1 00:00:05,922 --> 00:00:14,422 Released on www.DanishBits.org 2 00:04:19,019 --> 00:04:24,608 Deres Nåde? Retssagen begynder snart. 3 00:04:56,598 --> 00:05:00,477 - Har du mine penge? - Senere, smut med dig. 4 00:05:11,196 --> 00:05:12,948 Stormaester? 5 00:05:53,822 --> 00:05:55,907 Ser Loras Tyrell. 6 00:05:57,742 --> 00:06:00,370 Er De klar til at blive stillet for retten - 7 00:06:00,537 --> 00:06:04,958 - og bekende Deres skyld eller uskyld foran De Syv? 8 00:06:06,876 --> 00:06:09,129 Der bliver ikke behov for en retssag. 9 00:06:11,756 --> 00:06:16,678 Jeg bekender foran De Syv og tilstår mine forbrydelser. 10 00:06:18,013 --> 00:06:23,018 - Hvilke forbrydelser bekender De? - Dem alle. 11 00:06:24,811 --> 00:06:26,646 Jeg gik i seng med andre mænd - 12 00:06:26,813 --> 00:06:30,775 - heriblandt forræderen Renly Baratheon. 13 00:06:33,445 --> 00:06:36,114 Jeg begik mened foran guderne. 14 00:06:36,281 --> 00:06:42,370 Jeg er skyldig i moralsk fordærv, uærlighed - 15 00:06:42,537 --> 00:06:46,499 - udsvævende livsførelse og hovmod. 16 00:06:46,666 --> 00:06:48,376 Det indser jeg nu. 17 00:06:50,420 --> 00:06:53,048 Jeg ydmyger mig foran De Syv - 18 00:06:53,214 --> 00:06:56,092 - og accepterer den straf, guderne finder retfærdig. 19 00:06:58,219 --> 00:07:02,515 Gudernes dom er hård... 20 00:07:03,558 --> 00:07:06,394 men også retfærdig. 21 00:07:06,561 --> 00:07:11,483 Krigeren straffer dem, der tror, at de er uden for rettens rækkevidde. 22 00:07:13,193 --> 00:07:19,949 Men Moderen viser barmhjertighed mod dem, der knæler for hende. 23 00:07:28,458 --> 00:07:30,960 Jeg tager det fulde ansvar for mine synder - 24 00:07:31,127 --> 00:07:33,922 - og aflaster mig mine lyster. 25 00:07:37,092 --> 00:07:42,597 Mit eneste ønske er nu at vie mit liv til De Syv. 26 00:07:43,640 --> 00:07:48,353 Må jeg være et levende eksempel på deres nåde for andre. 27 00:07:50,021 --> 00:07:55,902 Forstår De til fulde, hvad dette betyder? 28 00:07:56,069 --> 00:07:57,445 Ja. 29 00:07:59,948 --> 00:08:03,868 Jeg giver afkald på navnet Tyrell og alt, hvad det indebærer. 30 00:08:05,245 --> 00:08:08,832 Jeg frasiger mig min titel og mine krav på Highgarden. 31 00:08:12,419 --> 00:08:17,465 Jeg skal aldrig giftes eller fostre børn. 32 00:08:21,845 --> 00:08:24,139 Broder Loras. 33 00:08:24,306 --> 00:08:28,268 Jeg beder Dem om at vie Deres liv til De Syv Guder. 34 00:08:31,896 --> 00:08:37,068 Vil De forsvare Deres tro mod kættere og apostater? 35 00:08:37,235 --> 00:08:38,611 Ja. 36 00:09:07,974 --> 00:09:09,351 Jeg kan ikke lade dem... 37 00:09:09,517 --> 00:09:12,062 Troen er vejen, far. 38 00:09:35,210 --> 00:09:37,837 Godt så. Jeg er klar. 39 00:09:46,638 --> 00:09:50,684 Jeg er nødt til at gå. Jeg kommer for sent til retssagen. 40 00:10:04,447 --> 00:10:08,034 De skamferede ham. De gav mig Deres ord. 41 00:10:08,201 --> 00:10:10,620 Jeg har holdt mit ord. 42 00:10:10,787 --> 00:10:15,542 Når dronningemoderens retssag er afsluttet, er broder Loras fri. 43 00:10:15,709 --> 00:10:17,460 Og hvor er dronningemoderen? 44 00:10:17,627 --> 00:10:20,046 Hendes bærestol forlod aldrig The Red Keep. 45 00:10:21,256 --> 00:10:24,801 Dronningemoderen vil vist ikke være til stede ved sin retssag. 46 00:10:27,721 --> 00:10:31,016 Tag hen til The Red Keep, og vis hende vejen. 47 00:10:56,875 --> 00:10:58,918 Hent de andre. 48 00:11:40,960 --> 00:11:42,504 Hvor er kongen? 49 00:11:45,965 --> 00:11:48,093 Et andet sted, er jeg bange for. 50 00:11:48,259 --> 00:11:51,137 Hvad foregår der? Jeg fik at vide, at... 51 00:11:53,014 --> 00:11:55,976 Jeg har vigtigere ting at bruge min tid på end... 52 00:11:56,142 --> 00:11:59,896 Maester, jeg ønsker Dem intet ondt. 53 00:12:00,981 --> 00:12:03,441 Tilgiv mig, hvis De kan. 54 00:12:34,848 --> 00:12:36,975 Det gør mig ondt, mylord. 55 00:12:37,142 --> 00:12:42,480 Trods Deres brister fortjener De ikke at dø alene et koldt, mørkt sted. 56 00:12:42,647 --> 00:12:46,234 Men nogle gange, før vi kan indvarsle det nye... 57 00:12:46,401 --> 00:12:50,113 må det gamle først stedes til hvile. 58 00:13:31,571 --> 00:13:34,658 Jo længere De venter, desto værre bliver det for Dem. 59 00:14:01,685 --> 00:14:03,395 Hvad laver du? 60 00:15:11,254 --> 00:15:13,506 Der er noget galt. 61 00:15:13,673 --> 00:15:17,385 De har intet at frygte, Deres Nåde. Retssagen begynder om lidt. 62 00:15:17,552 --> 00:15:19,304 Cersei er her ikke. 63 00:15:19,471 --> 00:15:21,723 Tommen er her ikke. Hvorfor mon? 64 00:15:21,890 --> 00:15:25,935 Hvis den anklagede ikke er her, stilles hun for retten alligevel. 