1 00:00:05,627 --> 00:00:09,970 DarkSide Muita Cláudia pra pouco assento 2 00:00:09,971 --> 00:00:14,228 DarkLegenders: Keila | Japa^ | Nah 3 00:00:14,229 --> 00:00:18,429 DarkLegenders: LqRner | @dukzzz | @ldegroote 4 00:01:31,707 --> 00:01:36,040 S01E05 "The Wolf and the Lion" 5 00:01:36,041 --> 00:01:40,374 Visitem: gameofthronesbr.com 6 00:01:40,375 --> 00:01:44,909 www.darksite.tv twitter.com/darklegenders 7 00:02:20,593 --> 00:02:23,247 Sor Hugh tem algum familiar na capital? 8 00:02:23,248 --> 00:02:24,695 Não. 9 00:02:25,982 --> 00:02:28,850 Fiquei de vigília por ele ontem à noite. 10 00:02:29,543 --> 00:02:31,877 Ele não tinha mais ninguém. 11 00:02:32,741 --> 00:02:34,975 Nunca havia usado esta armadura antes. 12 00:02:34,976 --> 00:02:39,446 Que azar para ele... lutar contra a Montanha. 13 00:02:39,447 --> 00:02:41,848 Quem faz o sorteio? 14 00:02:41,849 --> 00:02:44,484 Todos os cavaleiros tiram no palito, Lorde Stark. 15 00:02:44,485 --> 00:02:46,152 Sim. 16 00:02:46,153 --> 00:02:48,307 Mas quem fica com os palitos? 17 00:02:49,690 --> 00:02:52,225 Fizeram um bom trabalho, irmãs. 18 00:02:57,532 --> 00:03:00,602 A vida é estranha. Não faz muitos anos 19 00:03:00,603 --> 00:03:02,604 que lutamos como inimigos no Tridente. 20 00:03:02,605 --> 00:03:06,419 Fico feliz por não termos nos confrontado em campo. 21 00:03:06,420 --> 00:03:09,612 Assim como minha esposa. Ela não foi feita pra ser viúva. 22 00:03:09,613 --> 00:03:11,780 Você é muito modesto. 23 00:03:11,781 --> 00:03:14,183 O vi matar uma dúzia de grandes cavaleiros. 24 00:03:14,184 --> 00:03:15,651 Meu pai uma vez me disse 25 00:03:15,652 --> 00:03:17,737 que você era o melhor que ele já viu. 26 00:03:18,087 --> 00:03:20,956 Nunca o vi se equivocar sobre questões de combate. 27 00:03:20,957 --> 00:03:23,259 Seu pai era um bom homem. 28 00:03:24,261 --> 00:03:26,696 O que o Rei Louco fez a ele foi um crime terrível. 29 00:03:26,697 --> 00:03:28,297 E aquele jovem... 30 00:03:28,298 --> 00:03:30,367 Ele era escudeiro até alguns meses. 31 00:03:30,368 --> 00:03:33,002 Como conseguiu comprar uma armadura nova? 32 00:03:33,003 --> 00:03:35,471 Talvez, Lorde Arryn deixou algum dinheiro. 33 00:03:37,541 --> 00:03:39,675 Soube que o rei quer lutar hoje. 34 00:03:39,676 --> 00:03:41,620 É, isso nunca acontecerá. 35 00:03:42,647 --> 00:03:44,213 Robert tende a fazer o que quer. 36 00:03:44,214 --> 00:03:46,882 Se o rei tivesse tudo que quer o tempo todo, 37 00:03:46,883 --> 00:03:49,485 ainda estaria lutando em uma maldita rebelião. 38 00:03:54,224 --> 00:03:56,993 É muito pequena, Sua Graça. Não caberá. 39 00:03:56,994 --> 00:03:59,329 Sua mãe era uma puta idiota 40 00:03:59,330 --> 00:04:01,731 com uma bunda gorda. Sabia disso? 41 00:04:04,401 --> 00:04:07,904 Olhe esse imbecil! Uma bola e nada de cérebro. 42 00:04:07,905 --> 00:04:10,673 Não consegue nem vestir a armadura de um homem. 43 00:04:10,674 --> 00:04:12,975 Você está muito gordo para sua armadura. 44 00:04:12,976 --> 00:04:15,979 Gordo? Gordo, é? 45 00:04:15,980 --> 00:04:19,182 É assim que fala com seu rei? 46 00:04:26,290 --> 00:04:28,290 Foi engraçado, foi? 47 00:04:30,327 --> 00:04:31,995 Não, Sua Graça. 48 00:04:31,996 --> 00:04:35,131 Não? Não gostou da piada da Mão? 49 00:04:36,100 --> 00:04:38,000 Está torturando o pobre garoto. 50 00:04:38,001 --> 00:04:40,837 Você ouviu a Mão! O rei está gordo para sua armadura. 51 00:04:40,838 --> 00:04:42,981 Vá encontrar um alargador peitoral! 52 00:04:42,982 --> 00:04:44,515 Agora! 53 00:04:46,760 --> 00:04:49,045 "O alargador peitoral"? 54 00:04:49,046 --> 00:04:51,414 Quanto tempo até ele entender? 55 00:04:51,415 --> 00:04:53,133 Talvez você devesse inventar um. 56 00:04:53,134 --> 00:04:54,450 Tudo bem, tudo bem. 57 00:04:54,451 --> 00:04:57,253 Mas você me viu lá... Ainda sei apontar uma lança. 58 00:04:57,254 --> 00:05:00,390 Isso não é pra você. Deixe para os jovens. 59 00:05:00,391 --> 00:05:04,158 Só porque sou o rei? Foda-se! Quero bater em alguém! 60 00:05:04,159 --> 00:05:06,162 -Quem baterá em você? -Quem conseguir. 61 00:05:06,163 --> 00:05:09,710 -E o último homem em sua sela... -Será você. 62 00:05:09,711 --> 00:05:11,434 Não há um homem nos Sete Reinos 63 00:05:11,435 --> 00:05:13,403 que se arriscaria a ferir você. 64 00:05:13,404 --> 00:05:16,339 Está dizendo que esses covardes me deixariam vencer? 65 00:05:16,340 --> 00:05:17,710 Estou. 66 00:05:23,280 --> 00:05:25,814 -Beba. -Não tenho sede. 67 00:05:25,815 --> 00:05:28,383 Beba. Seu rei ordena. 68 00:05:32,154 --> 00:05:34,089 Deuses... 69 00:05:34,090 --> 00:05:36,591 muito gordo para minha armadura. 70 00:05:37,560 --> 00:05:40,194 Seu escudeiro... um garoto Lannister? 71 00:05:41,555 --> 00:05:44,798 Um maldito idiota, mas Cersei insistiu. 72 00:05:45,459 --> 00:05:48,268 Tenho que agradecer a Jon Arryn por ela. 73 00:05:48,269 --> 00:05:51,439 "Cersei Lannister será uma boa combinação", disse. 74 00:05:51,440 --> 00:05:54,309 "Você precisará do pai dela a seu lado." 75 00:05:56,012 --> 00:05:59,983 Pensava que ser rei significava fazer o que eu quisesse. 76 00:06:03,087 --> 00:06:05,188 Chega disso. Vamos assisti-los montar. 77 00:06:05,189 --> 00:06:07,957 Ao menos posso cheirar alguém sangrando. 78 00:06:07,958 --> 00:06:09,891 -Robert? -O quê? 79 00:06:13,664 --> 00:06:16,699 Uma visão inspiradora para o povo! 80 00:06:16,700 --> 00:06:20,335 Curvem-se diante de seu rei! Curvem-se, seus merdas! 81 00:06:33,184 --> 00:06:36,686 -Onde está Arya? -Na aula de dança. 82 00:06:38,923 --> 00:06:41,124 O Cavaleiro das Flores. 83 00:06:47,898 --> 00:06:50,233 Obrigada, Sor Loras. 84 00:07:21,031 --> 00:07:23,399 Não deixe Sor Gregor ferir ele. 85 00:07:24,800 --> 00:07:26,885 Não posso ver. 86 00:07:29,039 --> 00:07:31,470 100 dragões de ouro na Montanha. 87 00:07:31,471 --> 00:07:32,845 Entrarei nessa aposta. 88 00:07:32,846 --> 00:07:35,243 O que comprarei com 100 dragões de ouro? 89 00:07:35,244 --> 00:07:37,745 Uma dúzia de barris de vinho dornês? 90 00:07:37,746 --> 00:07:40,814 Ou uma garota da casa de prazeres de Lys? 91 00:07:40,815 --> 00:07:42,422 Ou poderia até comprar um amigo. 92 00:07:42,423 --> 00:07:46,987 -Ele vai morrer. -Sor Loras monta bem. 93 00:08:17,052 --> 00:08:18,952 Que vergonha, Mindinho. 94 00:08:18,953 --> 00:08:21,254 Seria tão bom para você ter um amigo. 95 00:08:22,723 --> 00:08:27,060 E diga-me, Lorde Renly, quando terá seu amigo? 96 00:08:37,239 --> 00:08:41,176 Loras sabia que a égua estava no cio. Muito esperto. 97 00:08:41,177 --> 00:08:44,865 Sor Loras nunca faria isso. Não há honra em trapaças. 