1 00:00:17,460 --> 00:00:20,360 "كينغ لاندينج" 2 00:00:29,526 --> 00:00:34,126 "ريفرون" 3 00:00:39,527 --> 00:00:43,127 "وينترفِل" 4 00:00:57,167 --> 00:01:01,397 "السُور" 5 00:01:12,269 --> 00:01:16,469 "برافوس" 6 00:01:28,269 --> 00:01:33,699 "ميرين" 7 00:01:41,300 --> 00:01:48,900 {\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش || {\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة التاسعة" (معركة اللقطاء) 8 00:02:31,538 --> 00:02:34,639 رغم ظهورك، أظنك ستجدين المدينة في تحسّن 9 00:02:37,511 --> 00:02:39,811 ربما علينا أن نحتمي 10 00:02:40,881 --> 00:02:44,884 المدينة في تحسّن؟ - ميرين) قوية) - 11 00:02:44,885 --> 00:02:49,588 ،التجارة عادت للأسواق الناس ورائك 12 00:02:51,325 --> 00:02:53,293 ليس كل الناس بالطبع 13 00:02:53,294 --> 00:02:56,462 لم يحظى أي حاكم من قبل بدعم كل شعبه 14 00:02:56,463 --> 00:03:00,999 (ولكن إعادة ولادة (ميرين هو سبب هذا العنف 15 00:03:02,068 --> 00:03:05,237 لا يستطع السادة ترك (ميرين) تنجح 16 00:03:05,238 --> 00:03:11,844 لأنه لو نجحت، ومدينة بدون عبودية فهي مدينة بلا أسياد 17 00:03:11,845 --> 00:03:14,713 .وهذا يثبت أنه لا حاجة إلى أسياد ... 18 00:03:17,384 --> 00:03:21,520 جيد. هلا بدأنا؟ 19 00:03:22,856 --> 00:03:26,793 هل لدينا خطة؟ - سأصلب الأسياد - 20 00:03:26,794 --> 00:03:30,563 ،وأشعل النار في أسطولهم وأقتل كل جندي من جنودهم 21 00:03:30,564 --> 00:03:35,333 .وأعيد المدينة إلى الوحل .. هذه هي خطتي 22 00:03:36,570 --> 00:03:39,071 هل تعترض؟ 23 00:03:39,072 --> 00:03:41,507 أخبرتني ذات مرة أنكِ تعرفين والدك 24 00:03:41,508 --> 00:03:46,811 (هل تعرفين خطته لـ(كينغ لاندينج عندما كان جنود الـ(لانيستر) على بوابته؟ 25 00:03:49,516 --> 00:03:52,017 ربما لا 26 00:03:52,018 --> 00:03:54,454 لقد أخبر أخي والذي أخبرني 27 00:03:54,455 --> 00:03:58,190 "كان لديه مخابئ لنيران "وايلدفاير ،"مخفية أسفل "ريد كيب 28 00:03:58,191 --> 00:04:02,994 (وأسفل قاعة الزوار ومعبد (بايلور أسفل جميع الطرق الرئيسية 29 00:04:04,531 --> 00:04:09,535 ،كان سيحرق كل مواطينه المخلصين منهم والخونة 30 00:04:09,536 --> 00:04:13,473 ،كل رجل وامرأة وطفل (لهذا السبب قتله (جايمي 31 00:04:13,474 --> 00:04:16,976 هذا مختلف تماماً - أنتِ تتحدثين عن تدمير مُدن - 32 00:04:16,977 --> 00:04:19,277 .هذا ليس مختلف تماماً 33 00:04:22,883 --> 00:04:26,618 أود إقتراح نهجُ بديل 34 00:04:40,000 --> 00:04:42,435 عرضت عليكِ السلام ذات مرة 35 00:04:42,436 --> 00:04:44,904 ،وإن لم تكوني متعجرفة جداً 36 00:04:44,905 --> 00:04:49,040 لكنتِ عدتِ إلى موطنك مع أسطول من السفن 37 00:04:50,878 --> 00:04:55,522 بدلاً من ذلك، ستهربين ،من خليج العبيد على قدمك 38 00:04:55,523 --> 00:04:57,316 .مثل ملكة المتسولين .. 39 00:04:57,317 --> 00:05:02,955 ،نحن هنا لنناقش شروط الإستسلام وليس مبادلة الإهانات 40 00:05:02,956 --> 00:05:04,957 الشروط بسيطة 41 00:05:04,958 --> 00:05:10,095 أنت وصديقتك الغريبة ستتركون (الهرم الأكبر ومدينة (ميرين 42 00:05:10,096 --> 00:05:12,698 والجنود الذين سرقتهم (من (كازنيس مو ناكولز 43 00:05:12,699 --> 00:05:15,701 .