65 00:15:26,102 --> 00:15:28,146 Vi kan ikke undslippe gudernes... 66 00:15:28,313 --> 00:15:31,024 Glem de forbandede guder, og hør på mig! 67 00:15:31,191 --> 00:15:36,321 Cersei forstår konsekvenserne af sit fravær, men er alligevel fraværende. 68 00:15:36,488 --> 00:15:40,325 Det betyder, at hun ikke vil lide konsekvenserne. 69 00:15:40,492 --> 00:15:44,120 Retssagen kan vente. Vi er alle nødt til at gå. 70 00:16:10,105 --> 00:16:12,983 Vi skal væk herfra, nu! 71 00:16:16,778 --> 00:16:21,741 Loras... bliv hos mig. 72 00:16:34,546 --> 00:16:37,007 Lad mig komme forbi! 73 00:16:39,009 --> 00:16:41,553 Flyt jer! 74 00:16:49,561 --> 00:16:51,354 Luk os ud! 75 00:18:21,236 --> 00:18:23,029 Bekend. 76 00:18:25,323 --> 00:18:27,033 Bekend. 77 00:18:31,955 --> 00:18:33,331 Bekend. 78 00:18:43,258 --> 00:18:45,885 Bekend, at det føltes godt. 79 00:18:46,052 --> 00:18:50,390 At slå mig, sulte mig. 80 00:18:50,557 --> 00:18:53,476 At skræmme mig, ydmyge mig. 81 00:18:55,812 --> 00:18:59,274 Du gjorde det ikke, fordi du bekymrede dig om min soning. 82 00:18:59,441 --> 00:19:01,651 Du gjorde det, fordi det føltes godt. 83 00:19:02,694 --> 00:19:05,196 Jeg forstår. 84 00:19:05,363 --> 00:19:07,866 Jeg gør også ting, fordi de føles godt. 85 00:19:10,869 --> 00:19:13,788 Jeg drikker, fordi det føles godt. 86 00:19:13,955 --> 00:19:18,710 Jeg slog min mand ihjel, fordi det føltes godt at slippe af med ham. 87 00:19:21,921 --> 00:19:26,259 Jeg knepper min bror, fordi det føles godt at mærke ham inde i mig. 88 00:19:26,426 --> 00:19:29,054 Jeg lyver om, at jeg knepper min bror... 89 00:19:30,388 --> 00:19:35,143 fordi det føles godt at beskytte vores søn mod hadefulde hyklere. 90 00:19:37,228 --> 00:19:39,397 Jeg myrdede din ypperstespurv... 91 00:19:41,107 --> 00:19:44,569 og alle hans små spurve... 92 00:19:44,736 --> 00:19:47,989 alle hans septoner og septaer... 93 00:19:48,156 --> 00:19:50,992 alle hans beskidte krigere... 94 00:19:51,159 --> 00:19:54,913 fordi det føltes godt at se dem brænde. 95 00:19:56,164 --> 00:20:00,210 Jeg nød at forestille mig deres chok og smerte. 96 00:20:00,377 --> 00:20:03,755 Ingen tanke har nogensinde givet mig større nydelse. 97 00:20:09,260 --> 00:20:12,430 Det kan sågar føles godt at bekende. 98 00:20:18,770 --> 00:20:20,855 Du har altid været stille. 99 00:20:29,239 --> 00:20:33,785 Jeg sagde, at mit ansigt ville blive det sidste, du så. Husker du det? 100 00:20:34,828 --> 00:20:36,329 Godt. 101 00:20:38,540 --> 00:20:40,875 Det glæder mig at se dit ansigt. 102 00:20:43,670 --> 00:20:46,881 - Jeg er klar til at møde guderne. - Hvad? 103 00:20:48,800 --> 00:20:52,137 Nu? I dag? 104 00:20:55,557 --> 00:20:58,310 Du skal ikke dø i dag. 105 00:21:00,520 --> 00:21:02,605 Du skal ikke dø i lang tid. 106 00:21:05,150 --> 00:21:07,110 Ser Gregor. 107 00:21:11,281 --> 00:21:13,408 Det her er ser Gregor Clegane. 108 00:21:13,575 --> 00:21:16,036 Han er også stille. 109 00:21:27,339 --> 00:21:30,008 Dine guder har forladt dig. 110 00:21:30,175 --> 00:21:32,135 Det her er din gud nu. 111 00:21:49,152 --> 00:21:50,737 Skam. 112 00:21:52,364 --> 00:21:53,948 Skam. 113 00:21:55,825 --> 00:21:57,410 Skam. 114 00:22:05,043 --> 00:22:07,504 Det gør mig meget ondt, Deres Nåde. 115 00:22:08,672 --> 00:22:10,340 Meget ondt. 116 00:22:54,009 --> 00:22:56,303 For huset Lannister! 117 00:22:56,469 --> 00:22:59,097 Hør mig brøle! 118 00:23:03,977 --> 00:23:06,313 For huset Frey! 119 00:23:06,479 --> 00:23:09,399 Stå sammen! 120 00:23:09,566 --> 00:23:12,402 Må vi stå sammen gennem århundrederne. 121 00:23:12,569 --> 00:23:15,030 Gode venner til det sidste. 122 00:23:15,196 --> 00:23:19,117 Når vi stikker vores sværd gennem vores fjenders hjerter - 123 00:23:19,284 --> 00:23:22,871 - må vi da sige vores alliances ord: 124 00:23:23,038 --> 00:23:29,502 "Husene Frey og Lannister hilser." 125 00:23:46,436 --> 00:23:48,772 Du behøver slet ikke at gøre noget, vel? 126 00:23:50,190 --> 00:23:53,652 Du sidder bare der som en saftig bøf, og så kommer fuglene. 127 00:23:53,818 --> 00:23:55,445 Værsgo at tage hende. 