98 00:08:44,866 --> 00:08:47,654 Nenhuma honra, mas um pouco de ouro... 99 00:08:49,818 --> 00:08:51,150 Espada! 100 00:09:17,214 --> 00:09:18,548 Deixe-o! 101 00:09:40,572 --> 00:09:43,841 Pare com essa loucura em nome do rei! 102 00:09:49,513 --> 00:09:51,781 Deixem-no ir! 103 00:10:00,224 --> 00:10:02,726 Eu lhe devo minha vida, Sor. 104 00:10:02,727 --> 00:10:04,995 Não sou um Sor. 105 00:10:28,800 --> 00:10:30,266 Remova o capuz. 106 00:10:30,301 --> 00:10:33,370 Naquela noite então, o Duende, ou anão 107 00:10:33,408 --> 00:10:36,629 Desceu do seu cavalo para mancar no chão 108 00:10:36,630 --> 00:10:40,265 E nunca mais fazer exibição 109 00:10:40,266 --> 00:10:42,188 Suas roupas douradas e vermelhas 110 00:10:42,189 --> 00:10:44,761 Disse que íamos a Winterfell. Esse não é o caminho. 111 00:10:44,762 --> 00:10:47,500 Disse... Várias vezes e em voz alta. 112 00:10:47,501 --> 00:10:49,500 Muito esperta. 113 00:10:49,501 --> 00:10:53,300 Sairão em multidões, procurando por mim no lugar errado. 114 00:10:53,301 --> 00:10:56,300 A notícia já deve ter chegado ao meu pai. 115 00:10:56,301 --> 00:10:58,900 Ele oferecerá uma bela recompensa. 116 00:10:58,901 --> 00:11:02,600 Todos sabem que um Lannister sempre paga suas dívidas. 117 00:11:02,601 --> 00:11:05,300 Poderia ser bondosa e me desamarrar? 118 00:11:05,301 --> 00:11:08,100 -E por que faria isto? -Por que não faria? 119 00:11:08,101 --> 00:11:09,600 Acha que vou fugir? 120 00:11:09,601 --> 00:11:11,867 Um clã da montanha me mata por minhas botas. 121 00:11:11,902 --> 00:11:13,786 Se um gato-das-sombras não me pegar. 122 00:11:13,821 --> 00:11:18,401 Gatos-das-sombras e clãs é sua menor preocupação. 123 00:11:19,000 --> 00:11:23,200 O caminho oriental. Iremos para o Vale. 124 00:11:23,201 --> 00:11:25,500 Levará-me até sua irmã para que eu pague 125 00:11:25,501 --> 00:11:28,000 pelos crimes que imagina. Diga-me, Sr.ª Stark, 126 00:11:28,001 --> 00:11:31,100 quando viu sua irmã pela última vez? 127 00:11:31,101 --> 00:11:34,900 -Há 5 anos. -Ela mudou. 128 00:11:34,901 --> 00:11:37,100 Ela sempre foi estranha, mas agora... 129 00:11:37,101 --> 00:11:40,400 -Pode me matar aqui mesmo. -Não sou assassina, Lannister. 130 00:11:40,401 --> 00:11:44,300 Nem eu! Não tive nada a ver com o ataque a seu filho. 131 00:11:44,301 --> 00:11:46,300 -A adaga achada... -Que tipo de imbecil 132 00:11:46,301 --> 00:11:48,300 arma um assassino com a própria espada? 133 00:11:48,301 --> 00:11:50,600 -Devo prendê-lo? -Por quê? 134 00:11:50,601 --> 00:11:53,100 Está começando a fazer sentido? 135 00:11:54,500 --> 00:11:56,000 Rodrik! 136 00:11:58,900 --> 00:12:00,500 Minha senhora, por aqui. 137 00:12:17,300 --> 00:12:19,300 Solte-me. 138 00:12:19,301 --> 00:12:21,400 Qual será o propósito se eu morrer? 139 00:13:13,100 --> 00:13:16,600 -Rodrik? -Ficarei bem, minha senhora. 140 00:13:16,601 --> 00:13:18,900 Não há necessidade de se ensanguentar. 141 00:13:20,100 --> 00:13:21,600 Seu primeiro? 142 00:13:23,100 --> 00:13:24,800 Você precisa de uma mulher. 143 00:13:25,700 --> 00:13:28,100 Nada como uma mulher após um combate. 144 00:13:30,100 --> 00:13:32,200 Estou disposto se ela quiser. 145 00:13:44,800 --> 00:13:46,300 Bran. 146 00:13:46,900 --> 00:13:50,400 As Ilhas de Ferro. Estandarte: Um kraken. 147 00:13:50,401 --> 00:13:52,700 Lema: "Nós não plantamos." 148 00:13:52,701 --> 00:13:54,600 -Lordes? -Os Greyjoys. 149 00:13:54,601 --> 00:13:59,300 Famosos pela arte com arcos, navegação e relações sexuais. 150 00:14:00,000 --> 00:14:02,200 E rebeliões sem sucesso. 151 00:14:04,200 --> 00:14:07,100 Selo: Um veado. Um veado coroado, 152 00:14:07,101 --> 00:14:09,300 -agora que Robert é rei. -Bom. 153 00:14:09,301 --> 00:14:11,900 Lema: "Nossa é a Fúria!" 154 00:14:11,901 --> 00:14:14,600 Lordes: Os Baratheons. 155 00:14:14,601 --> 00:14:18,600 As terras ocidentais. Selo: Um leão. 156 00:14:18,601 --> 00:14:21,200 Lema: "Um Lannister sempre paga suas dívidas". 157 00:14:21,201 --> 00:14:25,200 Não... é um ditado comum, mas não o oficial deles. 158 00:14:25,900 --> 00:14:29,300 -Lordes: Os Lannisters. -Ainda estamos nas palavras. 159 00:14:29,301 --> 00:14:32,400 -Eu não sei. -Sabe sim, pense. 160 00:14:32,401 --> 00:14:35,100 "Persistente, descansado e contínuo". 161 00:14:35,101 --> 00:14:37,700 -Isso é da Casa Martell. -"Justiça sob a ira". 162 00:14:37,701 --> 00:14:41,500 -Casa Hornwood. -"Família, obrigação e honra". 163 00:14:41,501 --> 00:14:43,500 Estas palavras são de Tully, sua mãe. 164 00:14:43,501 --> 00:14:47,100 -Isto é um jogo? -Família, obrigação e honra... 165 00:14:47,101 --> 00:14:49,400 -É a ordem certa? -Sabe que é. 166 00:14:49,401 --> 00:14:51,400 Família é a prioridade? 167 00:14:52,200 --> 00:14:56,200 Sua mãe partiu de Winterfell para proteger a família. 168 00:14:56,201 --> 00:15:01,200 Como ela protege a família se não está com ela? 169 00:15:02,000 --> 00:15:04,400 Sua mãe sentou ao lado da sua cama 170 00:15:04,401 --> 00:15:07,200 por 3 semanas, enquanto você dormia... 171 00:15:07,201 --> 00:15:09,300 E depois partiu! 172 00:15:11,200 --> 00:15:14,800 Quando você nasceu, eu que te tirei de sua mãe. 173 00:15:15,500 --> 00:15:18,100 Eu te coloquei nos braços dela. 174 00:15:18,101 --> 00:15:22,300 A partir daquele momento, até o momento em que morrer... 175 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 ela te amará. 176 00:15:25,601 --> 00:15:27,400 Completamente. 177 00:15:28,400 --> 00:15:32,200 -Ferozmente. -Por que ela partiu? 178 00:15:32,201 --> 00:15:35,100 Ainda não posso te dizer, mas ela voltará em breve. 179 00:15:35,101 --> 00:15:38,000 Sabe onde ela está agora? Hoje? 180 00:15:38,001 --> 00:15:40,400 -Não, não sei. -Então como pode me prometer 181 00:15:40,401 --> 00:15:42,400 que ela voltará em breve? 182 00:15:44,600 --> 00:15:48,400 Às vezes me preocupa você ser tão esperto. 183 00:15:49,600 --> 00:15:51,800 Jamais atirarei outra flecha. 184 00:15:52,800 --> 00:15:55,200 E onde isto está escrito? 185 00:15:55,201 --> 00:15:57,900 Precisa-se de pernas para usar um arco. 186 00:15:57,901 --> 00:16:00,600 Se a sela projetada por Lorde Tyrion funcionar, 187 00:16:00,601 --> 00:16:03,200 você poderá aprender como usar um arco a cavalo. 188 00:16:03,201 --> 00:16:04,700 Sério? 189 00:16:05,800 --> 00:16:08,500 Os garotos dothraki aprendem isso aos 4 anos. 190 00:16:08,501 --> 00:16:10,200 Por que você não aprenderia? 191 00:16:26,300 --> 00:16:27,800 Quieta. 192 00:16:27,801 --> 00:16:30,500 Você não deveria estar dentro do castelo. 