تتويج 305 00:27:59,934 --> 00:28:02,187 ‫أنا لا أخدم البقية، بل أخدم (ستانيس) 306 00:28:02,354 --> 00:28:03,938 ‫وأنا أيضاً 307 00:28:04,147 --> 00:28:08,443 ‫لكن الخدمة بإخلاص ‫تتضمن قول الحقيقة المرّة 308 00:28:08,818 --> 00:28:11,905 ‫إنّه محاط بالحمقى والمتعصبين 309 00:28:12,781 --> 00:28:15,742 ‫لكنّه يثق بك يا (دافوس) 310 00:28:16,034 --> 00:28:18,578 ‫إن قلت له الحقيقة 311 00:28:20,663 --> 00:28:22,123 ‫ما هي الحقيقة؟ 312 00:28:34,969 --> 00:28:37,972 ‫"وأعلن بشرف عائلتي ‫أنّ أخي الحبيب (روبرت)..." 313 00:28:38,139 --> 00:28:40,058 ‫لم يكن أخي الحبيب 314 00:28:40,642 --> 00:28:43,144 ‫لَم أكن أحبه وهو لَم يحبني 315 00:28:43,353 --> 00:28:46,773 ‫- هذه مجرد كياسة عادية، سموك ‫- إنّها كذبة، اشطبها 316 00:28:49,359 --> 00:28:51,695 ‫"أنّ أخي (روبرت) لَم يترك ورثة حقيقيين" 317 00:28:51,820 --> 00:28:55,323 ‫"حيث أنّ الصبيان (جيفري) و(تومين) ‫والفتاة (ميرسيلا) هم نتيجة سفاح قربى..." 318 00:28:55,490 --> 00:28:58,868 ‫"بين (سيرسي لانيستر) ‫وشقيقها (جيمي لانيستر)" 319 00:28:59,035 --> 00:29:01,538 ‫- "بموجب حق الولادة..." ‫- (جيمي لانيستر)، "قاتل الملك" 320 00:29:01,705 --> 00:29:03,248 ‫اكتب ذلك 321 00:29:05,333 --> 00:29:07,752 ‫"وشقيقها (جيمي لانيستر)، "قاتل الملك"" 322 00:29:07,919 --> 00:29:10,839 ‫"بموجب حق الولادة ورابطة الدم ‫أطالب في يومي هذا..." 323 00:29:11,006 --> 00:29:13,758 ‫اكتب السير (جيمي لانيستر)، "قاتل الملك" 324 00:29:14,050 --> 00:29:16,177 ‫بصرف النظر، فهو لا يزال فارساً 325 00:29:16,344 --> 00:29:20,807 ‫"السير (جيمي لانيستر)، "قاتل الملك" ‫بموجب حق الولادة ورابطة الدم" 326 00:29:20,932 --> 00:29:23,893 ‫"أطالب في يومي هذا ‫بـ"العرش الحديدي" لـ(ويستيروز)" 327 00:29:24,352 --> 00:29:26,730 ‫"وعلى الرجال الشرفاء إعلان ولاءهم" 328 00:29:26,938 --> 00:29:30,817 ‫عندما اكتشف (إدارد ستارك) الحقيقة ‫أخبرني بها وحدي، لن نكرر الخطأ ذاته 329 00:29:31,443 --> 00:29:35,196 ‫أرسل نسخاً من الرسالة لكل ناحية ‫من جزيرة (آربور) حتى "الجدار" 330 00:29:35,822 --> 00:29:37,532 ‫حان وقت الاختيار 331 00:29:38,575 --> 00:29:40,869 ‫لن يتذرع أحد بحجة الجهل 332 00:29:40,994 --> 00:29:43,371 ‫سموك، عائلة (لانيستر) هي عدونا الحقيقي 333 00:29:43,496 --> 00:29:45,415 ‫ليتك تتصالح مع شقيقك مؤقتاً 334 00:29:45,582 --> 00:29:47,709 ‫لن أتصالح مع (رينلي) ‫بينما يلقب نفسه ملكاً 335 00:29:47,834 --> 00:29:51,546 ‫لكن أعلن كثيرون ولاءهم له ‫مثل الآنسة (تايريل) و(راندل تارلي) 336 00:29:51,713 --> 00:29:55,091 ‫(ستانيس) لا يحتاج ليتوسل ‫لأجل دعم هذا اللورد أو ذاك 337 00:29:55,258 --> 00:30:00,055 ‫- "إله النور" يدعمه ‫- وكم عدد سفن أسطول "إله النور"؟ 