سيتم بيعهم مجدداً لمن يدفع أكثر .. 44 00:05:15,702 --> 00:05:18,838 المترجمة التي سرقتها (من (كرازيس مو ناكولز 45 00:05:18,839 --> 00:05:21,273 .سيتم بيعها مجدداً لمن يدفع أكثر .. 46 00:05:21,274 --> 00:05:25,343 التنانين أسفل الهرم الأكبر ستم ذبحهم 47 00:05:26,680 --> 00:05:29,214 يبدو أننا لم نتواصل بشكل واضح 48 00:05:29,215 --> 00:05:32,283 نحن هنا لنناقش شروط إستسلامك وليس إستسلامي 49 00:05:35,689 --> 00:05:40,792 أتخيّله أمر صعب بالتأقلم مع الواقع الجديد 50 00:05:42,996 --> 00:05:46,430 حُكمك قد انتهى 51 00:05:48,401 --> 00:05:51,836 .حكمى بدأ للتو 52 00:08:29,630 --> 00:08:31,029 "إحرق" 53 00:09:14,788 --> 00:09:16,641 {\pos(190,230)}لا يملك رجالك أي خيار 54 00:09:18,295 --> 00:09:24,443 {\pos(190,230)}يقاتلون ويموتون لأسياد ،لن يقاتلوا ويموتوا لأجلهم أبداً 55 00:09:24,444 --> 00:09:28,428 {\pos(190,230)}أو يعودوا لمنازلهم لعائلتهم .. 56 00:09:34,427 --> 00:09:38,564 ،شكراً لكم على الأسطول الحربي ملكتنا تحب السفن 57 00:09:38,565 --> 00:09:45,905 والان، آخر مرة تكلمنا، عقدنا إتفاق وقد انتهكتم ذلك الإتفاق 58 00:09:45,906 --> 00:09:47,673 وأعلنتوا علينا الحرب 59 00:09:47,674 --> 00:09:53,345 ،رغم أن ملكتنا من طبيعتها المسامحة لكن لا يمكن التسامح على هذا 60 00:09:53,346 --> 00:09:58,917 تصر ملكتنا عى أن يموت واحداً منكم عقاباً لجرائكم 61 00:10:00,187 --> 00:10:05,390 لطالما كانت هذه فكرة تجريبية بموت الآخرين؟ 62 00:10:06,993 --> 00:10:11,530 هو. ينبغي أن يموت - أجل، إنه ليس واحداً منا - 63 00:10:11,531 --> 00:10:15,400 ،إنه دخيل، متدني النسب .ولا يتحدث باسمنا 64 00:10:18,438 --> 00:10:20,538 أرجوك 65 00:10:21,975 --> 00:10:23,741 .أرجوك 66 00:10:42,262 --> 00:10:44,762 أخبر قومك ما حدث هنا 67 00:10:46,099 --> 00:10:49,501 أخبرهم أنك عشت بفضل جلالتها 68 00:10:49,502 --> 00:10:56,242 عندما يأتون هنا بنية العقاب أو أفكار ،بإستعادة مدن العبودية لمجدها السابق 69 00:10:56,243 --> 00:11:02,280 ذكّرهم بما حدث عندما جاءت .(دانيريس ستورم بورن) وتنانينها لـ(ميرين) 70 00:11:37,117 --> 00:11:39,985 .لا يجب أن تكوني هنا 71 00:11:39,986 --> 00:11:42,220 .بل عليّ أن أتواجد 72 00:12:06,813 --> 00:12:13,351 ،زوجتي المحبوبة لقد إشتقت إليكِ بشدة 73 00:12:16,556 --> 00:12:19,825 شكراً لك على إعادة السيدة (بولتون) سالمة 74 00:12:19,826 --> 00:12:22,627 والآن، ترجل وإركع أمامي 75 00:12:22,628 --> 00:12:27,733 استسلم بجيشك وأعلن أنني لورد (وينترفِل) الفعلي وحامي الشمال 76 00:12:27,734 --> 00:12:29,801 سأعفو عنك للفرار من الحراسة الليلية 77 00:12:29,802 --> 00:12:34,004 وسأعفو عن خيانة .أولئك الأسياد لمنزلي 78 00:12:36,977 --> 00:12:39,511 تعال أيّها اللقيط 79 00:12:39,512 --> 00:12:44,716 لا تملك الرجال ولا الخيول .(وليس لديك (وينترفِل 80 00:12:44,717 --> 00:12:54,392 لمذا تقود أولئك المساكين لحتفهم؟ لا داعي للمعركة، ترجّل من حصانك وإركع 81 00:12:56,096 --> 00:12:58,096 .