193 00:16:30,501 --> 00:16:33,900 Achei que você era importante por aqui. 194 00:16:33,901 --> 00:16:36,500 Importante o bastante para aqueles iguais a você. 195 00:16:37,101 --> 00:16:39,600 Você não é o único nobre na minha vida. 196 00:16:39,601 --> 00:16:43,000 Quem, o Duende? Eu o chamaria de meio-nobre. 197 00:16:43,001 --> 00:16:45,000 Está com inveja? 198 00:16:45,001 --> 00:16:47,100 Por que estaria com inveja? 199 00:16:47,101 --> 00:16:50,800 Qualquer um com alguns trocados pode ter você por uma noite. 200 00:16:50,801 --> 00:16:53,400 Como é a parte de baixo de um anão? 201 00:16:53,401 --> 00:16:57,800 -Sempre quis saber. -Poderia te surpreender. 202 00:16:58,800 --> 00:17:01,600 Ele é bom com os dedos também. 203 00:17:01,601 --> 00:17:03,400 E com a língua. 204 00:17:04,001 --> 00:17:06,000 Dá gorjetas generosas. 205 00:17:06,001 --> 00:17:09,000 Acho que ouro é barato pra um Lannister. 206 00:17:09,001 --> 00:17:12,600 -Está com inveja. -Sou um Greyjoy. 207 00:17:12,601 --> 00:17:15,041 Lordes das Ilhas de Ferro há 300 anos. 208 00:17:15,042 --> 00:17:17,900 Não há família em Westeros que possa nos desprezar. 209 00:17:17,901 --> 00:17:22,200 -Nem mesmo os Lannisters. -E os Starks? 210 00:17:23,600 --> 00:17:26,400 Sou guarda de Lorde Stark desde que tenho 8 anos. 211 00:17:26,401 --> 00:17:29,700 Um guarda. É uma bela palavra para isso. 212 00:17:29,701 --> 00:17:31,600 Seu pai se rebelou contra o Rei Robert 213 00:17:31,601 --> 00:17:33,700 -e se fizer isso de novo... -Meu pai lutou 214 00:17:33,701 --> 00:17:36,000 pela liberdade de seu povo. 215 00:17:36,001 --> 00:17:38,200 O que seu pai fez? Transou com uma cozinheira 216 00:17:38,201 --> 00:17:42,500 -e pariu uma vadia. -É um garoto sério. 217 00:17:42,501 --> 00:17:46,000 -Não sou garoto. -Sim, você é. 218 00:17:46,001 --> 00:17:50,500 Um garoto sério com um pênis sério. 219 00:17:50,501 --> 00:17:55,500 -Não quero pagar por isto. -Então arrume uma esposa. 220 00:17:59,000 --> 00:18:00,500 Vamos. 221 00:18:02,400 --> 00:18:04,300 Não vou te machucar. 222 00:18:12,200 --> 00:18:14,300 Como está seu filho, meu senhor? 223 00:18:15,500 --> 00:18:17,400 Ele jamais voltará a andar. 224 00:18:19,500 --> 00:18:21,500 Mas a mente está sã? 225 00:18:22,300 --> 00:18:26,500 -É o que dizem. -É uma benção, então. 226 00:18:27,600 --> 00:18:31,100 Eu tive uma deformação precoce. 227 00:18:32,800 --> 00:18:35,900 Algumas portas se fecham para sempre... 228 00:18:35,901 --> 00:18:39,900 E outras se abrem nos lugares mais inesperados. 229 00:18:41,000 --> 00:18:42,600 Posso? 230 00:18:47,100 --> 00:18:50,100 Se o que estou prestes a dizer chegar aos ouvidos errados, 231 00:18:50,101 --> 00:18:52,400 perderei minha cabeça. 232 00:18:52,401 --> 00:18:55,100 E quem lamentaria pelo pobre Varys? 233 00:18:55,101 --> 00:18:59,700 Norte ou sul, não há melodias para aranhas. 234 00:18:59,701 --> 00:19:01,900 Mas há coisas que você precisa saber. 235 00:19:01,901 --> 00:19:04,800 Você é a Mão do Rei e o rei é um tolo. 236 00:19:04,801 --> 00:19:06,800 É seu amigo, eu sei, mas é um tolo. 237 00:19:06,801 --> 00:19:09,700 E condenado, a não ser que você o salve. 238 00:19:09,701 --> 00:19:12,100 Estou na capital há um mês. 239 00:19:13,400 --> 00:19:16,300 Por que esperou tanto tempo para me contar isto? 240 00:19:16,301 --> 00:19:21,400 -Não confiava em você. -Por que confia agora? 241 00:19:21,401 --> 00:19:25,500 Não é só a rainha que te observa de perto. 242 00:19:25,501 --> 00:19:27,900 Há alguns homens de honra na capital. 243 00:19:27,901 --> 00:19:29,600 Você é um deles. 244 00:19:29,601 --> 00:19:33,600 Queria acreditar que também sou, por mais estranho que pareça. 245 00:19:33,601 --> 00:19:36,200 Que tipo de maldição o rei enfrenta? 246 00:19:36,201 --> 00:19:39,300 A mesma de Jon Arryn. 247 00:19:40,700 --> 00:19:43,200 Lágrimas de Lys, eles a chamam. 248 00:19:43,201 --> 00:19:47,500 Raro e caro, tão transparente e insípido quanto a água. 249 00:19:47,501 --> 00:19:49,600 Não deixa rastros. 250 00:19:58,497 --> 00:20:00,598 Quem deu isso a ele? 251 00:20:00,599 --> 00:20:03,735 Algum amigo, sem dúvidas. Mas qual? 252 00:20:03,736 --> 00:20:05,437 Havia muitos. 253 00:20:05,438 --> 00:20:08,575 Lorde Arryn era benévolo e confiável. 254 00:20:08,576 --> 00:20:10,575 Havia um garoto. 255 00:20:10,576 --> 00:20:13,278 Tudo que ele era foi devido a Jon Arryn. 256 00:20:13,279 --> 00:20:16,081 O escudeiro, Sor Hugh? 257 00:20:18,051 --> 00:20:20,286 Foi uma pena o que lhe aconteceu. 258 00:20:20,287 --> 00:20:23,556 Bem quando sua vida começou a dar certo. 259 00:20:24,825 --> 00:20:27,926 Se o Sor Hugh o envenenou... 260 00:20:28,423 --> 00:20:30,450 Quem pagou ao Sor Hugh? 261 00:20:31,897 --> 00:20:36,367 -Alguém que podia arcar. -Jon era um homem pacífico. 262 00:20:36,368 --> 00:20:38,369 Ele foi a Mão durante 17 anos... 263 00:20:38,370 --> 00:20:42,373 17 bons anos. Por que assassiná-lo? 264 00:20:42,374 --> 00:20:46,777 Ele começou a fazer perguntas. 265 00:21:15,139 --> 00:21:20,177 Já encontrou um bastardo. Ele está com o livro. 266 00:21:20,178 --> 00:21:22,212 O resto virá. 267 00:21:22,213 --> 00:21:24,815 E quando ele souber a verdade, o que faremos? 268 00:21:24,816 --> 00:21:26,750 Só os deuses sabem. 269 00:21:26,751 --> 00:21:29,419 Os tolos tentaram assassinar seu filho. 270 00:21:29,420 --> 00:21:32,556 E pior, aleijaram-no. 271 00:21:35,026 --> 00:21:38,029 O lobo e o leão ficarão enfurecidos. 272 00:21:38,030 --> 00:21:41,699 -Logo teremos guerra, meu amigo. -Que bem faz a guerra agora? 273 00:21:41,700 --> 00:21:43,534 Não estamos prontos. 274 00:21:43,535 --> 00:21:46,170 Se uma Mão pode morrer, por que não mais uma? 275 00:21:46,171 --> 00:21:48,940 Esse Mão não é como a outra. 276 00:21:48,941 --> 00:21:50,942 Precisamos de tempo. 277 00:21:50,943 --> 00:21:53,611 Khal Drogo não agirá até seu filho nascer. 278 00:21:53,612 --> 00:21:55,780 Sabe como são esses selvagens. 279 00:21:55,781 --> 00:21:59,484 "Adie", você diz. "Mais rápido", eu respondo. 280 00:21:59,485 --> 00:22:02,821 Esse não é mais um jogo para dois. 281 00:22:02,822 --> 00:22:05,323 Nunca foi. 282 00:22:23,875 --> 00:22:27,674 O primeiro a chegar e o último a partir. 283 00:22:28,847 --> 00:22:33,651 -Admiro sua dedicação. -Você é silencioso. 284 00:22:33,652 --> 00:22:36,553 Todos temos qualidades. 285 00:22:37,689 --> 00:22:39,856 Você parece um pouco solitário hoje. 286 00:22:39,857 --> 00:22:41,832 Deveria visitar meu bordel ao anoitecer. 287 00:22:41,833 --> 00:22:43,722 O primeiro rapaz é por conta da casa. 288 00:22:43,723 --> 00:22:45,995 Creio que confundiu negócios com prazer. 289 00:22:45,996 --> 00:22:47,964 Confundi? 290 00:22:49,299 --> 00:22:51,534 Aqueles pássaros que sussurram pra você... 291 00:22:51,535 --> 00:22:53,735 São tão adoráveis. 