128 00:23:55,612 --> 00:23:59,616 Hun vil ikke have mig. Hun vil have dine gyldne fingre i fissen. 129 00:24:00,825 --> 00:24:02,702 De to der har holdt øje med dig. 130 00:24:05,163 --> 00:24:07,499 De har holdt øje med dig, din skid. 131 00:24:07,666 --> 00:24:10,085 - Ikke min type. - Ikke lyshårede nok? 132 00:24:13,046 --> 00:24:16,049 Mine damer, har De mødt ser Bronn af Blackwater? 133 00:24:16,216 --> 00:24:19,094 Helten fra slaget om Blackwater Bay. Værsgo. 134 00:24:19,260 --> 00:24:21,554 Måske har jeg ikke lyst. 135 00:24:24,307 --> 00:24:25,684 Op i røven med det. 136 00:24:25,850 --> 00:24:29,938 I behøver ikke kalde mig "ser", bare fordi jeg er ridder. 137 00:24:34,609 --> 00:24:36,528 Det løste sig da fint. 138 00:24:38,655 --> 00:24:42,200 - Deres far ville have været glad. - Det ville han sikkert. 139 00:24:45,078 --> 00:24:47,831 Edmure er tilbage i sin celle. 140 00:24:47,998 --> 00:24:51,751 Jeg kan jo ikke dræbe min svigersøn. Det ville være forkert. 141 00:24:51,918 --> 00:24:53,670 Det ville give os et dårligt ry. 142 00:24:57,590 --> 00:25:01,636 Så den berømte Sortfisk blev dræbt af fodsoldater? 143 00:25:01,803 --> 00:25:04,097 En legendarisk kriger, sagde folk. 144 00:25:06,016 --> 00:25:08,476 Har De selv kæmpet meget, lord Frey? 145 00:25:08,643 --> 00:25:13,398 - Jeg er lidt for gammel til det. - Ja, men da De var yngre? 146 00:25:14,691 --> 00:25:19,738 Formålet med at kæmpe er at besejre sine fjender, ikke sandt? 147 00:25:19,904 --> 00:25:21,990 Jeg har besejret mine. 148 00:25:22,157 --> 00:25:25,660 Riverrun tilhørte huset Tully i tusinde år. 149 00:25:25,827 --> 00:25:28,830 Nu er det mit. Hvad kalder man det? 150 00:25:30,206 --> 00:25:33,585 - Sejr. - Ja. De er en stor sejrherre. 151 00:25:35,503 --> 00:25:39,132 Hån mig bare, knægt. Tror De, at det går mig på? 152 00:25:39,299 --> 00:25:42,052 Huset Tully hånede mig i årevis. 153 00:25:42,218 --> 00:25:45,138 Huset Stark hånede mig. Hvor er de nu? 154 00:25:45,305 --> 00:25:48,308 De taler om krig, som om De er en ekspert - 155 00:25:48,475 --> 00:25:50,602 - men i det slag, jeg husker Dem for - 156 00:25:50,769 --> 00:25:53,688 - blev De taget til fange af Robb Stark, Den Unge Ulv. 157 00:25:54,731 --> 00:25:56,733 Men det spiller ingen rolle. 158 00:25:56,900 --> 00:26:00,403 Her sidder vi nu. To kongemordere. 159 00:26:00,570 --> 00:26:04,032 Vi ved, hvordan det føles, når de kaster sig i støvet for os - 160 00:26:04,199 --> 00:26:07,202 - og fniser bag vores rygge. 161 00:26:07,410 --> 00:26:12,999 Men vi er ligeglade, ikke sandt? Frygt er fantastisk. 162 00:26:13,166 --> 00:26:16,836 Men de frygter ikke huset Frey. De frygter huset Lannister. 163 00:26:17,003 --> 00:26:20,215 Vi gav Dem flodlandene, for at De skulle holde dem. 164 00:26:20,382 --> 00:26:25,220 Hvis vi skal ride nordpå og generobre dem, hver gang De mister dem... 165 00:26:25,387 --> 00:26:26,972 hvad skal vi så med Dem? 166 00:26:49,244 --> 00:26:50,912 Lad mig se. 167 00:26:53,581 --> 00:26:56,793 - Deres Nåde, det er ikke nødvendigt. - Lad mig se. 168 00:27:09,931 --> 00:27:13,184 Hvad har De tænkt angående kongens begravelse? 169 00:27:13,351 --> 00:27:15,854 Baelors Sept er ikke længere en mulighed - 170 00:27:16,021 --> 00:27:19,816 - så måske en ceremoni i tronsalen? 171 00:27:21,192 --> 00:27:27,824 Han bør være hos sin morfar, sin bror, sin søster. 172 00:27:30,035 --> 00:27:31,619 Brænd ham. 173 00:27:33,038 --> 00:27:35,874 Begrav hans aske der, hvor septen stod. 174 00:28:33,223 --> 00:28:34,849 Goddag. 175 00:28:41,439 --> 00:28:44,818 Fra lordkommandant Snow ved Castle Black. 176 00:29:00,166 --> 00:29:03,294 Jeg skal være den nye maester. 177 00:29:21,646 --> 00:29:24,149 Her står, at Jeor Mormont er lordkommandant. 178 00:29:26,318 --> 00:29:27,986 Han døde. 179 00:29:28,153 --> 00:29:30,030 Vi har intet hørt fra maesteren. 180 00:29:30,196 --> 00:29:34,117 Maester Aemon blev syg kort efter valget. 181 00:29:34,284 --> 00:29:39,706 Han er siden gået bort... og det er derfor, at jeg er her. 182 00:29:43,501 --> 00:29:47,255 - Det her er ureglementeret. - Ja, men... 183 00:29:47,422 --> 00:29:50,425 livet er vel ureglementeret. 184 00:30:01,853 --> 00:30:05,357 Ærkemaesteren må diskutere disse uregelmæssigheder med Dem. 185 00:30:08,360 --> 00:30:11,029 I mellemtiden må De benytte biblioteket. 