أنا رجل رحمة 82 00:13:02,936 --> 00:13:07,037 أنت محق. لا داعي للمعركة 83 00:13:08,241 --> 00:13:11,209 لا داعي لموت آلاف الرجال 84 00:13:13,046 --> 00:13:14,912 ولكن واحد منا فقط 85 00:13:17,150 --> 00:13:21,452 لننهيها بالطريقة القديمة. أنت ضدي 86 00:13:33,266 --> 00:13:36,635 لا أنفك عن سماع قصصاً عنك يا نغل 87 00:13:36,636 --> 00:13:41,339 ،طريقة حديث أهل الشمال عنك وأنّك أعظم سيّاف خطوت الأرض 88 00:13:42,342 --> 00:13:46,946 .ربما أنت بارع حقاً وربما لا 89 00:13:46,947 --> 00:13:52,950 ،لا أعرف لو أنني سأهزمك ولكن أعرف أن جيشي سيهزم جيشك 90 00:13:53,438 --> 00:13:59,042 لدي ستة ألاف رجل وأنت ماذا لديك، نصفهم؟ 91 00:13:59,043 --> 00:14:02,260 ولا حتى النصف؟ - أجل، لديك العدد - 92 00:14:03,496 --> 00:14:08,199 هل سيقاتل رجالك لأجلك عندما يعرفون أنّك لن تقاتل لأجلهم؟ 93 00:14:16,109 --> 00:14:18,876 .إنه بارع حقاً 94 00:14:20,313 --> 00:14:25,117 أخبرني، هل ستدع أخيك الصغير يموت لأنك متكبر على الإستسلام؟ 95 00:14:25,118 --> 00:14:27,285 كيف نعرف أنه لديك؟ 96 00:14:52,612 --> 00:14:57,047 ... والآن، لو أردتم إنقاذ - .(ستموت غداً يا لورد (بولتون - 97 00:15:00,053 --> 00:15:02,052 .لتنم جيداً 98 00:15:10,096 --> 00:15:13,163 أختك امرأة جيدة 99 00:15:13,567 --> 00:15:16,334 .أتطلع لعودتها إلى فراسي 100 00:15:19,605 --> 00:15:24,410 ، وجميعكم رجال حَسِني المظهر وكلابي في حاجة ماسة لمقابلتكم 101 00:15:24,411 --> 00:15:27,579 لم أطعمهم منذ سبعة أيام، إنهم مفترسين 102 00:15:27,580 --> 00:15:30,682 أتساءل أي جزء سيجربون أولاً 103 00:15:30,683 --> 00:15:34,852 أعينكم؟ أعضائكم التناسلية؟ 104 00:15:36,656 --> 00:15:39,457 سنعرف عما قريب 105 00:15:40,136 --> 00:15:43,894 .في الصباح إذاً أيّها اللقيط 106 00:16:00,813 --> 00:16:04,849 لو كان ذكياً، لظل داخل جدران وينترفِل) وانتظرنا) 107 00:16:04,850 --> 00:16:07,886 ،تلك ليست طريقته إنه يعرف أنّ الشمال يشاهد 108 00:16:07,887 --> 00:16:12,657 لو شعرت المنازل الآخرى بضعف من ناحيته، سيتوقفون عن الخوف منه 109 00:16:12,658 --> 00:16:15,427 ،لا يمكنه تحمل ذلك الخوف هو قوته 110 00:16:15,428 --> 00:16:18,097 وضعفه أيضاً، رجاله لا يريدون القتال لأجله 111 00:16:18,098 --> 00:16:20,799 ،إنهم مجبرين على ذلك .. ولو شعروا أن الدفة تنقلب 112 00:16:20,800 --> 00:16:24,669 ليس رجاله ما يقلقني بل خيوله 113 00:16:24,670 --> 00:16:26,938 أنا أعرف ماذا يمكن للفرسان أن يفعلوا بنا 114 00:16:26,939 --> 00:16:30,142 (لقد اخترقتنا أنت و(ستانيس مثل البول على الثلج 115 00:16:30,143 --> 00:16:32,478 سنحفر خنادق حول جناحين الجيش 116 00:16:32,479 --> 00:16:34,813 لن يقدروا على ضربنا ،مثل فعل (ستانيس) بكم 117 00:16:34,814 --> 00:16:36,314 .في تطويق مضاعف .. 118 00:16:40,153 --> 00:16:42,186 .حركة الكماشة 119 00:16:46,926 --> 00:16:49,495 لن يقدروا على ضربنا من الجوانب 120 00:16:49,496 --> 00:16:51,595 جيد 121 00:16:53,799 --> 00:16:56,834 من المهم أن ندعهم يهجمون علينا 122 00:16:58,037 --> 00:17:00,838 لديهم العدد ونحن نريد الصبر 123 00:17:03,476 --> 00:17:06,677 لو تركناه يلتف حول مركزنا، سيستمر 124 00:17:07,310 --> 00:17:10,182 وبعدها سنجعله يستسلم في ثلاثة جوانب 125 00:17:10,183 --> 00:17:14,151 هل ظننت حقاً أن ذلك العاهر سيقاتلك وجهاً لوجه؟ 