292 00:22:54,671 --> 00:22:56,312 Acredite... 293 00:22:57,273 --> 00:23:00,108 nós nos adaptamos a todas as situações. 294 00:23:00,109 --> 00:23:01,843 Tenho certeza que sim. 295 00:23:01,844 --> 00:23:05,045 Lorde Redwyne gosta de rapazes bem jovens, eu soube. 296 00:23:05,046 --> 00:23:10,084 Forneço beleza e descrição. Ambas são importantes. 297 00:23:10,085 --> 00:23:13,855 Creio que beleza seja subjetivo, não? 298 00:23:13,856 --> 00:23:17,157 É verdade que o Sor Marlon de Tumblestone 299 00:23:17,158 --> 00:23:18,928 prefere amputados? 300 00:23:18,929 --> 00:23:22,165 Todos os desejos são válidos para uma carteira farta. 301 00:23:22,166 --> 00:23:25,769 Ouvi um rumor horrível sobre um certo senhor 302 00:23:25,770 --> 00:23:27,805 que gosta de cadáveres frescos. 303 00:23:27,806 --> 00:23:32,209 Deve ser extremamente difícil se adaptar a essa situação. 304 00:23:32,210 --> 00:23:34,144 A própria logística... 305 00:23:34,145 --> 00:23:37,548 Encontrar cadáveres bonitos antes que apodreçam. 306 00:23:37,549 --> 00:23:41,852 A rigor, tal coisa não estaria de acordo com as leis do rei. 307 00:23:41,853 --> 00:23:44,421 A rigor. 308 00:23:46,992 --> 00:23:48,450 Diga-me... 309 00:23:48,451 --> 00:23:53,130 Alguém está guardando suas bolas numa caixa? 310 00:23:53,131 --> 00:23:55,665 Pergunto-me sempre. 311 00:23:56,701 --> 00:23:58,835 Sabe que não faço ideia de onde estão? 312 00:23:58,836 --> 00:24:02,005 E estivemos tão próximos. 313 00:24:02,006 --> 00:24:04,507 Mas chega de falar de mim. Como você está 314 00:24:04,508 --> 00:24:06,509 desde a última vez que nos vimos? 315 00:24:06,510 --> 00:24:09,312 Desde que você me viu ou eu vi você? 316 00:24:09,313 --> 00:24:12,682 Da última vez que o vi, você falava com a Mão do Rei. 317 00:24:12,683 --> 00:24:15,751 -Com seus olhos? -Olhos que eu comando. 318 00:24:15,752 --> 00:24:17,318 Assunto do conselho. 319 00:24:17,319 --> 00:24:20,421 Todos temos tanto a falar com Ned Stark. 320 00:24:20,422 --> 00:24:23,457 Todos estão bem avisados sobre seu afeto eterno 321 00:24:23,458 --> 00:24:25,392 pela esposa do Lorde Stark. 322 00:24:25,393 --> 00:24:28,417 Se os Lannisters estiverem por trás do atentado 323 00:24:28,418 --> 00:24:29,747 contra o filho de Ned, 324 00:24:29,748 --> 00:24:33,557 e descobrirem que você ajudou os Starks a chegarem nisso... 325 00:24:35,237 --> 00:24:38,440 Só de pensar em contar para a rainha... 326 00:24:38,441 --> 00:24:40,977 Isso me faz tremer. 327 00:24:40,978 --> 00:24:43,646 Mas quer saber? Creio que eu vi você 328 00:24:43,647 --> 00:24:45,548 mais recentemente do que você me viu. 329 00:24:45,549 --> 00:24:48,485 -Viu? -Vi. 330 00:24:48,486 --> 00:24:50,321 Mais cedo hoje, lembro nitidamente 331 00:24:50,322 --> 00:24:52,756 de vê-lo falar com Lorde Stark em seus aposentos. 332 00:24:52,757 --> 00:24:54,992 Era você embaixo da cama? 333 00:24:54,993 --> 00:24:59,897 E não muito depois, quando o vi escoltar um... 334 00:24:59,898 --> 00:25:05,236 importante senhor estrangeiro. Assunto do conselho? 335 00:25:05,237 --> 00:25:08,839 Claro que você teria amigos além do mar estreito. 336 00:25:08,840 --> 00:25:11,141 Afinal, você mesmo é de lá. 337 00:25:11,176 --> 00:25:14,746 Somos amigos, não somos, Lorde Varys? 338 00:25:14,747 --> 00:25:16,948 Gostaria de pensar que somos. 339 00:25:16,949 --> 00:25:19,351 Então pode imaginar o meu fardo, 340 00:25:19,352 --> 00:25:23,222 imaginando se o rei questionaria a amizade do meu amigo. 341 00:25:23,223 --> 00:25:25,120 Estar num cruzamento 342 00:25:25,121 --> 00:25:27,386 onde esquerda significa lealdade a um amigo, 343 00:25:27,387 --> 00:25:29,228 e direita, lealdade ao reino. 344 00:25:29,229 --> 00:25:31,396 -Por favor. -Me ver nessa posição 345 00:25:31,397 --> 00:25:33,698 onde uma simples palavra para o rei... 346 00:25:33,699 --> 00:25:35,767 Sobre o que estão conspirando? 347 00:25:35,768 --> 00:25:39,372 Seja lá o que for, é melhor se apressarem. 348 00:25:39,373 --> 00:25:40,940 Meu irmão está vindo. 349 00:25:40,941 --> 00:25:42,641 Para uma reunião com o conselho? 350 00:25:42,642 --> 00:25:45,644 Notícias perturbadoras de muito longe. 351 00:25:46,646 --> 00:25:48,280 Você não soube? 352 00:26:17,947 --> 00:26:20,249 Fora daqui. Nada de esmola. 353 00:26:20,250 --> 00:26:22,084 Não sou mendiga. Eu moro aqui. 354 00:26:22,085 --> 00:26:24,520 Quer um tapa no ouvido para ajudar sua audição? 355 00:26:24,521 --> 00:26:29,225 -Quero ver meu pai. -E eu quero foder a rainha. 356 00:26:29,226 --> 00:26:31,093 Quer seu pai, garoto? 357 00:26:31,094 --> 00:26:33,295 Ele está jogado no chão de alguma taverna 358 00:26:33,296 --> 00:26:35,396 sendo mijado pelos amigos. 359 00:26:35,397 --> 00:26:37,132 Meu pai é a Mão do Rei! 360 00:26:37,133 --> 00:26:40,468 Não sou um garoto. Sou Arya Stark de Winterfell. 361 00:26:40,469 --> 00:26:41,778 Se tocarem em mim, 362 00:26:41,779 --> 00:26:44,102 meu pai vai encravar suas cabeças numa estaca. 363 00:26:44,103 --> 00:26:45,668 Agora, vão me deixar passar 364 00:26:45,669 --> 00:26:47,350 ou preciso bater nos seus ouvidos 365 00:26:47,351 --> 00:26:49,978 para ajudar na audição? 366 00:26:51,113 --> 00:26:54,349 Sabia que metade da minha guarda estava te procurando? 367 00:26:57,554 --> 00:27:01,024 -Prometeu que ia parar. -Disseram que ia matá-lo. 368 00:27:01,025 --> 00:27:03,493 -Quem disse? -Eu não vi. 369 00:27:03,494 --> 00:27:05,001 Mas acho que um era gordo. 370 00:27:05,002 --> 00:27:07,063 -Arya... -Não é mentira! 371 00:27:07,064 --> 00:27:08,921 Falaram que você encontrou o bastardo, 372 00:27:08,922 --> 00:27:11,602 que lobos e leões iam lutar, e os selvagens... 373 00:27:11,603 --> 00:27:13,304 Tinha algo sobre os selvagens. 374 00:27:13,305 --> 00:27:15,705 -Onde ouviu isso? -No calabouço, 375 00:27:15,706 --> 00:27:17,135 perto das caveiras de dragão. 376 00:27:17,136 --> 00:27:18,471 O que fazia no calabouço? 377 00:27:20,211 --> 00:27:22,312 Estava perseguindo um gato. 378 00:27:24,749 --> 00:27:26,116 Perdão, senhor. 379 00:27:26,117 --> 00:27:28,284 Um homem da Patrulha quer falar com você. 380 00:27:28,285 --> 00:27:29,585 Disse ser urgente. 381 00:27:36,526 --> 00:27:40,495 -Seu nome, amigo? -Yoren, se agradar. 382 00:27:40,496 --> 00:27:42,363 Deve ser seu filho. Tem sua cara. 383 00:27:42,364 --> 00:27:44,965 -Sou uma menina! -Benjen o mandou aqui? 384 00:27:44,966 --> 00:27:46,833 Ninguém me mandou, senhor. 385 00:27:46,834 --> 00:27:49,102 Vim buscar homens para a Muralha, 386 00:27:49,103 --> 00:27:52,173 ver se há uma escória no calabouço que sirva. 