338 00:30:00,221 --> 00:30:02,640 ‫- ليس بحاجة لسفن ‫- بالتأكيد 339 00:30:02,807 --> 00:30:04,768 ‫لكنّنا نحتاجها إن كنّا سنخوض حرباً 340 00:30:04,976 --> 00:30:07,604 ‫إن كنت لن تنضم لـ(رينلي) سموك ‫فتحالف مع (روب ستارك) 341 00:30:07,771 --> 00:30:09,522 ‫الذي سيسلب الجزء الشمالي من مملكتي 342 00:30:09,689 --> 00:30:13,151 ‫لطالما عاقبت المخطئ وفقاً لجريمته ‫أنت أدرى بهذا، سير (دافوس) 343 00:30:13,318 --> 00:30:16,196 ‫(جيفري) و(رينلي) ‫و(روب ستارك)، كلهم لصوص 344 00:30:16,404 --> 00:30:18,656 ‫إمّا أن ينصاعوا أو سأدمرهم 345 00:30:19,824 --> 00:30:23,078 ‫أدين لك باعتذار يا مليكي 346 00:30:23,411 --> 00:30:25,413 ‫يقتضي واجبي أن أخدمك 347 00:30:25,538 --> 00:30:29,501 ‫وأنت اخترت الإله الجديد ‫فوق الآلهة القديمة 348 00:30:29,709 --> 00:30:33,088 ‫عسى أن يرعانا "إله النور" كلنا 349 00:30:33,296 --> 00:30:35,757 ‫هلّا نشرب نخباً معاً... 350 00:30:36,007 --> 00:30:37,384 ‫لا تفعل 351 00:30:37,759 --> 00:30:42,263 ‫لنشرب كأساً من النبيذ ‫لنكرّم الإله الوحيد الحقيقي 352 00:31:25,974 --> 00:31:27,559 ‫ما هذا؟ 353 00:31:28,476 --> 00:31:31,688 ‫الليل مظلم ومليء بالأهوال أيها العجوز 354 00:31:32,313 --> 00:31:34,733 ‫لكن النيران تزيلها كلها 355 00:32:09,976 --> 00:32:12,270 ‫ملك الشمال 356 00:32:14,731 --> 00:32:18,068 ‫أظل أتوقع أن تسجنني ‫في قلعة أو غيرها تحسباً 357 00:32:18,193 --> 00:32:21,654 ‫لكنّك تجرني من مخيم لآخر 358 00:32:23,031 --> 00:32:26,576 ‫هل أصبحت معجباً بي يا (ستارك)؟ 359 00:32:27,077 --> 00:32:29,120 ‫لم أرك يوماً بصحبة فتاة 360 00:32:30,163 --> 00:32:35,043 ‫لو تركتك مع أحد رافعي الرايات ‫فسيعرف والدك بذلك خلال أسبوعين 361 00:32:35,794 --> 00:32:39,005 ‫ولاستلم رافعي الرايات رسالة ‫يحملها غراب 362 00:32:39,422 --> 00:32:42,717 ‫"أطلقوا سراح ابني ‫وستصبحون أثرى الأثرياء" 363 00:32:42,884 --> 00:32:46,471 ‫"وإن رفضتم ‫فسأقضي على عائلاتكم عن بكرة أبيها" 364 00:32:46,596 --> 00:32:50,809 ‫أنت لا تثق ‫في ولاء رجالك في المعارك 365 00:32:50,975 --> 00:32:53,019 ‫أنا ائتمنهم على حياتي 366 00:32:54,729 --> 00:32:58,108 ‫- لكن لا ائتمنهم على حياتك ‫- فتى ذكي 367 00:32:58,650 --> 00:33:02,404 ‫ما الخطب؟ ألا تحب نعتك بالفتى؟ 368 00:33:02,946 --> 00:33:04,698 ‫هل شعرت بالإهانة؟ 