1 00:00:05,922 --> 00:00:14,422 Released on www.DanishBits.org 2 00:04:19,019 --> 00:04:24,607 Teidän korkeutenne, oikeudenkäynti alkaa kohta. 3 00:04:56,598 --> 00:05:00,477 - Saanko maksuni? - Myöhemmin. Mene nyt. 4 00:05:11,196 --> 00:05:13,865 Suurmestari. 5 00:05:53,822 --> 00:05:55,907 Ser Loras Tyrell. 6 00:05:57,742 --> 00:06:00,370 Oletteko valmis oikeudenkäyntiin- 7 00:06:00,537 --> 00:06:04,958 - ja ilmaisemaan syyllisyytenne tai syyttömyytenne Seitsemän edessä? 8 00:06:06,876 --> 00:06:09,129 Oikeudenkäynnille ei ole tarvetta. 9 00:06:11,756 --> 00:06:16,678 Tunnustan Seitsemän edessä ja myönnän rikokseni. 10 00:06:18,013 --> 00:06:23,018 - Mitkä rikoksista tunnustatte? - Kaikki. 11 00:06:24,811 --> 00:06:26,646 Makasin miesten kanssa. 12 00:06:26,813 --> 00:06:30,775 Myös petturi Renly Baratheonin kanssa. 13 00:06:33,445 --> 00:06:36,114 Annoin väärän valan jumalten edessä. 14 00:06:36,281 --> 00:06:42,370 Olen syyllinen turmeltuneisuuteen, epärehellisyyteen- 15 00:06:42,537 --> 00:06:48,376 - moraalittomuuteen ja ylimielisyyteen. Näen sen nyt. 16 00:06:50,420 --> 00:06:53,048 Nöyrryn Seitsemän edessä- 17 00:06:53,214 --> 00:06:57,927 - ja hyväksyn tuomion, jonka jumalat katsovat oikeudenmukaiseksi. 18 00:06:58,094 --> 00:07:02,515 Jumalten tuomio on ankara. 19 00:07:03,558 --> 00:07:06,394 Se on kuitenkin myös oikeudenmukainen. 20 00:07:06,561 --> 00:07:11,483 Soturi rankaisee heitä, jotka uskovat olevansa oikeuden ulottumattomissa. 21 00:07:13,193 --> 00:07:19,949 Äiti kuitenkin osoittaa armoa heille, jotka polvistuvat hänen edessään. 22 00:07:28,458 --> 00:07:31,127 Otan täyden vastuun runsaslukuisista synneistäni- 23 00:07:31,294 --> 00:07:33,922 - ja lasken harteiltani halujeni taakan. 24 00:07:37,092 --> 00:07:42,597 Ainoa toiveeni on, että saan omistaa elämäni Seitsemälle. 25 00:07:43,640 --> 00:07:48,353 Saanko olla muille elävä todiste jumalten armosta? 26 00:07:50,021 --> 00:07:55,902 Ymmärrättekö täysin, mitä se tarkoittaa? 27 00:07:56,069 --> 00:07:57,821 Ymmärrän. 28 00:07:59,948 --> 00:08:03,868 Hylkään Tyrellien nimen ja kaiken, mikä siihen liittyy. 29 00:08:05,245 --> 00:08:08,832 Luovun lordin arvonimestä ja asemastani Suurtarhan perijänä. 30 00:08:12,419 --> 00:08:17,465 En mene koskaan naimisiin, enkä koskaan saa lapsia. 31 00:08:21,845 --> 00:08:24,139 Veli Loras- 32 00:08:24,306 --> 00:08:28,268 - pyydän sinua omistamaan elämäsi Seitsemälle jumalalle. 33 00:08:31,896 --> 00:08:37,068 Lupaatko taistella uskosi puolesta harhaoppineita ja luopiota vastaan? 34 00:08:37,235 --> 00:08:38,611 Lupaan. 35 00:09:07,974 --> 00:09:12,062 - Ette te voi... - Usko on oikea tie, isä. 36 00:09:35,210 --> 00:09:37,837 Hyvä on. Olen valmis. 37 00:09:46,638 --> 00:09:50,684 Minun on mentävä. Olen myöhässä oikeudenkäynnistä. 38 00:10:04,447 --> 00:10:08,034 Te silvoitte häntä. Annoitte minulle sananne. 39 00:10:08,201 --> 00:10:10,620 Ja minä pidin sanani. 40 00:10:10,787 --> 00:10:15,542 Kun kuningataräidin oikeudenkäynti on päättynyt, veli Loras voi lähteä. 