126 00:17:15,288 --> 00:17:18,789 كلا. ولكني رغبت في إغضابه 127 00:17:21,194 --> 00:17:23,828 أريده أن يأتي إلينا بكامل طاقته 128 00:17:25,465 --> 00:17:27,466 .ينبغي أن نحظى ببعض النوم 129 00:17:27,467 --> 00:17:31,502 (لترتاح يا (جون سنو .نريدك يقظاً في الغد 130 00:17:41,648 --> 00:17:47,719 لقد قابلت العدو ووضعت خطط معركتك 131 00:17:47,720 --> 00:17:50,755 أجل، هذا رأيي 132 00:17:50,756 --> 00:17:56,628 ،لقد عرفته في محادثة واحدة فقط أنت ومستشاريك جديري الثقة 133 00:17:56,629 --> 00:18:01,266 وأنت تجلس وتخطط من ،أجل هزيمة رجل لا تعرفه 134 00:18:01,267 --> 00:18:04,603 لقد عشت معه وأعرف طريقة تفكيره 135 00:18:04,604 --> 00:18:07,806 وأعرف كيف يحب إيذاء الناس 136 00:18:07,807 --> 00:18:12,242 ألم يخطر ببالك قط أنه قد يكون لدي بعض البصيرة؟ 137 00:18:14,380 --> 00:18:16,346 أنتِ محقة 138 00:18:17,078 --> 00:18:21,386 تظنه سيقع في فخك. لن يقع إنه الشخص الذي يضع الأفخاخ 139 00:18:21,387 --> 00:18:24,289 إنه مفرط الثقة بنفسه - إنه يتلاعب بالناس - 140 00:18:24,290 --> 00:18:27,025 ،وهو بارع أكثر منك بهذا كان يفعل هذا طيلة حياته 141 00:18:27,026 --> 00:18:29,928 أجل، وماذا كنت أفعل طيلة حياتي؟ ألعب بالعصي؟ 142 00:18:29,929 --> 00:18:33,832 لقد قاتلت وراء الجدار ضد (ما هو أسوأ من (رامزي بولتون 143 00:18:33,833 --> 00:18:36,702 دافعت عن الجدار مما أسوأ (من (رامزي بولتون 144 00:18:36,703 --> 00:18:39,437 .أنت لا تعرفه 145 00:18:40,506 --> 00:18:42,574 حسناً، أخبريني 146 00:18:42,575 --> 00:18:45,609 ماذا ينبغي أن نفعل؟ كيف علينا إستعادة (ريكون)؟ 147 00:18:47,347 --> 00:18:49,313 لن نستعيده أبداً 148 00:18:50,650 --> 00:18:55,454 ريكون) ابن (ند ستارك) الحقيقي) ما يجعله تهديداً أكبر 149 00:18:55,455 --> 00:18:58,624 منك أنت، اللقيط أو أنا الفتاة 150 00:18:58,625 --> 00:19:01,693 طالما هو حي، ستكون مطالبة ،رامزي) لـ(وينترفل) محل تنازع) 151 00:19:01,694 --> 00:19:07,733 ما يعني أنه لن يعيش طويلاً - لا يمكنك التخلي عن أخينا - 152 00:19:07,734 --> 00:19:10,935 ،أنصت لي أرجوك إنه يريدك أن تخطئ 153 00:19:10,936 --> 00:19:14,072 بالطبع يريد، وما الذي أفعله غير ذلك؟ 154 00:19:14,073 --> 00:19:16,275 لا أعرف، لا أعرف شيء عن المعارك 155 00:19:16,276 --> 00:19:21,079 .لا تفعل فقط ما يريدك أن تفعله - حسناً، هذه نصيحة جيدة - 156 00:19:21,080 --> 00:19:24,015 أتظن هذا واضحاً؟ - أجل، واضح قليلاً - 157 00:19:24,016 --> 00:19:27,152 ،لو كنت طلبت نصيحتي باكراً (لأخبرتك بألاّ تهاجم (وينترفِل 158 00:19:27,153 --> 00:19:29,554 حتى نحصل على جيش أكبر أم كان ذلك واضحاً أيضأً؟ 159 00:19:29,555 --> 00:19:31,956 متى سنحصل على جيش أكبر؟ 160 00:19:31,957 --> 00:19:35,460 ،لقد توسلنا لكل منزل كان سيدعمنا السمكة السوداء لا يمكنه مساعدتنا 161 00:19:35,461 --> 00:19:37,496 نحن محظوظين لوجود هذا العدد من الرجال 162 00:19:37,497 --> 00:19:41,198 !ليسوا كافيين - !