369 00:33:12,163 --> 00:33:14,624 ‫بهذا تهين نفسك يا "قاتل الملك" 370 00:33:16,876 --> 00:33:19,129 ‫فقد هُزمت على يد فتى 371 00:33:20,130 --> 00:33:22,882 ‫وتمّ أسرك على يد فتى 372 00:33:25,218 --> 00:33:27,595 ‫وقد تقتل على يد فتى 373 00:33:34,019 --> 00:33:37,897 ‫أرسل (ستانيس باراثيون) ‫غرباناً لكل حكام (ويستيروز) 374 00:33:39,232 --> 00:33:44,738 ‫الملك (جيفري باراثيون) ليس ملكاً حقيقياً ‫ولا من عائلة (باراثيون) بحق 375 00:33:46,156 --> 00:33:47,699 ‫إنّه ابنك غير الشرعي 376 00:33:47,824 --> 00:33:52,037 ‫لكن إن كان هذا صحيحاً، فسيكون (ستانيس) ‫الملك الشرعي، كم هذا يسرّه! 377 00:33:53,038 --> 00:33:58,084 ‫والدي اكتشف الحقيقة، لهذا أعدمتموه 378 00:33:58,251 --> 00:34:00,670 ‫كنت تأسرني عندما قُطع رأس (ستارك) هذا 379 00:34:00,795 --> 00:34:05,800 ‫ابنك قتله كيلا يعرف العالم بأنك والده، ‫أما أنت... 380 00:34:06,718 --> 00:34:10,638 ‫فدفعتَ أخي من نافذة، ‫لأنّه رآك تعاشر الملكة 381 00:34:15,393 --> 00:34:17,103 ‫ألديك دليل؟ 382 00:34:18,605 --> 00:34:21,066 ‫أم تريد تداول الشائعات كالنساء البذيئات؟ 383 00:34:21,232 --> 00:34:24,819 ‫سأرسل أحد أقربائك لـ(كينغز لاندينغ) ‫ليبلغ شروط معاهدة السلام 384 00:34:25,028 --> 00:34:27,739 ‫أتظن أنّ والدي سيتفاوض معك؟ 385 00:34:28,573 --> 00:34:31,618 ‫- أنت لا تعرفه بحق ‫- لا 386 00:34:32,243 --> 00:34:34,162 ‫لكنّه بدأ يعرفني 387 00:34:35,330 --> 00:34:38,416 ‫ثلاثة انتصارات لا تجعلك فاتحاً 388 00:34:40,126 --> 00:34:42,337 ‫إنّها أفضل من ثلاث هزائم 389 00:35:11,074 --> 00:35:12,909 ‫رائحة هذه المدينة كريهة 390 00:35:16,204 --> 00:35:20,041 ‫- مثل رائحة الجثث ‫- أجل، رائحة نتنة قليلاً 391 00:35:20,792 --> 00:35:24,170 ‫- وغائط ‫- ظننتك أردت المجيء إلى هنا 392 00:35:27,757 --> 00:35:29,384 ‫أحب هذا المكان 393 00:35:30,260 --> 00:35:32,721 ‫أتحبين رائحة الجثث والغائط؟ 394 00:35:33,930 --> 00:35:39,144 ‫- ورائحة المني والثوم والرم ‫- يمكنك شمّ رائحة مني من الشرفة 395 00:35:39,936 --> 00:35:43,356 ‫أحب النتانة وأحب الضجيج 396 00:35:43,606 --> 00:35:45,817 ‫المدن ترغبني في المضاجعة 397 00:35:46,484 --> 00:35:48,486 ‫وهذا ينطبق على الريف 398 00:35:51,948 --> 00:35:55,994 ‫- هنا أنتمي ‫- أجل، لكن عليك الاحتراس 399 00:35:56,536 --> 00:35:59,330 ‫- لا يجوز أن يعلم أحد أنّك هنا ‫- لن يعرف أحد 400 00:35:59,497 --> 00:36:02,625 ‫لا يمكن الوثوق بأحد ‫في (كينغز لاندينغ)، كلهم كذابون 401 00:36:02,751 --> 00:36:06,796 ‫كاذبون بارعون وكاذبون فاشلون ‫وبضعة كاذبين محترفين 402 00:36:07,130 --> 00:36:10,133 ‫- ماذا عنك؟ ‫- أنا؟ لست من هنا 403 00:36:10,300 --> 00:36:12,218 ‫أنا عبد الحقيقة 404 00:36:13,511 --> 00:36:14,929 ‫الحقيقة؟ 405 00:36:16,139 --> 00:36:19,267 ‫أنت أكبر كذاب صغير قابلته بحياتي 406 00:36:19,392 --> 00:36:21,561 ‫لِمَ حجمي صغير هكذا برأيك؟ 