186 00:30:11,196 --> 00:30:13,365 Denne vej. 187 00:30:16,368 --> 00:30:18,161 Ingen kvinder eller børn! 188 00:32:12,651 --> 00:32:17,614 Når vi holdt gilde, sad vores familie heroppe... 189 00:32:19,115 --> 00:32:21,368 og jeg sad dernede. 190 00:32:23,286 --> 00:32:26,164 Det kunne have været værre, Jon Snow. 191 00:32:26,331 --> 00:32:28,792 De havde en familie. De havde gilder. 192 00:32:31,503 --> 00:32:34,089 Ja, De har ret. Jeg var heldigere end de fleste. 193 00:32:50,021 --> 00:32:54,776 - Hvad er det? - Fortæl ham det. 194 00:32:58,279 --> 00:33:00,824 Fortæl ham, hvem den tilhørte. 195 00:33:05,453 --> 00:33:06,830 Prinsesse Shireen. 196 00:33:06,997 --> 00:33:09,040 Fortæl ham, hvad De gjorde ved hende. 197 00:33:11,501 --> 00:33:13,169 Sig det! 198 00:33:19,551 --> 00:33:21,594 Vi brændte hende på bålet. 199 00:33:33,565 --> 00:33:35,066 Hvorfor? 200 00:33:36,693 --> 00:33:40,238 Hæren var fanget, hestene døde. Det var den eneste mulighed. 201 00:33:40,405 --> 00:33:43,658 - De brændte en pige levende! - Jeg gør, som Herren befaler. 202 00:33:43,825 --> 00:33:47,078 Hvis han befaler Dem at brænde børn, så er Deres herre ond! 203 00:33:50,582 --> 00:33:53,585 Vi står her på grund af ham. 204 00:33:53,752 --> 00:33:57,005 Jon Snow er i live, fordi Herren ønskede det. 205 00:33:57,172 --> 00:34:00,967 Jeg elskede den pige, som var hun min egen. 206 00:34:01,134 --> 00:34:04,596 Hun var god, hun var sød, og De slog hende ihjel! 207 00:34:06,389 --> 00:34:08,767 Det samme gjorde hendes far. 208 00:34:10,101 --> 00:34:12,395 Det samme gjorde hendes mor. 209 00:34:13,813 --> 00:34:15,857 De vidste, at det var nødvendigt. 210 00:34:16,024 --> 00:34:20,153 Nødvendigt for hvad? De døde jo alle sammen alligevel! 211 00:34:22,280 --> 00:34:24,157 De sagde, at Stannis var udvalgt. 212 00:34:24,324 --> 00:34:26,534 De narrede ham og alle andre. 213 00:34:26,701 --> 00:34:29,037 - Og De løj. - Jeg løj ikke! 214 00:34:30,872 --> 00:34:35,627 - Jeg tog fejl. - Ja, De tog fejl. 215 00:34:35,794 --> 00:34:40,298 Hvor mange døde, fordi De tog fejl? 216 00:34:44,678 --> 00:34:48,223 Jeg beder om tilladelse til at henrette denne kvinde for mord. 217 00:34:48,390 --> 00:34:49,933 Hun tilstår forbrydelsen. 218 00:34:52,936 --> 00:34:54,854 Har De noget at indvende? 219 00:34:57,357 --> 00:35:00,360 Jeg har været klar til at dø i mange år. 220 00:35:01,444 --> 00:35:04,447 Hvis Herren var færdig med mig, men det er han ikke. 221 00:35:04,614 --> 00:35:08,034 De har set Nattens Konge, Jon Snow. 222 00:35:08,201 --> 00:35:11,538 De ved, at den store krig endnu ikke er udkæmpet. 223 00:35:11,705 --> 00:35:15,333 De ved, at de dødes hær snart er over os. 224 00:35:15,500 --> 00:35:19,379 Og De ved, at jeg kan hjælpe Dem med at vinde den krig. 225 00:35:32,600 --> 00:35:33,977 Rid sydpå i dag. 226 00:35:35,603 --> 00:35:40,108 Hvis De vender tilbage til Norden, så hænger jeg Dem for mord. 227 00:35:57,959 --> 00:36:03,673 Hvis De nogensinde kommer tilbage hertil, henretter jeg Dem personligt. 228 00:36:35,497 --> 00:36:38,333 Jeg får lordkammeret gjort klar til dig. 229 00:36:39,709 --> 00:36:42,045 Mor og fars værelse? 230 00:36:43,254 --> 00:36:45,382 Du burde tage det. 231 00:36:46,508 --> 00:36:48,218 Jeg er ikke en Stark. 232 00:36:49,260 --> 00:36:51,471 Det er du i mine øjne. 233 00:36:55,141 --> 00:36:58,478 Du er lady af Winterfell. Vi står her takket være dig. 234 00:37:00,355 --> 00:37:03,733 Slaget var tabt, indtil The Vales riddere ankom. 235 00:37:03,900 --> 00:37:06,319 De kom på grund af dig. 236 00:37:10,198 --> 00:37:13,159 Du sagde, at lord Baelish solgte dig til huset Bolton. 237 00:37:13,326 --> 00:37:16,204 - Det gjorde han. - Stoler du på ham? 238 00:37:16,371 --> 00:37:19,374 Kun en tåbe stoler på Lillefinger. 239 00:37:22,085 --> 00:37:27,507 Jeg burde have fortalt dig om ham og om The Vales riddere. 240 00:37:28,550 --> 00:37:30,260 Undskyld. 241 00:37:41,146 --> 00:37:45,734 Vi er nødt til at stole på hinanden. Vi må ikke skændes indbyrdes - 242 00:37:45,900 --> 00:37:49,904 - når vi har så mange fjender. 243 00:38:05,337 --> 00:38:10,425 Jon. Der kom en ravn fra Citadellet. 244 00:38:10,592 --> 00:38:12,677 En hvid ravn. 245 00:38:14,971 --> 00:38:16,431 Vinteren er kommet. 246 00:38:29,152 --> 00:38:31,821 Det var jo det, far altid lovede, ikke? 247 00:38:46,544 --> 00:38:51,549 Sidste gang, en Tyrell kom til Dorne, blev han snigmyrdet. 