أجل ولكنهم ما لدينا - 163 00:19:45,405 --> 00:19:49,540 تم الفوز بمعارك في مواجهة احتمالات أكبر 164 00:19:55,715 --> 00:20:01,552 إن فاز (رامزي)، لن أعود هناك حيّة. هل تفهمني؟ 165 00:20:03,856 --> 00:20:08,058 .لن أدعه يلمسك مجدداً 166 00:20:10,763 --> 00:20:13,063 سأحميكِ، أعدك 167 00:20:14,200 --> 00:20:18,802 ،لا يمكن لأحد حمايتي لا يمكن لأحد حماية أي أحد 168 00:20:37,323 --> 00:20:41,893 أتظن هناك أمل؟ - لم أرى الـ(بولتون) يقاتلون من قبل - 169 00:20:41,894 --> 00:20:46,530 ولم يشاهدوا القوم الأحرار يقاتلون من قبل، لذا هناك أمل 170 00:20:48,501 --> 00:20:55,073 تريد الثأر لملكك، صحيح؟ - (لم يكن الـ(بولتون) من هزم (ستانيس - 171 00:20:55,074 --> 00:20:57,642 .هو من هزم نفسه 172 00:20:57,643 --> 00:21:01,913 أحببت الرجل. لقد انتشلني وجعل مني شيء 173 00:21:01,914 --> 00:21:05,149 ولكن كان لديه شياطين في رأسه تهمس بأمور كريهة 174 00:21:05,150 --> 00:21:07,952 هل رأيت شياطينه؟ - ماذا؟ - 175 00:21:08,954 --> 00:21:11,421 .لا، إنه مجرد مجاز 176 00:21:12,761 --> 00:21:16,226 ليست شياطين حقيقية 177 00:21:17,563 --> 00:21:22,834 (لقد أحببت ذلك العاهر (ستانيس وأنا أحببت الرجل الذي أحرقه 178 00:21:22,835 --> 00:21:24,969 لم يكن لدى (مانس) شياطين برأسه 179 00:21:24,970 --> 00:21:28,573 ولم يحرق الناس أو أنصت لساحرة حمراء 180 00:21:28,574 --> 00:21:35,079 لقد آمنت بقوته وظننته الرجل الذي سيقودنا في الليل الطويل 181 00:21:35,080 --> 00:21:37,547 ولكني كنت مخطأ مثلك 182 00:21:39,285 --> 00:21:42,620 ربما هذا هو خطأنا بالثقة في ملوكنا 183 00:21:44,123 --> 00:21:46,757 .جون سنو) ليس ملكاً) 184 00:21:48,327 --> 00:21:50,293 .لا، ليس ملكاً 185 00:21:53,165 --> 00:21:57,335 أريد شراباً جيداً ليساعدني على النوم قبل القتال 186 00:21:57,336 --> 00:22:01,406 أتريد البعض؟ لدي إبريق من حليب ماعز حامض 187 00:22:01,407 --> 00:22:05,710 أقوى بكثير من مياه النبيذ التي تحبون شربها أيّها الجنوبين الأغبياء 188 00:22:05,711 --> 00:22:10,348 لا، شكرًا لك، يبدو لذيذاً لي ولكن أفضل أن أظل صافي الذهن 189 00:22:10,349 --> 00:22:12,784 لا يمكنني النوم أبداً في الليلة التي قبل معركة 190 00:22:12,785 --> 00:22:18,690 ماذا تفعل طوال الليل؟ - أمشي وأفكر - 191 00:22:18,691 --> 00:22:20,926 أفكر وأمشي حتى أبتعد جداً عن المعسكر 192 00:22:20,927 --> 00:22:23,226 كلا لا يسمعني أحد أتقيأ على نفسي 193 00:22:25,164 --> 00:22:27,297 .تقيؤ سعيد 194 00:22:40,379 --> 00:22:41,645 سيدتي 195 00:22:45,952 --> 00:22:51,989 لم تكوني في مجلس الحرب - لست جندية - 196 00:22:52,892 --> 00:22:57,828 أي نصيحة؟ - لا تخسر - 197 00:23:03,435 --> 00:23:05,703 .. إن سقطت في المعركة 198 00:23:08,007 --> 00:23:10,741 .لا تعيديني للحياة .. 199 00:23:11,354 --> 00:23:14,880 سيكون عليّ المحاولة - أنا آمرك بألا تفعلي - 200 00:23:14,881 --> 00:23:19,017 (لست خادمتك يا (جون سنو - أنتِ في معسكري وأنا القائد - 201 00:23:19,018 --> 00:23:21,786 أنا أخدم إله النور 202 00:23:21,787 --> 00:23:25,756 وأفعل ما يأمرني - وكيف تعرفين أوامره؟ - 203 00:23:27,059 --> 00:23:32,763 أنا أفسر علاماته بقدر ما أستطيع 204 00:23:35,134 --> 00:23:40,238 إذا لم يريدني الإله أن أعيدك للحياة، فكيف أعيّدك؟ 