41 00:10:15,709 --> 00:10:20,046 - Missä kuningataräiti on? - Hän ei ole poistunut Punalinnasta. 42 00:10:21,131 --> 00:10:24,801 Näyttää siltä, että kuningataräiti ei osallistu oikeudenkäyntiinsä. 43 00:10:27,721 --> 00:10:31,016 Mene Punalinnaan ja opasta hänet tänne. 44 00:10:56,875 --> 00:10:58,918 Hakekaa toiset. 45 00:11:40,835 --> 00:11:42,504 Missä kuningas on? 46 00:11:45,965 --> 00:11:48,093 Ikävä kyllä toisaalla. 47 00:11:48,259 --> 00:11:51,137 Mitä tämä tarkoittaa? Minulle sanottiin... 48 00:11:52,931 --> 00:11:55,976 Minulla on tärkeämpääkin tekemistä kuin tuhlata aikaa... 49 00:11:56,142 --> 00:12:00,772 Hyvä suurmestari, en kanna teitä kohtaan kaunaa. 50 00:12:00,939 --> 00:12:03,441 Antakaa minulle anteeksi, jos voitte. 51 00:12:34,848 --> 00:12:36,975 Tämä surettaa minua, suurmestari- 52 00:12:37,142 --> 00:12:42,480 - sillä vioistanne huolimatta ette ansaitse kuolla yksin pimeässä. 53 00:12:42,647 --> 00:12:46,234 Kuitenkin toisinaan, ennen kuin uutta voidaan synnyttää- 54 00:12:46,401 --> 00:12:50,113 -vanhasta on tehtävä loppu. 55 00:13:31,571 --> 00:13:34,658 Mitä kauemmin odotat, sitä pahempaa se on sinulle. 56 00:14:01,559 --> 00:14:03,395 Mitä sinä teet? 57 00:15:11,254 --> 00:15:13,506 Jokin on vialla. 58 00:15:13,673 --> 00:15:17,385 Teillä ei ole pelättävää. Oikeudenkäynti alkaa kohta. 59 00:15:17,552 --> 00:15:20,180 Cersei ei ole täällä. Tommen ei ole täällä. 60 00:15:20,347 --> 00:15:22,182 Mitä pidätte syynä siihen? 61 00:15:22,349 --> 00:15:25,935 Oikeudenkäynti pidetään, vaikka syytetty ei olisikaan paikalla. 62 00:15:26,102 --> 00:15:28,146 Emme voi paeta jumalien tuomiota. 63 00:15:28,313 --> 00:15:31,024 Unohtakaa ne helkkarin jumalat ja kuunnelkaa! 64 00:15:31,191 --> 00:15:36,321 Cersei ymmärtää poissaolonsa seuraukset, mutta on silti poissa. 65 00:15:36,488 --> 00:15:40,325 Hän ei siis aio kärsiä seurauksista. 66 00:15:40,492 --> 00:15:44,120 Oikeudenkäynti voi odottaa. Meidän kaikkien on poistuttava. 67 00:16:10,105 --> 00:16:12,983 Meidän kaikkien on poistuttava nyt heti! 68 00:16:16,778 --> 00:16:21,741 Loras, tule mukaani. 69 00:16:34,546 --> 00:16:37,007 Päästäkää minut menemään. 70 00:16:39,009 --> 00:16:41,553 Pois tieltä. 71 00:16:49,561 --> 00:16:51,354 Päästäkää meidät! 72 00:18:21,236 --> 00:18:23,029 Tunnusta. 73 00:18:25,323 --> 00:18:27,033 Tunnusta. 74 00:18:31,955 --> 00:18:33,331 Tunnusta. 75 00:18:43,258 --> 00:18:45,885 Tunnusta. Se tuntui hyvältä. 76 00:18:46,052 --> 00:18:50,390 Minun lyömiseni. Minun nälkiinnyttämiseni. 77 00:18:50,557 --> 00:18:53,476 Minun pelotteluni. Minun nöyryyttämiseni. 78 00:18:55,812 --> 00:18:59,274 Et tehnyt sitä, koska välitit katumuksestani. 79 00:18:59,441 --> 00:19:01,651 Teit sen, koska se tuntui hyvältä. 80 00:19:02,694 --> 00:19:05,196 Ymmärrän sen. 81 00:19:05,363 --> 00:19:07,866 Teemme asioita, koska ne tuntuvat hyvältä. 82 00:19:10,869 --> 00:19:13,788 Juon, koska se tuntuu hyvältä. 