407 00:36:21,686 --> 00:36:25,440 ‫لأنّ ثقل كل تلك الحقيقة سحقني 408 00:36:30,320 --> 00:36:36,326 ‫(نيد ستارك) نام على هذا السرير ‫وكأنّ المسكين لَم يعاني بما يكفي 409 00:36:38,745 --> 00:36:41,998 ‫هذا ضمن التغييرات الكثيرة ‫التي علينا إحداثها هنا 410 00:36:53,448 --> 00:36:56,702 ‫- لورد (بيليش) ‫- صاحبة السمو 411 00:36:56,827 --> 00:37:00,622 ‫- أتساءل إن أمكنني طلب معروف ‫- بالطبع، سموك 412 00:37:00,789 --> 00:37:05,002 ‫(آريا) أصغر بنات (نيد ستارك) ‫لا نعرف مكانها 413 00:37:05,711 --> 00:37:09,506 ‫إن كانت قد هربت من العاصمة ‫فستكون (وينترفيل) وجهتها المنطقية 414 00:37:09,631 --> 00:37:12,384 ‫لكن أبلغني أصدقائي ‫في الشمال بأنّهم لَم يجدوها 415 00:37:12,551 --> 00:37:13,927 ‫هذا غريب 416 00:37:14,303 --> 00:37:17,681 ‫إذا اخترنا التفاوض مع عائلة (ستارك) ‫فستكون الفتاة ذات أهمية 417 00:37:17,848 --> 00:37:20,559 ‫مَن يجدها... أنتم تعرفون ما يقال ‫عن أن آل (لانيستر) يفون بديونهم دائماً 418 00:37:20,684 --> 00:37:23,896 ‫يمكنك سؤال (فاريز) عن مكانها 419 00:37:24,354 --> 00:37:26,607 ‫سيعطيك إجابة، ‫والخيار لك في تصديقها 420 00:37:26,773 --> 00:37:30,819 ‫لكنّي لطالما واجهت صعوبة ‫في الوثوق بالرجال المخصيين 421 00:37:31,153 --> 00:37:32,905 ‫مَن يدري ماذا يدبرون؟ 422 00:37:34,239 --> 00:37:35,741 ‫الطائر المحاكي 423 00:37:36,950 --> 00:37:39,870 ‫- ابتكرت رمزك الخاص، صحيح؟ ‫- بلى 424 00:37:40,746 --> 00:37:44,416 ‫هذا متوقع، بالنسبة لرجل ‫مكافح لديه أغان كثيرة يشدوها 425 00:37:44,583 --> 00:37:46,251 ‫يسرني أنه أعجبك 426 00:37:46,418 --> 00:37:49,755 ‫البعض محظوظ لولادته في عائلة ميسورة 427 00:37:49,880 --> 00:37:52,257 ‫وآخرون عليهم شق طريقهم بأنفسهم 428 00:37:53,842 --> 00:37:58,388 ‫سمعت أغنية ذات مرة ‫عن فتى ذو أصول متواضعة 429 00:37:58,931 --> 00:38:01,892 ‫شق طريقه إلى عائلة بارزة جداً 430 00:38:02,559 --> 00:38:07,272 ‫حيث أحب الابنة الكبرى ‫لكنها للأسف... كانت تعشق غيره 431 00:38:08,065 --> 00:38:12,361 ‫عندما يعيش الفتية والفتيات ‫في البيت نفسه، قد تحدث مواقف غريبة 432 00:38:12,569 --> 00:38:17,616 ‫حتى أنّني سمعت ‫أنّه قد تظهر مشاعر عاطفية بين أخ وأخته 433 00:38:17,741 --> 00:38:23,997 ‫وعندما يعرف الناس بتلك المشاعر... ‫يكون ذلك موقفاً غريباً بالفعل 434 00:38:24,164 --> 00:38:26,250 ‫خاصة ضمن عائلة بارزة 435 00:38:26,500 --> 00:38:31,296 ‫عادة ما تنسى العائلات البارزة ‫حقيقة بسيطة... هذا ما اكتشفته 436 00:38:32,673 --> 00:38:34,508 ‫وما هي تلك الحقيقة؟ 437 00:38:34,758 --> 00:38:37,427 ‫العلم هو القوة 438 00:38:40,472 --> 00:38:41,848 ‫اقبضوا عليه 439 00:38:44,810 --> 00:38:46,186 ‫انحروا عنقه 440 00:38:46,895 --> 00:38:49,773 ‫توقفوا، انتظروا 441 00:38:50,399 --> 00:38:52,734 ‫غيرت رأيي، اتركوه 442 00:38:55,237 --> 00:38:57,281 ‫ارجعوا 3 خطوات للوراء 443 00:38:58,740 --> 00:39:00,117 ‫استديروا 444 00:39:01,118 --> 00:39:02,578 ‫أغمضوا أعينكم 445 00:39:06,832 --> 00:39:09,334 ‫القوة هي القوة 446 00:39:11,003 --> 00:39:16,675 ‫ابتعد لفترة عن أموالك وعاهراتك ‫لتحديد مكان ابنة (ستارك) لأجلي 447 00:39:16,925 --> 00:39:19,219 ‫سأكون من الشاكرين 448 00:39:30,314 --> 00:39:32,274 ‫"هل أنت السير (ألتون لانيستر)؟" 