248 00:38:51,716 --> 00:38:54,302 100 røde skorpioner, ikke sandt? 249 00:38:54,469 --> 00:38:56,972 De har intet at frygte fra os, lady Olenna. 250 00:38:57,138 --> 00:39:00,934 De myrder Deres egen prins, men forventer, at jeg skal stole på Dem? 251 00:39:01,101 --> 00:39:04,062 Vi inviterede Dem, fordi vi har brug for Deres hjælp. 252 00:39:04,229 --> 00:39:06,189 De har også brug for vores hjælp. 253 00:39:07,232 --> 00:39:09,609 Hvad var det nu, du hed? 254 00:39:09,776 --> 00:39:11,987 - Barbaro? - Obara. 255 00:39:12,153 --> 00:39:13,822 Obara. 256 00:39:13,989 --> 00:39:18,118 Du ligner en sur, lille dreng. Sig ikke, hvad jeg har brug for. 257 00:39:18,284 --> 00:39:19,661 Tilgiv min søster. 258 00:39:19,828 --> 00:39:22,872 - Hun mangler diplomatisk... - Klap i, min kære. 259 00:39:23,039 --> 00:39:26,001 Vil du sige noget? Nej? Godt. 260 00:39:27,127 --> 00:39:29,587 Lad de voksne kvinder tale. 261 00:39:30,714 --> 00:39:33,299 Lannisterne har erklæret krig mod huset Tyrell. 262 00:39:33,466 --> 00:39:36,428 De har erklæret krig mod Dorne. 263 00:39:36,594 --> 00:39:39,973 Vi må være allierede nu, hvis vi ønsker at overleve. 264 00:39:41,766 --> 00:39:45,437 Cersei stjal min fremtid. Hun slog min søn ihjel. 265 00:39:46,563 --> 00:39:48,356 Hun slog min sønnesøn ihjel. 266 00:39:48,523 --> 00:39:51,943 Hun slog min sønnedatter ihjel. 267 00:39:52,110 --> 00:39:56,823 - Jeg er her ikke for at overleve. - De har fuldstændig ret. 268 00:39:56,990 --> 00:40:02,120 Jeg brugte det forkerte ord. Jeg tilbyder ikke overlevelse. 269 00:40:02,287 --> 00:40:04,497 Jeg tilbyder det, Deres hjerte begærer. 270 00:40:06,791 --> 00:40:11,004 Og hvad begærer mit hjerte? 271 00:40:11,171 --> 00:40:14,549 Hævn. Retfærdighed. 272 00:40:18,637 --> 00:40:20,805 Ild og blod. 273 00:40:27,187 --> 00:40:32,484 Dine skibe er næsten klar. Jeg så dem male sejlene. 274 00:40:35,570 --> 00:40:39,282 Det bliver spændende at se, hvordan dothrakierne klarer giftvandet. 275 00:40:39,449 --> 00:40:41,660 Du rejser ikke med os. 276 00:40:43,703 --> 00:40:45,413 Ny strategi? 277 00:40:46,873 --> 00:40:50,335 Vil du have Andensønnerne til at angribe fra vestkysten? 278 00:40:50,502 --> 00:40:52,962 Hvis vi erobrer Casterly Rock - 279 00:40:53,129 --> 00:40:56,424 - så har Lannisterne ingen steder at flygte til. 280 00:40:56,591 --> 00:40:58,551 Du skal ikke med til Westeros. 281 00:40:58,718 --> 00:41:01,513 Du skal blive her med Andensønnerne. 282 00:41:01,680 --> 00:41:04,683 Der er endelig fred i Meereen. 283 00:41:04,849 --> 00:41:07,560 Du skal bevare freden, mens folket vælger ledere. 284 00:41:09,104 --> 00:41:12,983 Til helvede med Meereen. Til helvede med folket. 285 00:41:13,149 --> 00:41:15,193 Jeg er her på grund af dig, ikke dem. 286 00:41:15,360 --> 00:41:19,948 Du lovede mig det. "Mit sværd er dit. Mit liv er dit." 287 00:41:21,032 --> 00:41:23,201 Det her er min ordre. 288 00:41:24,577 --> 00:41:29,124 Hvis jeg skal regere i Westeros, så må jeg indgå alliancer. 289 00:41:29,290 --> 00:41:32,210 Den bedste måde at indgå alliancer er gennem ægteskab. 290 00:41:36,006 --> 00:41:41,094 - Hvem vil du nu gifte dig med? - Det ved jeg ikke. Måske ingen. 291 00:41:41,261 --> 00:41:44,347 Men du skal lokke adelshusene til forhandlingsbordet? 292 00:41:44,514 --> 00:41:46,141 Er du dronning eller madding? 293 00:41:48,977 --> 00:41:51,771 Jeg kan ikke tage en elsker med til Westeros. 294 00:41:51,938 --> 00:41:54,065 En konge ville ikke tøve. 295 00:41:54,232 --> 00:41:57,652 - Så du vil være min elskerinde? - Jeg er ikke stolt. 296 00:41:57,819 --> 00:42:02,741 Pyt med, hvilken parfumeret aristokrat, der sidder ved din side. 297 00:42:02,907 --> 00:42:05,618 Jeg vil ikke have en krone. Jeg vil have dig. 298 00:42:13,376 --> 00:42:17,047 Jeg elsker dig, og jeg gør dig lykkelig. 299 00:42:18,423 --> 00:42:20,216 Det ved du, at jeg gør. 300 00:42:21,760 --> 00:42:26,056 Tag mig med. Lad mig kæmpe for dig. 301 00:42:33,438 --> 00:42:35,273 Det kan jeg ikke. 302 00:42:44,074 --> 00:42:47,661 - Det her var dværgens idé. - Ingen bestemmer over mig. 303 00:42:47,827 --> 00:42:51,122 Han er kvik. Man kan ikke modsige hans logik. 