83 00:19:13,955 --> 00:19:18,710 Tapoin mieheni, koska tuntui hyvältä päästä eroon hänestä. 84 00:19:21,921 --> 00:19:26,259 Panen veljeäni, sillä kun hän on sisälläni, se tuntuu hyvältä. 85 00:19:26,426 --> 00:19:30,138 Valehtelen veljeni panemisesta- 86 00:19:30,305 --> 00:19:35,143 - koska tuntuu hyvältä pitää poikamme erossa tekopyhistä vihaajista. 87 00:19:37,228 --> 00:19:38,813 Tapoin Ylivarpusenne. 88 00:19:41,107 --> 00:19:44,569 Ja hänen kaikki pikku varpusensa. 89 00:19:44,736 --> 00:19:47,989 Kaikki hänen septoninsa. Kaikki hänen septansa. 90 00:19:48,156 --> 00:19:50,992 Ja hänen likaiset sotilaansa. 91 00:19:51,159 --> 00:19:54,913 Koska tuntui hyvältä nähdä heidän palavan. 92 00:19:56,164 --> 00:20:00,210 Tuntui hyvältä kuvitella heidän järkytystään ja kipuaan. 93 00:20:00,377 --> 00:20:04,255 Mikään muu ajatus ei ole tuottanut minulle yhtä suurta iloa. 94 00:20:09,260 --> 00:20:12,430 Jopa tunnustaminen tuntuu hyvältä oikeissa olosuhteissa. 95 00:20:18,770 --> 00:20:21,106 Olet aina ollut hiljainen. 96 00:20:29,239 --> 00:20:33,785 Sanoin, että näkisit kasvoni ennen kuolemaasi. Muistatko? 97 00:20:34,828 --> 00:20:36,329 Hyvä. 98 00:20:38,540 --> 00:20:41,042 Olen iloinen nähdessäni kasvosi. 99 00:20:43,670 --> 00:20:46,881 - Olen valmis kohtaamaan jumalat. - Mitä? 100 00:20:48,800 --> 00:20:52,137 Nytkö? Tänäänkö? 101 00:20:55,557 --> 00:20:58,310 Et sinä tänään kuole. 102 00:21:00,520 --> 00:21:03,273 Sinä et kuole vielä vähään aikaan. 103 00:21:05,150 --> 00:21:07,110 Ser Gregor. 104 00:21:11,281 --> 00:21:13,408 Tämä on Ser Gregor Clegane. 105 00:21:13,575 --> 00:21:16,036 Hänkin on hiljainen. 106 00:21:27,339 --> 00:21:30,008 Jumalasi ovat hylänneet sinut. 107 00:21:30,175 --> 00:21:32,135 Tässä on nyt jumalasi. 108 00:21:49,152 --> 00:21:50,737 Häpeä. 109 00:21:52,364 --> 00:21:53,948 Häpeä. 110 00:21:55,825 --> 00:21:57,410 Häpeä. 111 00:22:05,043 --> 00:22:07,504 Olen pahoillani, Teidän korkeutenne. 112 00:22:08,672 --> 00:22:10,757 Hyvin pahoillani. 113 00:22:54,009 --> 00:22:56,303 Lannisterien suvulle! 114 00:22:56,469 --> 00:22:59,097 Kuulkaa, kun karjun! 115 00:23:03,977 --> 00:23:06,313 Freyn suvulle! 116 00:23:06,479 --> 00:23:09,399 Seisomme yhdessä! 117 00:23:09,566 --> 00:23:12,402 Seisokaamme yhdessä vuosisatojen ajan. 118 00:23:12,569 --> 00:23:15,030 Hyvinä ystävinä loppuun asti. 119 00:23:15,196 --> 00:23:19,117 Kun iskemme miekkamme vihollisen sydämeen- 120 00:23:19,284 --> 00:23:22,871 -voimme lausua liittomme sanat: 121 00:23:23,038 --> 00:23:29,502 "Freyt ja Lannisterit lähettävät terveisensä." 122 00:23:46,436 --> 00:23:48,772 Sinun ei edes tarvitse tehdä mitään. 123 00:23:50,190 --> 00:23:53,652 Istut siinä kuin maukas lihanpala, ja tiput tulevat nokkimaan. 124 00:23:53,818 --> 00:23:55,445 Ole hyvä, ser. 125 00:23:55,612 --> 00:23:59,616 Ei hän minua halua, vaan sinun kultaiset sormesi värkkiinsä. 126 00:24:00,825 --> 00:24:02,702 Nuo kaksi silmäilevät sinua. 127 00:24:05,163 --> 00:24:07,499 Sinuapas, kusipää. 