387 00:27:52,174 --> 00:27:54,441 Acharemos recrutas para você. 388 00:27:54,442 --> 00:27:55,943 Obrigado, senhor. 389 00:27:55,944 --> 00:27:58,412 Mas não foi por isso que vim perturbá-lo. 390 00:27:59,148 --> 00:28:02,383 Seu irmão Benjen. O sangue dele é negro, 391 00:28:02,384 --> 00:28:04,485 isso o faz tão meu irmão quanto seu. 392 00:28:04,984 --> 00:28:07,455 É pelo bem dele que cavalguei até aqui. 393 00:28:07,456 --> 00:28:11,826 Quase matei meu cavalo. Há outros vindo também. 394 00:28:11,827 --> 00:28:13,929 A cidade inteira saberá até amanhã. 395 00:28:13,930 --> 00:28:15,631 Saber o quê? 396 00:28:17,134 --> 00:28:19,769 É melhor falar em particular, senhor. 397 00:28:25,010 --> 00:28:28,313 Vá. Conversamos depois. 398 00:28:28,314 --> 00:28:30,949 Jory, leve-a em segurança para o quarto. 399 00:28:30,950 --> 00:28:34,085 Venha, senhorita. Ouviu seu pai. 400 00:28:39,591 --> 00:28:41,559 Quantos guardas meu pai tem? 401 00:28:41,560 --> 00:28:43,761 Aqui em Porto Real? 50. 402 00:28:44,497 --> 00:28:46,806 Não deixaria ninguém matá-lo, não é? 403 00:28:47,199 --> 00:28:50,136 Não tema isso, senhorita. 404 00:28:54,806 --> 00:28:58,075 -E então? -É sua esposa, senhor. 405 00:28:59,678 --> 00:29:01,612 Ela capturou o Duende. 406 00:29:18,263 --> 00:29:20,630 Está longe de casa, Senhora Stark. 407 00:29:20,631 --> 00:29:22,199 Com quem eu falo? 408 00:29:22,200 --> 00:29:24,747 Sor Vardis Egan, Cavaleiro do Vale. 409 00:29:24,782 --> 00:29:27,208 Lady Arryn aguarda sua visita? 410 00:29:27,209 --> 00:29:28,738 Não houve tempo para avisar. 411 00:29:28,739 --> 00:29:30,974 Posso perguntar, senhora, 412 00:29:30,975 --> 00:29:33,710 por que ele está com você? 413 00:29:33,711 --> 00:29:35,778 Foi por isso que não houve tempo. 414 00:29:35,779 --> 00:29:38,714 -É meu prisioneiro. -Não se parece com um. 415 00:29:38,715 --> 00:29:42,051 Minha irmã decidirá com o que ele se parece. 416 00:29:42,052 --> 00:29:46,080 Sim, senhora. Ela decidirá. 417 00:29:52,096 --> 00:29:55,983 O Ninho da Águia. Dizem que é impenetrável. 418 00:29:56,600 --> 00:29:59,168 Dê-me 10 bons homens com equipamento de escalada 419 00:29:59,169 --> 00:30:01,136 e eu entro na vadia. 420 00:30:02,103 --> 00:30:03,941 Eu gosto de você. 421 00:30:14,282 --> 00:30:16,350 Lorde Stark, sua presença é requerida 422 00:30:16,351 --> 00:30:18,752 no pequeno conselho. Uma reunião foi convocada. 423 00:30:18,753 --> 00:30:21,153 Preciso ver o rei primeiro. Sozinho. 424 00:30:21,154 --> 00:30:25,390 O rei está no conselho, senhor. Ele te convocou. 425 00:30:25,391 --> 00:30:28,594 -É sobre minha esposa? -Não, senhor. 426 00:30:28,595 --> 00:30:31,564 Acho que tem a ver com Daenerys Targaryen. 427 00:30:31,565 --> 00:30:33,967 A vadia está grávida. 428 00:30:33,968 --> 00:30:36,937 -Quer matar uma criança. -Te avisei 429 00:30:36,938 --> 00:30:39,440 que isso ia aconteceu. Lá no norte, avisei, 430 00:30:39,441 --> 00:30:43,712 mas você não quis ouvir. Bem, ouça agora. 431 00:30:44,011 --> 00:30:47,016 Quero eles mortos, mãe e criança. 432 00:30:47,017 --> 00:30:51,253 E o tolo do Viserys também. Está claro? 433 00:30:51,254 --> 00:30:52,588 Quero os dois mortos. 434 00:30:52,589 --> 00:30:54,858 Será desonrado pra sempre se fizer isso. 435 00:30:54,859 --> 00:30:56,292 Honra? 436 00:30:56,293 --> 00:31:01,997 Tenho que governar sete reinos. Um rei, sete reinos. 437 00:31:01,998 --> 00:31:04,366 Acha que é a honra que deixa tudo certo? 438 00:31:04,367 --> 00:31:06,936 Acha que é a honra quem mantém a paz? 439 00:31:06,937 --> 00:31:10,806 -É o medo. Medo e sangue. -Então é igual ao Rei Louco. 440 00:31:10,807 --> 00:31:13,141 Cuidado, Ned. Tome cuidado. 441 00:31:13,142 --> 00:31:17,412 Quer matar uma garota por um rumor da aranha? 442 00:31:17,413 --> 00:31:20,348 Não é rumor. A princesa está grávida. 443 00:31:20,349 --> 00:31:23,507 E quem te disse isso? Sor Jorah Mormont. 444 00:31:23,508 --> 00:31:26,120 Ele está servindo aos Targaryen. 445 00:31:26,121 --> 00:31:28,288 Mormont? Nos traz sussurros 446 00:31:28,289 --> 00:31:32,026 de um traidor do outro lado do mundo e acha verdade? 447 00:31:32,027 --> 00:31:35,096 Jorah Mormont vendeu escravos, não nos traiu. 448 00:31:35,097 --> 00:31:37,532 Uma diferença pequena para um homem de honra. 449 00:31:37,533 --> 00:31:40,435 Ele infringiu a lei, traiu sua família e fugiu. 450 00:31:40,654 --> 00:31:43,139 Vamos assassinar alguém pelo que ele disse? 451 00:31:43,140 --> 00:31:47,010 E se ele estiver certo? E se ela tiver um filho? 452 00:31:47,011 --> 00:31:50,380 Um Targaryen comandando um exército dothraki... 453 00:31:50,381 --> 00:31:54,184 -E aí? -O mar estreito está entre nós. 454 00:31:54,370 --> 00:31:56,052 Terei medo dos dothrakis 455 00:31:56,053 --> 00:31:58,521 quando ensinarem cavalos a andar sobre a água. 456 00:31:58,522 --> 00:32:03,059 Não fazer nada? Esse é seu conselho? 457 00:32:03,060 --> 00:32:06,195 Fazer nada até que apareçam nas nossas praias? 458 00:32:06,196 --> 00:32:09,065 Vocês são o conselho. Aconselhem! 459 00:32:09,066 --> 00:32:12,735 Falem algo de sentido a este tolo de honra. 460 00:32:12,736 --> 00:32:16,772 Te entendo, senhor. 461 00:32:16,773 --> 00:32:21,576 Entendo mesmo. É algo terrível de se considerar. 462 00:32:21,577 --> 00:32:26,170 Mas nós que governamos devemos fazer coisas terríveis 463 00:32:26,171 --> 00:32:28,615 para o bem do reino. 464 00:32:28,616 --> 00:32:31,851 Se os deuses derem um filho à Daenerys, 465 00:32:31,852 --> 00:32:35,955 -o reino vai sangrar. -Essa garota não fará mal, 466 00:32:35,956 --> 00:32:39,959 mas se os dothrakis invadirem, quantos inocentes morrerão? 467 00:32:39,960 --> 00:32:45,264 Quantas cidades queimarão? Não é mais inteligente... 468 00:32:45,265 --> 00:32:47,700 se ela morrer agora 469 00:32:47,701 --> 00:32:50,703 para dezenas de milhares viverem depois? 470 00:32:50,704 --> 00:32:53,639 Deveríamos ter matado os dois há anos. 471 00:32:53,640 --> 00:32:56,108 Quando está na cama com uma mulher feia, 472 00:32:56,109 --> 00:32:59,478 é melhor fechar os olhos e fazer o trabalho. 473 00:32:59,479 --> 00:33:02,881 Corte sua garganta. Faça o trabalho. 474 00:33:08,587 --> 00:33:11,689 Te segui na guerra... 475 00:33:11,690 --> 00:33:13,725 duas vezes... 476 00:33:13,726 --> 00:33:17,963 sem dúvidas... sem pensar duas vezes. 477 00:33:17,964 --> 00:33:21,601 Mas não te seguirei agora. 478 00:33:21,602 --> 00:33:23,904 O Robert com quem cresci 479 00:33:23,905 --> 00:33:27,574 não tinha medo da sombra de uma criança no ventre. 480 00:33:29,344 --> 00:33:31,030 Ela morrerá. 