304 00:42:51,289 --> 00:42:54,000 - Du har ikke brug for mig der. - Bliv ikke vred. 305 00:42:54,167 --> 00:42:58,922 Jeg er ikke vred. Jeg er fuld af selvynk. Hvem kan komme efter dig? 306 00:42:59,089 --> 00:43:02,217 Hvem kan efterfølge Daenerys Stormfødt, Dragemoderen? 307 00:43:02,384 --> 00:43:05,261 Mange kvinder, forestiller jeg mig. 308 00:43:11,142 --> 00:43:12,686 Du får specifikke ordrer - 309 00:43:12,852 --> 00:43:16,147 - angående Meereen og Dragebugtens velfærd. 310 00:43:16,314 --> 00:43:19,734 - "Dragebugten"? - "Slavebugten" duer ikke længere. 311 00:43:23,989 --> 00:43:28,410 Du skal nok få den trone, du så gerne vil have. Det er jeg sikker på. 312 00:43:28,576 --> 00:43:30,954 Jeg håber, at den gør dig lykkelig. 313 00:43:35,875 --> 00:43:40,463 Jeg har ondt af Westeros' lorder. De ved ikke, hvad der venter dem. 314 00:43:41,798 --> 00:43:44,384 Farvel, Daario Naharis. 315 00:44:03,987 --> 00:44:07,699 - Hvordan tog han det? - Ingen tårer. 316 00:44:10,035 --> 00:44:12,537 Jeg ved, at det var svært for Dem. 317 00:44:12,704 --> 00:44:14,497 De afviste en, der elsker Dem - 318 00:44:14,664 --> 00:44:18,126 - fordi han ville have været en hæmsko i De Syv Kongeriger. 319 00:44:20,420 --> 00:44:24,007 Den slags selvopofrelse gør Dem til en god regent - 320 00:44:24,174 --> 00:44:26,384 - hvis det er nogen trøst. 321 00:44:29,179 --> 00:44:32,015 - Det er det ikke. - Nej. 322 00:44:32,182 --> 00:44:34,643 Sikkert ikke. Jeg er elendig til at trøste. 323 00:44:34,809 --> 00:44:37,395 Ja, det er De virkelig. 324 00:44:40,732 --> 00:44:45,987 Udmærket. Men tænk lige over, at det her faktisk er ved at ske. 325 00:44:46,154 --> 00:44:51,284 De har Deres hær, Deres flåde og Deres drager. 326 00:44:51,451 --> 00:44:56,122 Alt, hvad De har ønsket Dem, siden De var gammel nok til at ønske noget. 327 00:44:56,289 --> 00:44:58,583 Det er nu inden for rækkevidde. 328 00:45:00,293 --> 00:45:02,212 Er De bange? 329 00:45:05,048 --> 00:45:07,133 Godt. 330 00:45:07,300 --> 00:45:09,886 De spiller det store spil nu. 331 00:45:10,053 --> 00:45:12,764 Og det store spil er skræmmende. 332 00:45:12,931 --> 00:45:17,143 De eneste, der ikke frygter fiasko, er galninge som Deres far. 333 00:45:19,604 --> 00:45:21,731 Ved De, hvad der skræmmer mig? 334 00:45:23,024 --> 00:45:26,403 Jeg sagde farvel til en mand, der elsker mig. 335 00:45:27,570 --> 00:45:30,073 En mand, jeg troede, at jeg holdt af... 336 00:45:31,533 --> 00:45:33,451 og jeg følte intet. 337 00:45:34,661 --> 00:45:36,329 Jeg ville bare gerne videre. 338 00:45:40,041 --> 00:45:45,255 Han var ikke den første, der elskede Dem, og han bliver ikke den sidste. 339 00:45:49,050 --> 00:45:54,597 De har overhovedet ikke formået at trøste mig. 340 00:45:56,516 --> 00:46:00,979 Hvis det kan hjælpe, så har jeg været kyniker, så længe jeg kan huske. 341 00:46:01,146 --> 00:46:03,898 Folk vil altid have mig til at tro på ting. 342 00:46:04,065 --> 00:46:07,986 Familien, guderne, konger, mig selv. 343 00:46:08,153 --> 00:46:11,865 Det var fristende, indtil jeg så, hvad tro gør ved folk. 344 00:46:13,616 --> 00:46:15,869 Så jeg sagde nej tak til at tro. 345 00:46:16,911 --> 00:46:19,247 Men alligevel er jeg her. 346 00:46:22,167 --> 00:46:25,295 Jeg tror på Dem. 347 00:46:27,172 --> 00:46:29,299 Det er faktisk pinligt. 348 00:46:30,967 --> 00:46:35,805 Jeg ville love Dem mit sværd, men jeg har intet sværd. 349 00:46:35,972 --> 00:46:37,682 Det er Deres råd, jeg vil have. 350 00:46:38,850 --> 00:46:41,728 Det er Deres, nu og for evigt. 351 00:46:43,396 --> 00:46:45,065 Godt. 352 00:46:46,566 --> 00:46:50,862 Jeg har fået noget lavet til Dem. 353 00:46:52,197 --> 00:46:55,158 Jeg ved ikke, om det er rigtigt. 354 00:47:04,042 --> 00:47:09,172 Tyrion Lannister, jeg udnævner Dem til Dronningens Hånd. 355 00:47:43,248 --> 00:47:46,835 - Du er ikke en af mine, vel? - Nej, mylord. 356 00:47:47,002 --> 00:47:51,673 Det tænkte jeg nok. For køn. 357 00:47:55,844 --> 00:47:58,430 Hvor er mine dumme sønner? 358 00:47:58,596 --> 00:48:02,809 Sorte Walder og Lothar lovede at være her ved middagstid. 359 00:48:02,976 --> 00:48:04,477 De er her, mylord. 360 00:48:04,644 --> 00:48:07,522 Hvad laver de? Trimmer deres kussehår? 361 00:48:07,689 --> 00:48:09,941 Sig, at de skal komme herhen. Nu. 362 00:48:10,108 --> 00:48:12,527 Men de er her allerede, mylord. 363 00:48:16,406 --> 00:48:18,825 Her, mylord. 364 00:48:37,761 --> 00:48:42,849 De var ikke nemme at skære ud. Især ikke Sorte Walder. 