128 00:24:07,666 --> 00:24:12,754 - He eivät ole minun tyyppiäni. - Eivätkö he ole tarpeeksi vaaleita? 129 00:24:12,921 --> 00:24:16,049 Hyvä naiset, oletteko tavanneet Ser Bronnin? 130 00:24:16,216 --> 00:24:19,094 Hän on Mustavirran taistelun sankari. Ole hyvä vain. 131 00:24:19,260 --> 00:24:21,554 Ehkä en ole sillä tuulella. 132 00:24:24,307 --> 00:24:26,601 Ja paskat. 133 00:24:34,609 --> 00:24:38,446 Tämähän onnistui aika hyvin. 134 00:24:38,613 --> 00:24:42,200 - Isänne olisi tyytyväinen. - Varmasti. 135 00:24:45,078 --> 00:24:47,831 Edmure on taas sellissään. 136 00:24:47,998 --> 00:24:51,626 En voi tappaa vävyäni. Se ei olisi oikein. 137 00:24:51,793 --> 00:24:53,670 Suku saisi huonon maineen. 138 00:24:57,590 --> 00:25:01,636 Kuuluisan Mustakalan tappoi siis tavallinen sotamies. 139 00:25:01,803 --> 00:25:05,056 Kaikki kehuivat häntä legendaariseksi soturiksi. 140 00:25:06,016 --> 00:25:08,560 Oletteko itse taistellut paljonkin, lordi Frey? 141 00:25:08,727 --> 00:25:13,398 - Olen hiukan liian vanha siihen. - Tarkoitin aikoinanne. 142 00:25:14,691 --> 00:25:19,738 Taistelemisen tarkoituksena on päihittää vihollinen, eikö vain? 143 00:25:19,904 --> 00:25:21,990 Minä päihitin omani. 144 00:25:22,157 --> 00:25:25,660 Vuolasvirta kuului Tullyille tuhannen vuoden ajan. 145 00:25:25,827 --> 00:25:28,830 Nyt se on minun. Miksi sitä sanotaan? 146 00:25:30,206 --> 00:25:33,585 - Voitoksi. - Aivan. Olette suuri valloittaja. 147 00:25:35,503 --> 00:25:39,132 Pilkatkaa minua vain. Luuletteko, että se minua haittaa? 148 00:25:39,299 --> 00:25:42,052 Tullyt pilkkasivat minua vuosia. 149 00:25:42,218 --> 00:25:45,138 Starkit pilkkasivat minua. Missä he ovat nyt? 150 00:25:45,305 --> 00:25:48,058 Puhutte sodasta kuin olisitte asiantuntija- 151 00:25:48,224 --> 00:25:50,769 - mutta ainoassa taistelussanne, jonka muistan- 152 00:25:50,935 --> 00:25:54,481 - jäitte Robb Starkin, sen nuoren suden, vangiksi. 153 00:25:54,648 --> 00:25:56,733 Sillä ei kuitenkaan ole väliä. 154 00:25:56,900 --> 00:26:00,403 Tässä sitä nyt ollaan. Kaksi kuninkaansurmaajaa. 155 00:26:00,570 --> 00:26:04,032 Tiedämme kyllä, millaista on, kun toiset matelevat edessämme- 156 00:26:04,199 --> 00:26:07,202 - ja naureskelevat sitten selän takana. 157 00:26:07,410 --> 00:26:12,999 Eihän se meitä haittaa? Pelko on hieno asia. 158 00:26:13,166 --> 00:26:16,836 Eivät Freyt heissä pelkoa herätä, vaan Lannisterit. 159 00:26:17,003 --> 00:26:20,215 Annoimme teille Jokimaat, jotta pitäisitte ne hallussanne. 160 00:26:20,382 --> 00:26:25,220 Jos meidän pitää käydä valtaamassa menetetyt maat jatkuvasti takaisin- 161 00:26:25,387 --> 00:26:28,306 -mihin me oikein teitä tarvitsemme? 162 00:26:49,244 --> 00:26:50,912 Näytä minulle. 163 00:26:53,581 --> 00:26:56,793 - Teidän korkeutenne, ei ole tarvetta. - Näytä minulle. 164 00:27:09,931 --> 00:27:13,184 Millaisia hautajaisia olette ajatellut kuninkaalle? 165 00:27:13,351 --> 00:27:15,854 Baelorin septi ei ole enää vaihtoehto- 166 00:27:16,021 --> 00:27:19,816 - joten pitäisimmekö seremonian valtaistuinsalissa? 