481 00:33:32,514 --> 00:33:34,548 Não serei parte disso. 482 00:33:34,549 --> 00:33:37,050 É a Mão do Rei, Lorde Stark. 483 00:33:37,051 --> 00:33:40,920 Faz como eu mandar ou acharei outra Mão que faça. 484 00:33:48,895 --> 00:33:51,397 Que ele tenha boa sorte. 485 00:33:51,398 --> 00:33:53,075 Pensei que era um homem melhor. 486 00:33:53,366 --> 00:33:55,668 Pra fora. Anda, pra fora. 487 00:33:55,669 --> 00:34:01,342 Cansei de você. Corra de volta pra Winterfell. 488 00:34:01,343 --> 00:34:04,246 Vou botar sua cabeça numa lança. 489 00:34:05,081 --> 00:34:08,450 Vou colocá-la eu mesmo, seu tolo. 490 00:34:08,451 --> 00:34:11,988 Acha que é bom demais pra isso? Muito orgulho e honra? 491 00:34:11,989 --> 00:34:13,756 Isso é uma guerra. 492 00:34:15,926 --> 00:34:17,794 Irei na frente com minhas filhas. 493 00:34:17,795 --> 00:34:19,396 Preparem-as. Cuide você disso. 494 00:34:19,397 --> 00:34:21,866 -Não peça ajuda a ninguém. -É pra já, senhor. 495 00:34:21,867 --> 00:34:24,002 O Lorde Baelish quer te ver. 496 00:34:25,939 --> 00:34:30,742 Sua Graça continuou a falar sobre você após ter saído. 497 00:34:30,743 --> 00:34:32,678 A palavra traição foi mencionada. 498 00:34:33,947 --> 00:34:37,249 -O que posso fazer por você? -Quando volta a Winterfell? 499 00:34:37,250 --> 00:34:38,736 Por quê? Por que quer saber? 500 00:34:38,737 --> 00:34:40,452 Se ainda estiver aqui à noite, 501 00:34:40,453 --> 00:34:42,897 vou te levar à última pessoa que Jon Arryn viu 502 00:34:42,898 --> 00:34:46,891 antes de passar mal. Se for do seu interesse. 503 00:34:47,693 --> 00:34:49,527 Não tenho tempo. 504 00:34:49,528 --> 00:34:52,163 Não demora mais que uma hora, mas você é quem sabe. 505 00:34:57,803 --> 00:35:01,371 Chame todos homens que tiver e mande-os vigiar as meninas. 506 00:35:01,502 --> 00:35:03,274 Quais seus dois melhores homens? 507 00:35:03,275 --> 00:35:04,835 Heward e Wyl. 508 00:35:04,836 --> 00:35:07,631 Ache-os e me encontre nos estábulos. 509 00:35:13,050 --> 00:35:15,619 O traz aqui sem minha permissão? 510 00:35:15,620 --> 00:35:18,856 Polui minha casa com sua presença? 511 00:35:21,327 --> 00:35:25,012 Sua tia fez algo ruim, Robin, algo bem ruim. 512 00:35:25,231 --> 00:35:28,503 Se lembra dela, não? 513 00:35:28,903 --> 00:35:30,837 Ele não é bonito? 514 00:35:30,838 --> 00:35:33,747 E forte também. Jon sabia disso. 515 00:35:33,782 --> 00:35:36,909 Suas últimas palavras foram: "A semente é forte". 516 00:35:36,910 --> 00:35:39,674 Queriam que todos soubesse que garoto bom e forte 517 00:35:39,675 --> 00:35:42,079 seu filho iria se tornar quando crescesse. 518 00:35:42,080 --> 00:35:45,485 Olhe pra ele, o senhor de todo Vale. 519 00:35:45,486 --> 00:35:50,357 Lysa... me escreveu sobre os Lannisters, 520 00:35:50,358 --> 00:35:53,226 -me alertando... -Pra se afastar deles. 521 00:35:53,227 --> 00:35:55,227 Não pra trazer um aqui. 522 00:35:56,231 --> 00:35:58,565 Mamãe? 523 00:35:58,566 --> 00:36:02,074 -Aquele é o homem mau? -É sim. 524 00:36:03,304 --> 00:36:06,106 Ele é pequeno. 525 00:36:06,107 --> 00:36:08,809 É Tyrion, o Duende, da Casa Lannister. 526 00:36:09,611 --> 00:36:12,747 Ele matou seu pai. Ele matou a Mão do Rei. 527 00:36:13,308 --> 00:36:16,984 Eu matei ele também? Estive bem ocupado então. 528 00:36:16,985 --> 00:36:20,071 Olhe o que fala. 529 00:36:20,072 --> 00:36:22,456 Estes homens são cavaleiros do Vale. 530 00:36:22,457 --> 00:36:27,054 Todos amavam Jon Arryn. Todos morreriam por mim. 531 00:36:27,089 --> 00:36:28,457 Se algo acontecer comigo, 532 00:36:28,458 --> 00:36:30,730 meu irmão Jaime vai garantir isso. 533 00:36:30,731 --> 00:36:31,829 Não pode nos machucar. 534 00:36:31,830 --> 00:36:34,846 Ninguém pode, não aqui. Diga pra ele, mamãe. 535 00:36:35,586 --> 00:36:40,140 Calma, querido. Ele só quer nos assustar. 536 00:36:40,141 --> 00:36:45,012 Os Lannisters são mentirosos. Ninguém machucará meu bebê. 537 00:36:45,013 --> 00:36:46,227 Mamãe... 538 00:36:47,249 --> 00:36:50,170 quero ver o homem mau voar. 539 00:36:51,687 --> 00:36:55,988 -Talvez verá, meu querido. -Esse homem é meu prisioneiro. 540 00:36:56,023 --> 00:36:58,891 Não quero que ele sofra nada. 541 00:37:00,731 --> 00:37:02,298 Sor Vardis, 542 00:37:02,299 --> 00:37:05,168 o convidado de minha irmã está cansado, 543 00:37:05,169 --> 00:37:08,038 leve abaixo pra ele poder descansar. 544 00:37:08,397 --> 00:37:11,028 O apresente ao Mord. 545 00:37:13,210 --> 00:37:14,877 Vai dormir, homem anão. 546 00:37:15,451 --> 00:37:18,347 Durma bem, pequeno homem anão. 547 00:37:53,316 --> 00:37:56,210 O Lorde Stark tem sorte de ainda ter uma cabeça. 548 00:37:56,211 --> 00:37:58,787 Robert ficará bravo por uns dias mas não fará nada. 549 00:37:58,788 --> 00:38:02,157 -Ele adora o homem. -Está com ciúmes. 550 00:38:02,158 --> 00:38:07,695 -Isso não vai me machucar? -Só se eu escorregar. 551 00:38:09,798 --> 00:38:12,633 -E me prefere assim? -Prefiro. 552 00:38:13,047 --> 00:38:15,468 Se quer algo sem pelos, procure um garotinho. 553 00:38:15,469 --> 00:38:17,237 Quero você. 554 00:38:18,706 --> 00:38:22,141 Meu irmão acha que quem não foi à guerra não é um homem. 555 00:38:22,142 --> 00:38:24,877 Ele me trata como se fosse um garoto mimado. 556 00:38:25,878 --> 00:38:28,212 E você não é? 557 00:38:28,598 --> 00:38:31,183 Loras Tyrell, o Cavaleiro das Flores? 558 00:38:31,383 --> 00:38:33,584 Em quantas guerras já lutou? 559 00:38:33,585 --> 00:38:36,688 E quanto seu pai gastou na sua armadura? 560 00:38:36,689 --> 00:38:39,334 Fique parado. 561 00:38:39,692 --> 00:38:42,927 Cansei de ouvir Robert e Stannis falando de como sou fraco, 562 00:38:42,928 --> 00:38:44,830 como tremo quando vejo sangue. 563 00:38:44,831 --> 00:38:47,299 Você vomitou quando o garoto desmaiou no combate. 564 00:38:47,300 --> 00:38:49,554 Seu olho estava pra fora do rosto. 565 00:38:49,555 --> 00:38:51,471 Não deveria lutar sem saber lutar. 566 00:38:51,472 --> 00:38:53,538 É fácil pra você falar. 567 00:38:53,539 --> 00:38:55,507 Nem todos têm o dom da espada. 568 00:38:55,508 --> 00:38:58,043 Não é um dom. Ninguém me deu nada. 569 00:38:58,044 --> 00:39:00,211 Sou bom porque treino... 570 00:39:00,212 --> 00:39:02,981 desde o dia em que conseguia segurar um graveto. 571 00:39:02,982 --> 00:39:05,350 Poderia treinar o dia todo, todos dias, 572 00:39:05,351 --> 00:39:07,285 e não seria bom como você. 573 00:39:07,286 --> 00:39:09,854 Acho que nunca vamos saber disso. 574 00:39:19,164 --> 00:39:21,833 -Todos lugares? -Em todos lugares. 575 00:39:21,834 --> 00:39:26,137 E como ficou? A garota Targaryen vai morrer? 576 00:39:26,138 --> 00:39:29,306 Precisa ser feito, por mais que não seja prazeroso. 