449 00:39:32,941 --> 00:39:34,610 ‫أجل، صاحب السمو 450 00:39:34,943 --> 00:39:38,322 ‫سأعرض على قريبك معاهدة سلام ‫إن وافق على شروطي 451 00:39:38,447 --> 00:39:42,659 ‫أولاً، على عائلتك تحرير شقيقتاي 452 00:39:43,452 --> 00:39:46,121 ‫ثانياً، يجب إعادة رفات والدي لنا 453 00:39:46,246 --> 00:39:50,500 ‫ليرقد بجانب شقيقه وشقيقته ‫في السراديب تحت (وينترفيل) 454 00:39:50,876 --> 00:39:55,047 ‫وأيضاً إعادة رفات كل من مات في الحرب 455 00:39:55,714 --> 00:39:58,133 ‫لتقيم لهم عائلاتهم جنائز ملائمة 456 00:39:58,300 --> 00:40:01,261 ‫- هذا طلب نزيه سموك ‫- ثالثاً... 457 00:40:02,930 --> 00:40:07,142 ‫على (جيفري) والملكة الحاكمة ‫التنازل بالكامل عن سيادة الشمال 458 00:40:08,143 --> 00:40:12,648 ‫من الآن وحتى آخر الزمان ‫سنصبح مملكة حرة ومستقلة 459 00:40:12,814 --> 00:40:14,650 ‫ملك الشمال 460 00:40:14,816 --> 00:40:16,944 ‫- ملك الشمال ‫- ملك الشمال 461 00:40:17,110 --> 00:40:20,948 ‫ويُمنع على (جيفري) ورجاله ‫أن تطأ أقدامهم أرضنا ثانية 462 00:40:21,114 --> 00:40:26,245 ‫إن تجاهل هذه الأوامر ‫فسيواجهون نفس مصير والدي 463 00:40:26,745 --> 00:40:30,916 ‫باستثناء عدم حاجتي لخادم ‫ليقطع الرؤوس نيابة عني 464 00:40:31,041 --> 00:40:34,253 ‫هذه يا صاحب السمو... هذه... 465 00:40:34,419 --> 00:40:36,088 ‫هذه شروطي 466 00:40:37,256 --> 00:40:41,468 ‫إن قبلت بها الملكة الحاكمة وابنها ‫فسأمنحهما السلام، وإن رفضا... 467 00:40:43,428 --> 00:40:45,764 ‫فسوف أجعل الجنوب غارقاً ‫في بحر من جثث آل (لانيستر) 468 00:40:45,931 --> 00:40:48,558 ‫الملك (جيفري) من عائلة (باراثيون) سموك 469 00:40:48,684 --> 00:40:50,060 ‫أحقاً؟ 470 00:40:51,937 --> 00:40:53,939 ‫ستنطلق مع خيوط الفجر 471 00:40:54,773 --> 00:40:56,650 ‫انتهى اجتماعنا لهذه الليلة 472 00:41:12,666 --> 00:41:14,167 ‫هلّا أكلمك يا صاحب السمو 473 00:41:16,336 --> 00:41:18,922 ‫لا داعٍ لمناداتي بصاحب السمو ‫عندما نكون وحدنا 474 00:41:19,089 --> 00:41:21,925 ‫ليس بالأمر السيئ عندما تعتاد عليه 475 00:41:22,050 --> 00:41:24,553 ‫وماذا عن شخص لم يعتد الأمر؟ 