205 00:23:40,239 --> 00:23:42,874 ليس لدي أي قوى 206 00:23:42,875 --> 00:23:46,443 ،فقط ما يعطيني إياها ولقد أعطاني إياك 207 00:23:47,613 --> 00:23:52,349 لماذا؟ - لا أعرف - 208 00:23:56,756 --> 00:24:01,359 ربما الفائدة منك في جزء صغير من خطته، ليس إلا 209 00:24:01,360 --> 00:24:04,561 ربما أحضرك هنا لتموت مجدداً 210 00:24:08,601 --> 00:24:15,873 أي إله قد يفعل شيء كهذا؟ - الإله الذي لدينا - 211 00:26:05,484 --> 00:26:08,886 آخر مرة رأينا بعضنا البعض كان في (وينترفِل)، صحيح؟ 212 00:26:11,724 --> 00:26:15,225 كنت تسخر من طولي حسبما أتذكر 213 00:26:17,329 --> 00:26:23,401 كل شخص يسخر من طول القزم يظن أنّه الوحيد الذي سخر من طول الأقزام 214 00:26:23,402 --> 00:26:26,805 "طول النبل" ،رجل في مكانتك" 215 00:26:26,806 --> 00:26:28,838 "شخص نتطلع إليه ... 216 00:26:30,209 --> 00:26:32,143 جميعكم يسخر خمس أو ست مرات 217 00:26:32,144 --> 00:26:35,513 كان منذ زمن بعيد- لقد كان - 218 00:26:35,514 --> 00:26:38,883 وكيف سارت الأمور بالنسبة لك من وقتها؟ 219 00:26:38,884 --> 00:26:41,786 ليست على ما يرام كما أتخيل 220 00:26:41,787 --> 00:26:45,724 (لا أتخيلك تقتل أولاد الـ(ستارك لو كانت الأمور على ما يرام 221 00:26:45,725 --> 00:26:47,425 (لم أقتل فتية الـ(ستارك 222 00:26:47,426 --> 00:26:50,394 ولكني اقترفت أموراً سيئة أو أسوأ 223 00:26:50,395 --> 00:26:53,765 ودفع ثمنها - لا يبدو ذلك - 224 00:26:53,766 --> 00:26:55,700 مازال حيّاً 225 00:26:55,701 --> 00:27:00,038 متأكد أن الأمر كان معقداً لك (بالنمو في (وينترفِل 226 00:27:00,039 --> 00:27:03,307 لا تعرف أبداً من تكون 227 00:27:03,308 --> 00:27:06,978 ولكننا جميعاً نعيش حياة معقدة، صحيح؟ 228 00:27:06,979 --> 00:27:10,749 أحضرتم 100 سفينة من الأسطول الحديدي وعليهم رجالهم 229 00:27:10,750 --> 00:27:15,586 في المقابل، تتوقعان أن أدعمكا في المطالبة بعرش الجزر الحديدية؟ 230 00:27:15,587 --> 00:27:19,690 .ليس مطالبتي، بل هي - وما مشكلتك؟ - 231 00:27:19,691 --> 00:27:22,961 لست مناسباً للحكم - بوسعنا الاتفاق على هذا - 232 00:27:22,962 --> 00:27:25,663 هل حظيت الجزر الحديدية بملكة من قبل؟ 233 00:27:25,664 --> 00:27:27,431 .ولا (ويستروس) أيضاً 234 00:27:29,001 --> 00:27:32,470 عاد عمنا (يورين) بعد غيابِ طويل 235 00:27:32,471 --> 00:27:36,040 قتل والدنا وسلب العرش (الملحي من (يارا 236 00:27:36,041 --> 00:27:38,808 .ولكان سيقتلنا عوضاً من ذلك 237 00:27:40,079 --> 00:27:43,248 (أخبرني اللورد (تيريون أن والدكما كان ملكاً مريعاً 238 00:27:43,249 --> 00:27:45,582 أنا وأنتِ نتشارك هذا 239 00:27:46,986 --> 00:27:50,787 أجل وكلاهما قُتلا على يد غاصبين أيضاً 240 00:27:51,924 --> 00:27:56,761 هل ستكون تلك السفن كافية؟ - مع أسطول الأسياد، محتمل - 241 00:27:56,762 --> 00:27:58,897 .أو بالكاد 242 00:27:58,898 --> 00:28:01,666 هناك أكثر من 100 سفينة في الجزر الحديدية 243 00:28:01,667 --> 00:28:05,904 ،يوجد و(يورين) يبني المزيد وسيعرضهم عليكِ 244 00:28:05,905 --> 00:28:10,074 ولماذا عليّ إنتظاره؟ - الأسطول الحديدي ليس كل ما يعرض - 245 00:28:10,075 --> 00:28:16,014 .. أيضاً يريد إعطائك - قضيبه الكبير، هذا ما قاله - 246 00:28:16,015 --> 00:28:19,350 عرض (يورين) كما ترين عرض زواج أيضاً 247 00:28:19,351 --> 00:28:21,252 لن تحصلي على واحد بدون الآخر 248 00:28:21,253 --> 00:28:23,855 وأتخيلك عرضك لا يتضمن أي زواج؟ 249 00:28:23,856 --> 00:28:27,357 لا أطالب أبداً ولكن موافقة على أي شيء 250 00:28:28,994 --> 00:28:31,762 لقد قتل والدنا وكان سيقتلنا 251 00:28:31,763 --> 00:28:34,432 وربما يقتلكِ بمجرد أن يحصل على مبتغاه 252 00:28:34,433 --> 00:28:37,468 الممالك السبعة - جميعها - 253 00:28:37,469 --> 00:28:39,270 وأنتم لا تريدون الممالك السبعة؟ 254 00:28:39,271 --> 00:28:42,640 أسلافك هزموا أسلافنا وأخذوا الجزر الحديدية 255 00:28:42,641 --> 00:28:46,577 ونطلب منكِ إعادتهم - وهذا كل شيء؟ - 256 00:28:46,578 --> 00:28:51,216 نريد مساعدتك في مقتل عم أو اثنين لا يظنان أنّ المرأة تصلح للخكم 257 00:28:51,217 --> 00:28:53,050 .منطقي 258 00:28:55,154 --> 00:28:57,856 ماذا لو بدأ الجميع بالمطالبة باستقلالهم؟ 259 00:28:57,857 --> 00:29:02,926 إنها لا تطالب، بل تلتمس الآخرين أحرار ليطلبوا أيضاً 260 00:29:06,531 --> 00:29:10,068 كان آبائنا رجالاً أشرار، كل منا 261 00:29:10,069 --> 00:29:14,305 ،تركوا العالم أسوأ مما وجدوه لن نفعل هذا 262 00:29:14,306 --> 00:29:17,507 سنترك العالم أفضل مما وجدناه 263 00:29:19,345 --> 00:29:22,947 ستدعمين مطالبتي كملكة للمالك السبعة 264 00:29:22,948 --> 00:29:26,351 .وتحترمين سلامة الممالك السبعة .. 265 00:29:26,352 --> 00:29:31,088 لا مزيد من الإغارة أو المداهمة أو الإغتصاب 266 00:29:32,224 --> 00:29:35,525 تلك طريقة حياتنا - لا مزيد - 267 00:29:42,902 --> 00:29:44,801 .لا مزيد منه 268 00:33:29,161 --> 00:33:34,130 هل تحب اللعب أيّها الصغير؟ دعنا نلعب 269 00:33:37,569 --> 00:33:39,370 أركض نحو أخيك 270 00:33:39,371 --> 00:33:43,873 ،كلما ركضت أسرع سارعت في رؤيته مجدداً 271 00:33:46,345 --> 00:33:50,148 هذه هي، إنها اللعبة 272 00:33:50,149 --> 00:33:54,250 سهلة. مستعد؟ 273 00:33:54,520 --> 00:33:55,818 .إذهب 274 00:33:59,424 --> 00:34:04,828 لا، عليك الركض، أتتذكر؟ تلك هي القوانين 275 00:36:03,214 --> 00:36:04,881 .لا تفعل 276 00:36:15,460 --> 00:36:16,993 استعدوا للهجوم 277 00:36:18,897 --> 00:36:20,463 !استعدوا للهجوم 278 00:36:22,000 --> 00:36:24,702 !اسحبوا - !اسحبوا - 279 00:36:24,703 --> 00:36:26,870 !اسحبوا 280 00:36:26,871 --> 00:36:28,538 !أطلقوا 281 00:36:35,847 --> 00:36:38,414 !اذهبوا! اتبعوا قائدكم 282 00:36:43,455 --> 00:36:45,354 !اركضوا وقاتلوا 283 00:37:16,087 --> 00:37:18,556 !اسحبوا - !اسحبوا - 284 00:37:18,557 --> 00:37:20,423 !أطلقوا - !أطلقوا - 285 00:37:30,034 --> 00:37:35,538 الآن - !ليهجم الفرسان - 286 00:38:28,326 --> 00:38:31,128 !ضعوا - !ضعوا - 287 00:38:31,129 --> 00:38:33,830 !ضعوا - !ضعوا - 288 00:38:35,667 --> 00:38:37,401 !اسحبوا - !اسحبوا - 289 00:38:37,402 --> 00:38:40,369 !اسحبوا - !اسحبوا - 290 00:38:43,174 --> 00:38:45,476 سنقتل رجالنا هكذا، تراجعوا 291 00:38:45,477 --> 00:38:48,444 !