577 00:39:29,307 --> 00:39:31,542 Robert não se importa com isso. 578 00:39:31,543 --> 00:39:33,411 Toda vez que ele fala sobre isso, 579 00:39:33,412 --> 00:39:35,613 juro que a mesa sobre uns 15 centímetros. 580 00:39:35,614 --> 00:39:38,382 Que pena ele não se interessar assim por sua esposa. 581 00:39:38,383 --> 00:39:41,119 Mas ele tem um grande interesse pelo dinheiro dela. 582 00:39:41,120 --> 00:39:43,287 Tem que parabenizar os Lannisters. 583 00:39:43,288 --> 00:39:46,624 Podem os mais pomposos e esnobes que os deuses colocaram no mundo 584 00:39:46,625 --> 00:39:50,628 mas têm uma grande quantia de dinheiro. 585 00:39:50,629 --> 00:39:52,731 Eu tenho uma grande quantia de dinheiro. 586 00:39:52,732 --> 00:39:57,300 -Não quanto os Lannisters. -Mas é bem mais que você. 587 00:39:58,602 --> 00:40:01,299 Robert está dizendo que me levará à sua caçada. 588 00:40:01,338 --> 00:40:03,705 Da última vez ficamos fora por duas semanas. 589 00:40:03,706 --> 00:40:06,107 Vagando entre as árvores, na chuva, dia após dia, 590 00:40:06,108 --> 00:40:09,811 só para ele enfiar sua lança na carne de algo. 591 00:40:10,339 --> 00:40:15,250 Mas Robert adora a matança. E ele é o rei. 592 00:40:15,251 --> 00:40:18,587 -Como isso aconteceu? -Ele adora a matança. 593 00:40:18,588 --> 00:40:20,923 E costumava ser bom nisso. 594 00:40:21,451 --> 00:40:23,775 Sabe quem deveria ser o rei? 595 00:40:24,662 --> 00:40:26,797 -Fale sério. -Estou falando. 596 00:40:26,798 --> 00:40:28,832 Meu pai poderia ser seu financiador. 597 00:40:28,833 --> 00:40:32,035 Nunca lutei em uma guerra, mas lutaria por você. 598 00:40:32,036 --> 00:40:33,670 Sou o quarto na sucessão. 599 00:40:33,671 --> 00:40:36,806 E onde estava Robert na linha de sucessão real? 600 00:40:36,807 --> 00:40:38,296 Joffrey é um monstro. 601 00:40:38,297 --> 00:40:40,069 -Tommen tem oito anos. -Stannis? 602 00:40:40,070 --> 00:40:42,177 Stannis tem a personalidade de uma lagosta. 603 00:40:42,178 --> 00:40:44,179 Ele ainda é meu irmão mais velho. 604 00:40:44,180 --> 00:40:46,314 -O que está fazendo? -Veja. 605 00:40:46,315 --> 00:40:47,653 Você me cortou! 606 00:40:47,654 --> 00:40:49,183 É apenas sangue. Todos o temos. 607 00:40:49,184 --> 00:40:51,485 À vezes um pouco se derrama. 608 00:40:51,486 --> 00:40:54,922 Se for se tornar rei, verá muito disso. 609 00:40:54,923 --> 00:40:56,757 Precisa se acostumar. 610 00:40:56,758 --> 00:40:58,692 Vá em frente. Olhe. 611 00:41:01,263 --> 00:41:03,497 O povo te ama. 612 00:41:04,499 --> 00:41:06,868 Amam servi-lo porque é bom com eles. 613 00:41:06,869 --> 00:41:09,036 Querem estar perto de você. 614 00:41:11,440 --> 00:41:14,742 Está disposto a fazer o que for preciso, 615 00:41:14,743 --> 00:41:16,939 mas você não tripudia. 616 00:41:17,417 --> 00:41:19,598 Você não gosta da matança. 617 00:41:22,084 --> 00:41:24,618 Onde está escrito que o poder 618 00:41:24,619 --> 00:41:27,420 é o único domínio sobre o mal? 619 00:41:27,421 --> 00:41:31,824 Os tronos são feitos para o ódio e o temor? 620 00:41:35,329 --> 00:41:37,998 Você seria um rei maravilhoso. 621 00:41:55,018 --> 00:41:58,487 Lamento que seu casamento com Ned Stark não deu certo. 622 00:41:58,488 --> 00:42:00,423 Vocês pareciam tão bem juntos. 623 00:42:00,424 --> 00:42:03,459 Fico feliz em fazer algo que a alegra. 624 00:42:06,930 --> 00:42:09,799 Sem uma Mão, tudo cairá em pedaços. 625 00:42:09,800 --> 00:42:11,801 Suponho que é o momento em que me diz 626 00:42:11,802 --> 00:42:14,671 para dar o cargo a seu irmão, Jaime. 627 00:42:14,672 --> 00:42:18,474 Não. Ele não é sério o bastante. 628 00:42:18,927 --> 00:42:23,319 Digo isso sobre Ned Stark: ele é sério o bastante. 629 00:42:23,581 --> 00:42:26,965 Realmente valeu a pena? Perdê-lo dessa forma? 630 00:42:26,966 --> 00:42:28,818 Eu não sei. 631 00:42:31,355 --> 00:42:33,957 Mas sei disto: 632 00:42:33,958 --> 00:42:39,062 se a garota Targaryen convencer seu marido a invadir 633 00:42:39,063 --> 00:42:43,266 e a horda dothraki cruzar o mar estreito... 634 00:42:45,002 --> 00:42:46,869 não teremos como detê-los. 635 00:42:46,870 --> 00:42:49,405 Os dothrakis não navegam. Até as crianças sabem. 636 00:42:49,406 --> 00:42:52,341 Eles não têm disciplina. Não têm boas armaduras. 637 00:42:52,342 --> 00:42:54,343 Não têm armas de cerco. 638 00:42:54,344 --> 00:42:56,212 Simplesmente um pequeno truque seu: 639 00:42:56,213 --> 00:42:59,515 você mexe seus lábios e a voz de seu pai ecoa. 640 00:43:00,683 --> 00:43:02,685 Meu pai está errado? 641 00:43:05,956 --> 00:43:09,161 Digamos que Viserys Targaryen chegue 642 00:43:09,162 --> 00:43:12,046 com 40 mil guerreiros dothrakis. 643 00:43:12,561 --> 00:43:14,931 Nos escondemos em nossos castelos. 644 00:43:14,932 --> 00:43:17,701 Um passo sábio? Somente um tolo 645 00:43:17,702 --> 00:43:20,636 encontraria os dothraki em campo aberto. 646 00:43:20,637 --> 00:43:23,506 Eles nos deixam em nossos castelos. 647 00:43:23,507 --> 00:43:27,043 Eles vão de cidade em cidade, saqueando e queimando, 648 00:43:27,044 --> 00:43:30,746 matando cada homem que não puder se esconder, 649 00:43:30,747 --> 00:43:33,816 roubando nossas colheitas e animais, 650 00:43:33,817 --> 00:43:36,318 escravizando nossas mulheres e crianças. 651 00:43:36,319 --> 00:43:39,355 Quanto tempo o povo dos Sete Reinos ficará atrás 652 00:43:39,356 --> 00:43:42,791 de seu rei ausente, seu rei covarde, 653 00:43:42,792 --> 00:43:45,260 escondido atrás dos muros altos? 654 00:43:45,261 --> 00:43:48,129 Quando o povo decidiria que Viserys Targaryen 655 00:43:48,130 --> 00:43:50,765 é, afinal, o monarca de direito? 656 00:43:52,102 --> 00:43:54,236 Ainda os superamos em números. 657 00:43:55,439 --> 00:43:59,242 Qual seria o maior número? Cinco ou um? 658 00:44:00,144 --> 00:44:02,613 Cinco. 659 00:44:02,614 --> 00:44:04,614 Cinco... 660 00:44:05,818 --> 00:44:07,819 Um. 661 00:44:07,820 --> 00:44:10,822 Um exército, um verdadeiro exército, 662 00:44:10,823 --> 00:44:14,292 unido por um líder com um propósito. 663 00:44:15,928 --> 00:44:20,431 Nosso propósito morreu com o Rei Louco. 664 00:44:20,432 --> 00:44:22,667 Agora temos tantos exércitos 665 00:44:22,668 --> 00:44:26,270 quanto há homens com ouro em suas bolsas. 666 00:44:26,271 --> 00:44:28,773 E todos querem algo diferente. 667 00:44:28,774 --> 00:44:31,042 Seu pai quer o mundo para si. 668 00:44:31,043 --> 00:44:34,546 Ned Stark quer fugir e enterrar a cabeça na neve. 669 00:44:34,547 --> 00:44:36,547 O que você quer? 670 00:44:46,193 --> 00:44:49,962 Não temos uma verdadeira luta há 9 anos. 671 00:44:49,963 --> 00:44:52,465 Traições não nos prepara para uma luta. 672 00:44:52,466 --> 00:44:54,701 E é tudo que o reino é agora: 673 00:44:54,702 --> 00:44:56,870 traições e maquinações 674 00:44:56,871 --> 00:45:00,607 e puxa-saquice e extorsão de dinheiro. 