365 00:48:52,776 --> 00:48:56,237 Mit navn er Arya Stark. Det vil jeg have, at du skal vide. 366 00:48:56,404 --> 00:49:01,826 Det sidste, du nogensinde får at se, er en Stark, der smiler, mens du dør. 367 00:49:57,007 --> 00:50:02,220 Tilgiv mig, mylady... hvis du er ved at bede. 368 00:50:03,805 --> 00:50:05,640 Jeg er færdig med den slags. 369 00:50:07,726 --> 00:50:10,562 Jeg kom her hver dag, da jeg var yngre. 370 00:50:11,604 --> 00:50:14,524 Jeg bad om at være et andet sted. 371 00:50:14,691 --> 00:50:18,778 Dengang tænkte jeg kun på, hvad jeg ville have, ikke hvad jeg havde. 372 00:50:22,365 --> 00:50:25,952 - Jeg var en dum pige. - Du var et barn. 373 00:50:29,372 --> 00:50:34,294 - Hvad vil du? - Det troede jeg, at du vidste. 374 00:50:34,461 --> 00:50:39,049 - Jeg tog fejl. - Nej. 375 00:50:41,509 --> 00:50:45,055 Før hver beslutning lukker jeg øjnene og ser det samme billede. 376 00:50:46,931 --> 00:50:50,435 Hver gang jeg overvejer en handling, spørger jeg mig selv... 377 00:50:50,602 --> 00:50:55,106 om den kan hjælpe mig med at gøre billedet til virkelighed. 378 00:50:56,733 --> 00:51:01,363 Trække det ud af mine tanker og ind i verden. 379 00:51:03,698 --> 00:51:06,159 Jeg handler kun, hvis svaret er ja. 380 00:51:09,204 --> 00:51:14,376 Et billede af mig på Jerntronen... 381 00:51:16,544 --> 00:51:18,213 med dig ved min side. 382 00:51:28,598 --> 00:51:30,850 Det er et smukt billede. 383 00:51:36,481 --> 00:51:39,567 Nyheden om slaget vil hurtigt sprede sig. 384 00:51:39,734 --> 00:51:43,113 Alle har hørt mig erklære troskab mod huset Stark. 385 00:51:43,279 --> 00:51:45,490 Du har før støttet andre huse. 386 00:51:45,657 --> 00:51:48,451 Det har aldrig forhindret dig i at tjene dig selv. 387 00:51:48,618 --> 00:51:51,037 Fortiden er borte for evigt. 388 00:51:51,204 --> 00:51:55,625 Du kan sidde her og sørge over den eller forberede dig på fremtiden. 389 00:51:55,792 --> 00:52:01,172 Du, min elskede, er huset Starks fremtid. 390 00:52:02,465 --> 00:52:05,552 Hvem bør Norden følge? 391 00:52:05,719 --> 00:52:09,931 Ned og Catelyn Starks ægte datter, født her i Winterfell - 392 00:52:10,098 --> 00:52:13,393 - eller en moderløs bastard, født i Syden? 393 00:52:39,711 --> 00:52:44,007 - Jeg forlader jer her. - Tager du ikke med os? 394 00:52:45,425 --> 00:52:48,803 Muren består ikke kun af is og sten. 395 00:52:48,970 --> 00:52:52,390 Ældgamle fortryllelser er hugget ind i dens fundament. 396 00:52:53,516 --> 00:52:59,064 Stærk magi, der beskytter mennesker mod det, der ligger hinsides den. 397 00:52:59,230 --> 00:53:01,900 Så længe den står, kan de døde ikke passere den. 398 00:53:02,942 --> 00:53:05,111 Jeg kan ikke passere den. 399 00:53:20,960 --> 00:53:24,631 - Hvor tager du hen? - Den store krig nærmer sig. 400 00:53:24,798 --> 00:53:26,966 Jeg kæmper stadig for de levende. 401 00:53:29,511 --> 00:53:34,683 Jeg vil gøre, hvad jeg kan... så længe jeg kan. 402 00:53:39,104 --> 00:53:41,272 Tak, onkel Benjen. 403 00:53:41,439 --> 00:53:43,692 Jeg ønsker jer begge held og lykke. 404 00:54:22,897 --> 00:54:25,233 Er du sikker på, at du er klar? 405 00:54:25,400 --> 00:54:28,570 Jeg er den treøjede ravn nu. 406 00:54:28,737 --> 00:54:31,031 Jeg skal være klar. 407 00:55:04,939 --> 00:55:08,401 - Ned? - Lyanna? 408 00:55:10,028 --> 00:55:11,905 Er det dig? 409 00:55:15,659 --> 00:55:18,078 Er det virkelig dig? 410 00:55:22,415 --> 00:55:27,629 - Du er ikke en drøm. - Nej, jeg er ikke en drøm. 411 00:55:29,547 --> 00:55:34,511 Jeg er her. Lige her. 412 00:55:34,678 --> 00:55:36,763 Jeg har savnet dig, storebror. 413 00:55:40,684 --> 00:55:42,769 Jeg har også savnet dig. 414 00:55:46,606 --> 00:55:49,234 Jeg vil gerne være tapper. 415 00:55:52,570 --> 00:55:55,198 - Det er du. - Nej. 416 00:55:58,660 --> 00:56:04,207 - Jeg vil ikke dø. - Det kommer du heller ikke til. 417 00:56:08,253 --> 00:56:10,630 - Giv hende vand! - Nej, ikke vand, bare... 418 00:56:10,797 --> 00:56:14,134 - Er der en maester? - Hør på mig, Ned. 419 00:56:20,849 --> 00:56:25,270 Hvis Robert finder ud af det... Du kender ham, Ned. 420 00:56:25,437 --> 00:56:27,981 Du er nødt til at beskytte ham. 421 00:56:30,650 --> 00:56:32,819 Lov mig det, Ned. 422 00:56:34,654 --> 00:56:36,990 Lov mig det. 423 00:56:48,710 --> 00:56:50,962 Lov mig det, Ned. 424 00:56:55,091 --> 00:56:56,801 Lov mig det. 425 00:57:27,874 --> 00:57:33,046 The Vales riddere kan ikke kæmpe sammen med invaderende vildlinge! 