476 00:41:24,845 --> 00:41:28,807 ‫- سترفض عائلة (لانيستر) شروطك ‫- هذا مؤكد 477 00:41:28,932 --> 00:41:31,435 ‫يمكنك محاربتهم ‫في ساحات المعارك بقدر ما تشاء 478 00:41:31,560 --> 00:41:34,354 ‫ولكننا لن نهزمهم ‫ما لم تستولي على (كينغز لاندينغ) 479 00:41:36,607 --> 00:41:39,318 ‫ولن نستطيع السيطرة ‫على (كينغز لاندينغ) بدون سفن 480 00:41:39,818 --> 00:41:42,029 ‫لدى والدي سفناً ‫ورجالاً يجيدون الإبحار 481 00:41:42,195 --> 00:41:44,072 ‫رجال حاربوا والدي 482 00:41:44,239 --> 00:41:48,076 ‫ورجال حاربوا الملك (روبرت) ‫لتحرير أنفسهم من سطوة الجنوب 483 00:41:48,285 --> 00:41:50,162 ‫مثلما تفعل الآن 484 00:41:51,663 --> 00:41:53,790 ‫أنا ابنه الوحيد الحي 485 00:41:54,666 --> 00:41:57,961 ‫سوف يصغي إلي، أعرف ذلك 486 00:42:00,505 --> 00:42:02,591 ‫أنا لستُ من عائلة (ستارك)، أعلم هذا 487 00:42:03,759 --> 00:42:06,970 ‫لكن والداك رباني لأكون رجلاً شريفاً 488 00:42:08,430 --> 00:42:10,474 ‫يمكننا الانتقام لأجله معاً 489 00:42:12,684 --> 00:42:14,853 ‫لست بحاجة لـ(بيلون غريجوي) كحليف 490 00:42:15,020 --> 00:42:17,189 ‫أحتاج لسفنه، يُقال إنّه لديه 200 سفينة 491 00:42:17,397 --> 00:42:21,235 ‫يُقال إنّه يعيش مليون جرذ ‫في مجارير (كينغز لاندينغ) 492 00:42:21,360 --> 00:42:24,655 ‫- أنطلب منها المحاربة لصالحنا؟ ‫- أفهم عدم ثقتك باللورد (غريجوي) 493 00:42:24,780 --> 00:42:28,575 ‫لا أثق باللورد (غريجوي) ‫لأنّه غير أهل للثقة 494 00:42:29,618 --> 00:42:31,954 ‫اضطر والدك لخوض حرب لإنهاء تمرده 495 00:42:32,079 --> 00:42:35,916 ‫أجل، وأنا الآن من يتمرد ضد العرش 496 00:42:36,083 --> 00:42:40,337 ‫والدي تمرد قبلي ‫تزوجتِ بمتمرد وأنجبت متمرداً آخر 497 00:42:40,504 --> 00:42:42,923 ‫لَم أنجب مجرد متمردين 498 00:42:43,215 --> 00:42:45,592 ‫يبدو أنّك نسيت هذه الحقيقة 499 00:42:45,717 --> 00:42:49,554 ‫إن قايضت "قاتل الملك" بالفتاتين ‫سيعلقني حاملو الرايات من قدميّ 500 00:42:49,721 --> 00:42:54,351 ‫أتريد أن تترك (سانسا) ‫بين يدي الملكة؟ وماذا عن (آريا)؟ 501 00:42:55,227 --> 00:42:57,437 ‫لَم يردني أيّ خبر عن (آريا)! 502 00:42:58,438 --> 00:43:02,818 ‫- علامَ نحارب إن لَم يكن لأجلهما؟ ‫- الأمر أشد تعقيداً من هذا، تعرفين! 503 00:43:18,166 --> 00:43:20,377 ‫حان الوقت لأعود للديار 504 00:43:21,878 --> 00:43:24,590 ‫لَم أرَ (بران) أو (ريكون) منذ شهور طويلة 505 00:43:25,757 --> 00:43:27,843 ‫لا يمكنك الذهاب لـ(وينترفيل) 506 00:43:29,094 --> 00:43:33,015 ‫- أستميحك عذراً؟ ‫- أرسلت (رودريك) لرعاية الصبيان 507 00:43:33,807 --> 00:43:37,978 ‫لأنّك غداً ستتجهين جنوباً نحو (ستورم لاندز) 508 00:43:38,604 --> 00:43:41,607 ‫- لِمَ باسم الآلهة... ‫- لحاجتي أن تتفاوضي... 509 00:43:41,732 --> 00:43:43,525 ‫مع (رينلي باراثيون) 510 00:43:44,276 --> 00:43:47,988 ‫حشد جيشاً قوامه مئة ألف جندي ‫أنت تعرفينه وتعرفين عائلته 511 00:43:48,113 --> 00:43:50,240 ‫لَم أرَ (رينلي باراثيون) منذ أن كان صبياً 512 00:43:50,365 --> 00:43:54,703 ‫- لديك مئات اللوردات... ‫- وأيهم أثق به أكثر منكِ؟ 