675 00:45:00,608 --> 00:45:03,777 Às vezes não sei como se mantém unido. 676 00:45:04,329 --> 00:45:05,846 Nosso casamento. 677 00:45:16,157 --> 00:45:21,738 Então aqui estamos, 17 anos depois, 678 00:45:21,739 --> 00:45:24,088 mantendo tudo unido. 679 00:45:24,832 --> 00:45:29,269 -Não fica cansada? -Todos os dias. 680 00:45:30,472 --> 00:45:33,975 Quanto tempo o ódio pode manter algo unido? 681 00:45:33,976 --> 00:45:37,979 17 anos é um bom tempo. 682 00:45:37,980 --> 00:45:40,114 Sim, é. 683 00:45:41,150 --> 00:45:43,250 Sim, é. 684 00:45:48,223 --> 00:45:50,324 Como ela era? 685 00:45:52,660 --> 00:45:55,162 Nunca perguntou dela, nenhuma vez. 686 00:45:55,163 --> 00:45:57,564 Por que não? 687 00:45:57,565 --> 00:46:00,935 No início, só em dizer seu nome, mesmo em particular, 688 00:46:00,936 --> 00:46:04,705 era como se eu a trouxesse de volta à vida. 689 00:46:04,706 --> 00:46:06,940 Eu achava que se não falasse dela, 690 00:46:06,941 --> 00:46:09,410 ela desaparecia para você. 691 00:46:09,411 --> 00:46:12,146 Quando percebi que isso não aconteceria, 692 00:46:12,147 --> 00:46:14,882 recusei-me a perguntar por despeito. 693 00:46:14,883 --> 00:46:17,085 Não quis te dar a satisfação 694 00:46:17,086 --> 00:46:20,389 de pensar que me preocupava o bastante para perguntar. 695 00:46:20,390 --> 00:46:21,781 E, enfim, ficou claro 696 00:46:21,782 --> 00:46:23,793 que meu despeito não valia nada para você. 697 00:46:23,794 --> 00:46:26,730 Até diria que você se divertia com isso. 698 00:46:26,731 --> 00:46:28,932 Então por que agora? 699 00:46:30,468 --> 00:46:34,470 Que mal o fantasma de Lyanna Stark nos causaria 700 00:46:34,471 --> 00:46:37,841 que já não causamos um ao outro uma centena de vezes? 701 00:46:41,579 --> 00:46:44,214 Quer saber a terrível verdade? 702 00:46:46,818 --> 00:46:49,453 Não consigo nem lembrar como ela era. 703 00:46:52,290 --> 00:46:57,196 Só sei que ela era tudo que sempre quis... 704 00:46:58,832 --> 00:47:02,836 Alguém a tirou de mim... 705 00:47:02,837 --> 00:47:07,641 e nem os Sete Reinos preenchem o vazio que ela deixou. 706 00:47:11,379 --> 00:47:14,081 Já senti algo por você, sabia? 707 00:47:15,116 --> 00:47:17,017 Eu sei. 708 00:47:17,018 --> 00:47:20,219 Mesmo depois que perdemos nosso primeiro menino. 709 00:47:21,821 --> 00:47:23,922 Por um bom tempo, na verdade. 710 00:47:27,760 --> 00:47:29,828 Já foi possível para nós? 711 00:47:29,829 --> 00:47:32,665 Houve sequer um tempo, um momento? 712 00:47:39,406 --> 00:47:40,944 Não. 713 00:47:45,080 --> 00:47:48,082 Isso a faz se sentir melhor ou pior? 714 00:47:52,487 --> 00:47:55,188 Não me faz sentir nada. 715 00:48:09,735 --> 00:48:13,071 Ela parece com ele, não é, meu senhor? 716 00:48:13,072 --> 00:48:17,009 Ela tem o nariz dele, o cabelo negro. 717 00:48:17,010 --> 00:48:19,011 Tem. 718 00:48:19,012 --> 00:48:21,180 Diga a ele quando o vir, meu senhor. 719 00:48:21,181 --> 00:48:25,763 Se for de ser agrado, diga a ele como ela é linda. 720 00:48:27,024 --> 00:48:28,470 Eu direi. 721 00:48:28,505 --> 00:48:31,025 E diga a ele que não estive com mais ninguém. 722 00:48:31,026 --> 00:48:34,361 Eu juro, meu senhor, pelos antigos e novos deuses. 723 00:48:34,362 --> 00:48:38,632 Não quero joias nem nada, apenas ele. 724 00:48:38,633 --> 00:48:40,567 O rei sempre foi bom para mim. 725 00:48:40,568 --> 00:48:42,769 Quando Jon Arryn veio visitá-la, 726 00:48:42,770 --> 00:48:44,671 o que ele queria? 727 00:48:44,672 --> 00:48:47,224 Ele não era esse tipo de homem, meu senhor. 728 00:48:47,225 --> 00:48:50,008 Só queria saber se a criança estava bem, 729 00:48:50,009 --> 00:48:52,177 saudável. 730 00:48:54,714 --> 00:48:56,915 Ela parece bem saudável para mim. 731 00:48:58,718 --> 00:49:01,709 Não faltará nada a ela. 732 00:49:06,960 --> 00:49:09,495 Bordeis são melhor investimento que navios, 733 00:49:09,496 --> 00:49:11,064 creio eu. 734 00:49:11,065 --> 00:49:13,634 Putas raramente naufragam. 735 00:49:17,840 --> 00:49:20,842 O que sabe sobre os bastardos do Rei Robert? 736 00:49:20,843 --> 00:49:24,179 Ele tem mais que você, para começar. 737 00:49:24,180 --> 00:49:26,782 -Quantos? -Isso importa? 738 00:49:26,783 --> 00:49:29,885 Se você fode muitas mulheres, algumas te darão presentes. 739 00:49:29,886 --> 00:49:32,054 E Jon Arryn procurou todos. Por quê? 740 00:49:32,055 --> 00:49:33,387 Ele era a Mão do Rei. 741 00:49:33,388 --> 00:49:35,736 Talvez Robert queria que cuidasse dos filhos, 742 00:49:35,737 --> 00:49:39,362 estava cheio de amor paterno. 743 00:49:41,232 --> 00:49:43,232 Venha. 744 00:49:48,972 --> 00:49:51,805 -Jory! -Meu senhor. 745 00:50:10,061 --> 00:50:12,828 Uma pequena matilha. 746 00:50:14,098 --> 00:50:15,999 Para trás, senhor. Essa é a Mãe do rei. 747 00:50:16,000 --> 00:50:20,003 Era a Mão do rei. Não sei o que ele é. 748 00:50:20,037 --> 00:50:22,439 Senhor de algum lugar muito distante. 749 00:50:22,799 --> 00:50:24,908 Qual o objetivo disso, Lannister? 750 00:50:24,942 --> 00:50:29,045 Volte para dentro onde é seguro. Procuro por meu irmão. 751 00:50:29,080 --> 00:50:31,114 Lembra-se de meu irmão, Lorde Stark? 752 00:50:31,148 --> 00:50:34,838 Cabelos loiros, língua afiada, homem pequeno. 753 00:50:35,718 --> 00:50:37,053 Lembro-me bem dele. 754 00:50:37,054 --> 00:50:39,590 Parece que ele teve problemas na estrada. 755 00:50:39,591 --> 00:50:41,957 Você não saberia o que houve com ele, saberia? 756 00:50:41,958 --> 00:50:46,461 Ele foi pego por minha ordem para responder por um crime. 757 00:50:47,462 --> 00:50:49,597 Meu senhores! 758 00:50:49,631 --> 00:50:51,232 Trarei a Patrulha da Cidade. 759 00:50:53,535 --> 00:50:57,071 Vamos, Stark. Prefiro que morra com a espada na mão. 760 00:50:57,105 --> 00:50:59,740 -Se ameaçá-lo senhor de novo... -Ameaçar? 761 00:50:59,775 --> 00:51:02,743 Como, "Vou abrir seu senhor 762 00:51:02,777 --> 00:51:06,347 das bolas à cabeça e ver do que são feitos os Starks?" 763 00:51:06,381 --> 00:51:11,351 Se me matar, seu irmão será um homem morto. 764 00:51:11,386 --> 00:51:13,353 Você está certo. 765 00:51:13,387 --> 00:51:16,328 Levem-no vivo. Matem seus homens. 766 00:52:50,987 --> 00:52:55,052 Meu irmão, Lorde Stark, queremos ele de volta. 767 00:53:05,349 --> 00:53:11,266 darksite.tv twitter.com/darklegenders 768 00:53:11,267 --> 00:53:16,748 Visitem: gameofthronesbr.com 769 00:53:16,749 --> 00:53:22,748 #voltasmp #+claudia-assento