426 00:57:33,213 --> 00:57:35,674 Vi invaderede ikke. 427 00:57:35,840 --> 00:57:38,969 - Vi blev inviteret. - Ikke af mig. 428 00:57:39,135 --> 00:57:42,097 Det frie folk, nordboerne og The Vales riddere - 429 00:57:42,263 --> 00:57:45,058 - kæmpede tappert, kæmpede sammen, og vi vandt. 430 00:57:46,226 --> 00:57:50,855 Min far plejede at sige, at vi finder vores sande venner på slagmarken. 431 00:57:51,022 --> 00:57:53,316 Huset Bolton er besejret. 432 00:57:53,483 --> 00:57:57,070 Krigen er forbi. Vinteren er kommet. 433 00:57:57,237 --> 00:58:01,116 Hvis maestrene har ret, så bliver det den koldeste i tusinde år. 434 00:58:01,282 --> 00:58:04,285 Vi bør ride hjem og vente, til stormene er drevet over. 435 00:58:04,452 --> 00:58:06,746 Krigen er ikke forbi. 436 00:58:06,913 --> 00:58:08,832 Og jeg lover Dem, min ven - 437 00:58:08,999 --> 00:58:13,378 - at vores sande fjende ikke venter stormen ud. Han kommer med stormen. 438 00:58:33,815 --> 00:58:37,485 Deres søn blev myrdet ved Det Røde Bryllup, lord Manderly - 439 00:58:37,652 --> 00:58:39,321 - men De nægtede at komme. 440 00:58:43,033 --> 00:58:45,910 De svor huset Stark troskab, lord Glover - 441 00:58:46,077 --> 00:58:50,999 - men i nødens stund nægtede De at komme. 442 00:58:52,876 --> 00:58:55,587 Og De, lord Cerwyn - 443 00:58:55,754 --> 00:58:58,840 - Deres far blev flået levende af Ramsay Bolton. 444 00:58:59,007 --> 00:59:01,134 Alligevel nægtede De at komme. 445 00:59:04,596 --> 00:59:06,473 Men huset Mormont husker! 446 00:59:08,892 --> 00:59:11,186 Norden husker! 447 00:59:11,353 --> 00:59:16,107 Vi kender ingen anden konge end Kongen i Norden ved navn Stark. 448 00:59:17,817 --> 00:59:22,030 Jeg er ligeglad med, om han er bastard. Han har Ned Starks blod. 449 00:59:22,197 --> 00:59:26,451 Han er min konge, fra denne dag til sin sidste dag. 450 00:59:43,259 --> 00:59:47,097 Lady Mormont taler skarpt, men sandt. 451 00:59:51,726 --> 00:59:55,730 Min søn døde for Robb Stark, Den Unge Ulv. 452 00:59:55,897 --> 00:59:59,109 Jeg regnede ikke med at få en ny konge i min levetid. 453 00:59:59,275 --> 01:00:01,611 Jeg gav ikke mine mænd til Deres sag - 454 01:00:01,778 --> 01:00:03,989 - for jeg ville ikke ofre flere forgæves. 455 01:00:06,783 --> 01:00:09,035 Men jeg tog fejl. 456 01:00:14,082 --> 01:00:16,584 Jon Snow, hævn Det Røde Bryllup! 457 01:00:16,751 --> 01:00:21,256 Han er Den Hvide Ulv. Kongen i Norden! 458 01:00:29,180 --> 01:00:31,891 Jeg kæmpede ikke ved Deres side på slagmarken - 459 01:00:32,058 --> 01:00:34,894 - og det vil jeg fortryde, til jeg dør. 460 01:00:36,021 --> 01:00:41,151 En mand kan kun indrømme sine fejl og bede om tilgivelse. 461 01:00:44,487 --> 01:00:46,406 Der er intet at tilgive, mylord. 462 01:00:49,367 --> 01:00:51,911 Der kommer flere kampe. 463 01:00:52,078 --> 01:00:55,498 Huset Glover står bag huset Stark - 464 01:00:55,665 --> 01:00:59,419 - som vi har gjort i tusind år! 465 01:00:59,586 --> 01:01:02,464 Og jeg står bag Jon Snow. 466 01:01:04,299 --> 01:01:06,134 Kongen i Norden! 467 01:01:08,219 --> 01:01:09,596 Kongen i Norden! 468 01:01:11,306 --> 01:01:14,517 Kongen i Norden! 469 01:01:14,684 --> 01:01:17,979 Kongen i Norden! 470 01:01:18,146 --> 01:01:20,857 - Kongen i Norden! - Kongen i Norden! 471 01:01:21,024 --> 01:01:25,153 Kongen i Norden! 472 01:01:25,320 --> 01:01:28,823 Kongen i Norden! 473 01:01:28,990 --> 01:01:32,619 Kongen i Norden! 474 01:01:32,786 --> 01:01:35,830 Kongen i Norden! 475 01:01:35,997 --> 01:01:39,042 Kongen i Norden! 476 01:01:39,209 --> 01:01:42,337 Kongen i Norden! 477 01:01:42,504 --> 01:01:44,964 Kongen i Norden! 478 01:01:45,131 --> 01:01:48,385 Kongen i Norden! 479 01:01:48,551 --> 01:01:52,138 Kongen i Norden! 480 01:01:52,305 --> 01:01:54,599 Kongen i Norden! 481 01:02:16,287 --> 01:02:17,664 Kom så! 482 01:03:12,677 --> 01:03:16,556 Jeg erklærer hermed Cersei af huset Lannister - 483 01:03:16,723 --> 01:03:19,184 - den første af sit navn - 484 01:03:19,351 --> 01:03:22,812 - dronning af andalerne og de første mennesker - 485 01:03:22,979 --> 01:03:26,733 - De Syv Rigers beskytter. 486 01:04:12,112 --> 01:04:13,905 Må hun regere længe! 487 01:04:14,072 --> 01:04:16,658 Må hun regere længe!