أطلقوا - !أطلقوا - 292 00:39:28,386 --> 00:39:30,553 .. أوصل 293 00:39:49,438 --> 00:39:50,679 !كلا 294 00:40:05,156 --> 00:40:06,923 !أطلقوا 295 00:40:22,240 --> 00:40:24,573 !أطلقوا - !أطلقوا - 296 00:40:31,650 --> 00:40:34,217 !أطلقوا - !أطلقوا - 297 00:41:02,781 --> 00:41:09,786 !وكأننا نقضي حاجتنا هنا، اتبعوني 298 00:41:15,994 --> 00:41:18,427 .حان الوقت، اذهب 299 00:41:20,031 --> 00:41:22,833 من يملك الشمال؟ - !نحن - 300 00:41:22,834 --> 00:41:25,636 من يملك الشمال؟ - !نحن - 301 00:41:25,637 --> 00:41:27,369 !أروني 302 00:41:56,701 --> 00:41:58,367 !أنت 303 00:42:56,061 --> 00:42:59,595 !لتتقدم المشاة 304 00:43:31,395 --> 00:43:34,463 !معي يا فتية !اخرقوا الصف 305 00:44:08,066 --> 00:44:09,465 !ساعدوني 306 00:44:37,428 --> 00:44:39,363 !(تورمند) - !أعيدوه - 307 00:44:39,364 --> 00:44:42,264 !لتتقدم المشاة 308 00:44:47,338 --> 00:44:49,840 !كلا الجانبين 309 00:44:49,841 --> 00:44:51,874 !تراجعوا 310 00:44:52,254 --> 00:44:55,078 !تراجعوا 311 00:45:15,266 --> 00:45:17,466 سحقاً لهذا، تعالوا 312 00:45:27,245 --> 00:45:29,478 !سنعود للمنزل 313 00:49:45,603 --> 00:49:47,970 !افتحوا البوابة 314 00:49:52,610 --> 00:49:55,177 !ليتجه النشابة للحائط 315 00:49:56,948 --> 00:49:59,415 لقد انتهى جيشهم - وكذلك جيشنا - 316 00:50:00,584 --> 00:50:02,519 وينترفِل) لدينا) 317 00:50:02,520 --> 00:50:05,154 ،لا يملكون رجالاً للحصار كل مل علينا فعله الإنتظار 318 00:50:05,608 --> 00:50:08,857 !النشابة !إلى الحائط 319 00:51:42,820 --> 00:51:45,921 لقد اقترحت قتالاً وجهاً لوجه، أليس كذلك؟ 320 00:51:53,464 --> 00:51:59,701 ،لقد أعدت التفكير أظنها فكرة جميلة للغاية 321 00:53:59,424 --> 00:54:04,426 سندفن أخي في السرداب بجوار أبي 322 00:54:10,468 --> 00:54:11,833 (جون) 323 00:54:17,628 --> 00:54:19,608 أين هو؟ 324 00:54:49,373 --> 00:54:51,139 (سانسا) 325 00:54:54,412 --> 00:54:56,812 (مرحبا يا (سانسا 326 00:55:03,988 --> 00:55:06,822 هل سأمكث هنا الآن؟ 327 00:55:14,999 --> 00:55:17,232 كلا 328 00:55:20,838 --> 00:55:24,807 وقتنا سوياً على وشك أن ينتهي 329 00:55:27,545 --> 00:55:32,080 لا بأس، لا يمكنك قتلي 330 00:55:33,518 --> 00:55:35,851 أنا جزء منكِ الآن 331 00:55:38,456 --> 00:55:40,922 كلامك سيزول 332 00:55:43,427 --> 00:55:46,395 ومنزل سيختفي 333 00:55:46,917 --> 00:55:49,665 واسمك سيختفي للأبد 334 00:55:51,435 --> 00:55:54,236 .كل ذكرياتك ستزول 335 00:56:21,131 --> 00:56:23,866 لن يؤذيني كلابي أبداً 336 00:56:23,867 --> 00:56:28,069 ،لم تطعمهم منذ سبعة أيام لقد قلت هذا بنفسك 337 00:56:32,109 --> 00:56:35,745 إنهم وحوش موالية - لقد كانوا - 338 00:56:35,746 --> 00:56:37,813 .الآن يتجوعون 339 00:57:01,639 --> 00:57:05,141 .إجلس، إنزل 340 00:57:05,142 --> 00:57:07,943 !إنزل 341 00:57:08,846 --> 00:57:13,248 !إنزل! إنزل 342 00:57:53,349 --> 00:58:14,249 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || تعديل بواسطة: رامــــــــــــي الحربــــــــــــي