513 00:43:56,121 --> 00:44:00,918 ‫إن تحالف (رينلي) معنا ‫فسنتفوق عليهم بضعف العدد 514 00:44:01,376 --> 00:44:06,423 ‫وعندما يشعرون بأنّ الطريق مسدود ‫سيقبلون بالسلام وسنستعيد الفتاتين 515 00:44:07,132 --> 00:44:10,260 ‫ثم سنعود للديار، للأبد 516 00:44:18,727 --> 00:44:20,854 ‫سأنطلق مع بزوغ الفجر 517 00:44:29,446 --> 00:44:32,115 ‫سنجتمع كلنا عمّا قريب، أعدك 518 00:44:37,996 --> 00:44:40,249 ‫لقد أحسنت صنعاً 519 00:44:41,875 --> 00:44:45,087 ‫كان والدك ليفخر بك 520 00:44:53,553 --> 00:44:56,556 ‫- بلغي اللورد (رينلي) تحياتي ‫- الملك (رينلي) 521 00:44:57,808 --> 00:45:00,227 ‫أصبح هناك ملك في كل ناحية 522 00:45:13,657 --> 00:45:15,158 ‫ما كل هذا؟ 523 00:45:15,867 --> 00:45:18,161 ‫سأعطي الغرفة مظهراً لائقاً 524 00:45:18,328 --> 00:45:21,373 ‫قولي ما شئت عن عائلة (تارغارين) ‫ولكنهم كانوا فاتحين 525 00:45:21,540 --> 00:45:23,834 ‫وهذا مقعد فاتح 526 00:45:24,042 --> 00:45:27,629 ‫أحتاج إلى غرفة تلائمه ‫وليس الزهور والنباتات المعترشة 527 00:45:27,921 --> 00:45:32,050 ‫- لا يمكننا إيجاد (آريا ستارك) ‫- أتمنّى أن تكون ميتة في حفرة ما 528 00:45:32,175 --> 00:45:34,303 ‫لعلها كذلك ‫ولكن إن لم تكن فنحن بحاجة إليها 529 00:45:34,428 --> 00:45:36,555 ‫لن يعيدوا إلينا (جيمي) ‫مقابل (سانسا) وحدها 530 00:45:36,722 --> 00:45:41,310 ‫بل أظن العكس ‫فهم ضعفاء، ويحترمون نساءهم كثيراً 531 00:45:42,144 --> 00:45:47,107 ‫علينا تكليف جيوشنا بالبحث عنها ‫وإرسال أكبر عدد ممكن من الرجال 532 00:45:47,232 --> 00:45:52,446 ‫- حتماً إن طلبت من جدك... ‫- الملك لا يطلب، بل يأمر 533 00:45:53,071 --> 00:45:58,452 ‫غباء جدي في ساحة المعركة ‫جعل (روب ستارك) يأسر خالي (جيمي) أساساً 534 00:45:58,660 --> 00:46:00,871 ‫حياته في خطر 535 00:46:01,496 --> 00:46:05,167 ‫نحن في حالة حرب ‫كلنا حياتنا معرضة للخطر 536 00:46:09,254 --> 00:46:11,757 ‫سمعت كذبة مقززة عن خالي (جيمي)... 537 00:46:13,008 --> 00:46:14,384 ‫وعنك 538 00:46:15,594 --> 00:46:18,805 ‫أعداؤنا مستعدون لقول أيّ شيء ‫لتقويض مطالبتك بالعرش 539 00:46:19,014 --> 00:46:21,433 ‫هذه ليست مطالبة، فالعرش حقي 540 00:46:22,935 --> 00:46:24,353 ‫بكل تأكيد 541 00:46:26,647 --> 00:46:29,775 ‫- لا أحد يصدق هذه الإشاعة المغرضة ‫- هناك من يصدقها 542 00:46:32,152 --> 00:46:37,241 ‫هل أنجب أبي أولاداً آخرين ‫باستثنائي أنا و(تومين) و(ميرسيلا)؟ 543 00:46:39,576 --> 00:46:41,286 ‫عمّ تسأل تحديداً؟ 544 00:46:41,495 --> 00:46:44,748 ‫أسأل إن كان قد ضاجع أخريات حين سأم منك 545 00:46:44,915 --> 00:46:47,251 ‫كم ابن زنا لديه... 546 00:47:02,683 --> 00:47:06,853 ‫عقوبة فعلتك هذه هي الإعدام 547 00:47:10,232 --> 00:47:11,942 ‫إياك أن تكرريها ثانية 548 00:47:13,110 --> 00:47:14,486 ‫أبداً 549 00:47:20,951 --> 00:47:22,578 ‫انتهى كلامنا يا أمي 550 00:47:29,418 --> 00:47:31,503 ‫لا، لا، لا، لا! 551 00:47:31,670 --> 00:47:34,590 ‫أتعرفين كم تبدين سخيفة؟ 552 00:47:34,715 --> 00:47:39,011 ‫مارسيه برفق، ببطء وبإحساس 553 00:47:44,057 --> 00:47:46,768 ‫استحما وارتديا الملابس 554 00:47:46,977 --> 00:47:49,229 ‫كلاكما لديكما عمل الليلة 555 00:47:53,609 --> 00:47:55,152 ‫طريقة عملنا مختلفة هنا 556 00:47:55,277 --> 00:47:59,114 ‫هذا ليس مكاناً متواضعاً ‫مثلما في (هيستنغز هول) 557 00:47:59,281 --> 00:48:01,742 ‫- (هايستاك هول) ‫- غير مهم 558 00:48:01,867 --> 00:48:05,954 ‫دارنا غير مخصصة ‫للفلاحين ورعاة الأغنام 559 00:48:06,246 --> 00:48:08,081 ‫- مرحباً، سيدتي ‫- لورد (إيفرسون) 560 00:48:08,790 --> 00:48:12,085 ‫- الذوق هو الأساس هنا ‫- عقلة الإصبع رجل راقٍ 561 00:48:12,252 --> 00:48:15,631 ‫لا تسميه عقلة الإصبع ‫فهو يكره هذا 562 00:48:15,797 --> 00:48:17,674 ‫بل اسمه لورد (بيليش) 563 00:48:23,680 --> 00:48:28,143 ‫تتظاهر بأنّها لا تجيد لغتنا ‫ليظن الناس أنّها أجنبية 564 00:48:28,518 --> 00:48:31,230 ‫ولكنها ترعرعت في آخر الشارع ‫في (فليبوتوم) 565 00:48:31,730 --> 00:48:33,690 ‫كم هي جميلة! 566 00:48:33,941 --> 00:48:37,778 ‫هي ساقطة غبية في الواقع ‫لكن... لكل طنجرة غطاها 567 00:48:42,574 --> 00:48:44,243 ‫سيدي القائد 568 00:48:44,868 --> 00:48:47,496 ‫تسرني رؤيتك ثانية 569 00:49:02,636 --> 00:49:06,348 ‫تعرفون أنّ هذه الدار ‫ملك اللورد (بيتر بيليش) 570 00:49:06,556 --> 00:49:11,186 ‫المستشار المالي للملك... ‫الأموال التي تدخل جيوباً كثيرة 571 00:49:11,353 --> 00:49:13,313 ‫- لدينا أوامر ‫- أوامر من؟ 572 00:49:13,438 --> 00:49:16,275 ‫شخص لا يأبه برأي (ليتل فينغر) 573 00:49:20,112 --> 00:49:21,488 ‫أحضراها إلى هنا 574 00:49:34,293 --> 00:49:37,671 ‫يا للهول! لا، أرجوك! 575 00:49:38,505 --> 00:49:42,551 ‫لا، لا تأخذ ابني، أرجوك! أرجوك! 576 00:49:42,718 --> 00:49:44,344 ‫كفى! نفذ عملك 577 00:49:44,511 --> 00:49:47,431 ‫- اقتل ابن الزنا! ‫- لا، لا، أرجوكم! 578 00:49:47,556 --> 00:49:51,143 ‫- اقترب ‫- لا، أرجوك! 579 00:50:30,474 --> 00:50:34,561 ‫- (غيندري)، كان اسمه (غيندري)! ‫- أين ابن الزنا؟ 580 00:50:34,770 --> 00:50:38,649 ‫- في (نايتس ووتش)، أرجوك توقف! ‫- أين؟ 581 00:50:38,941 --> 00:50:41,693 ‫أخذوه إلى طريق الملك، ويتجهون شمالاً 582 00:50:41,860 --> 00:50:45,280 ‫- كيف سنميزه؟ ‫- خوذته على شكل رأس ثور 583 00:50:45,405 --> 00:50:47,407 ‫لقد صنعها بنفسه! 584 00:50:47,658 --> 00:50:49,034 ‫اعثروا عليه