167 00:27:21,192 --> 00:27:27,824 Hänen pitäisi olla isoisänsä, veljensä ja sisarensa luona. 168 00:27:30,035 --> 00:27:31,619 Polttakaa hänet. 169 00:27:33,038 --> 00:27:35,874 Haudatkaa tuhkat septin paikalle. 170 00:28:33,223 --> 00:28:34,849 Päivää. 171 00:28:41,439 --> 00:28:44,818 Kirje Mustalinnan komentajalta, Jon Nietokselta. 172 00:29:00,166 --> 00:29:03,294 Minusta tulee heidän uusi mestarinsa. 173 00:29:21,479 --> 00:29:24,149 Tietojemme mukaan Jeor Mormont on komentajanne. 174 00:29:26,318 --> 00:29:30,030 - Hän kuoli. - Emme ole saaneet siitä raporttia. 175 00:29:30,196 --> 00:29:34,117 Mestari Aemon sairastui vakavasti pian äänestyksen jälkeen. 176 00:29:34,284 --> 00:29:39,706 Hänkin on sittemmin kuollut. Sen takia olen täällä. 177 00:29:43,501 --> 00:29:47,255 - Tämä on perin epätavallista. - Niin, no... 178 00:29:47,422 --> 00:29:50,425 Elämä on täynnä epätavallisuuksia. 179 00:30:01,853 --> 00:30:05,357 Arkkimestari keskustelee näistä epätavallisuuksista kanssasi. 180 00:30:08,360 --> 00:30:11,029 Sillä välin sinun sallitaan käyttävän kirjastoa. 181 00:30:11,196 --> 00:30:13,365 Tätä tietä. 182 00:30:16,284 --> 00:30:18,161 Ei naisia eikä lapsia! 183 00:32:12,651 --> 00:32:17,614 Kun meillä järjestettiin pitoja, perhe istui täällä ylhäällä. 184 00:32:19,115 --> 00:32:21,368 Ja minä istuin tuolla alhaalla. 185 00:32:23,286 --> 00:32:26,164 Olisi voinut olla pahemminkin, Jon Nietos. 186 00:32:26,331 --> 00:32:28,792 Sinulla oli perhe. Sinulla oli pitoja. 187 00:32:31,503 --> 00:32:34,089 Olette oikeassa. Olin onnekkaampi kuin monet. 188 00:32:50,021 --> 00:32:54,776 - Mikä tuo on? - Kerro hänelle. 189 00:32:58,279 --> 00:33:00,824 Kerro hänelle, kenelle se kuului. 190 00:33:05,453 --> 00:33:09,040 - Prinsessa Shireenille. - Kerro, mitä teit hänelle. 191 00:33:11,501 --> 00:33:13,169 Kerro! 192 00:33:19,551 --> 00:33:22,012 Poltimme hänet roviolla. 193 00:33:33,565 --> 00:33:35,066 Miksi? 194 00:33:36,609 --> 00:33:40,238 Joukot olivat ansassa ja hevoset kuolemassa. Se oli ainoa keino. 195 00:33:40,405 --> 00:33:43,658 - Poltit pikkutytön elävältä! - Teen, mitä herrani käskee. 196 00:33:43,825 --> 00:33:47,078 Jos herrasi käskee polttamaan lapsia, herrasi on paha! 197 00:33:50,582 --> 00:33:53,585 Seisomme tässä hänen ansiostaan. 198 00:33:53,752 --> 00:33:57,005 Jon Nietos on elossa, koska herra halusi niin. 199 00:33:57,172 --> 00:34:00,967 Rakastin tyttöä kuin omaa lastani! 200 00:34:01,134 --> 00:34:04,596 Hän oli hyvä. Hän oli lempeä. Ja sinä tapoit hänet! 201 00:34:06,389 --> 00:34:08,767 Niin tappoi hänen isänsäkin. 202 00:34:10,101 --> 00:34:12,395 Samoin äitinsä. 203 00:34:13,813 --> 00:34:15,857 He tiesivät, että se oli ainoa keino. 204 00:34:16,024 --> 00:34:20,153 Ainoa keino mihin? He kaikki kuolivat siitä huolimatta! 205 00:34:22,280 --> 00:34:25,450 Sanoit, että Stannis oli luvattu. Sait hänet uskomaan... 206 00:34:25,617 --> 00:34:30,622 - ja huijasit kaikkia. Valehtelit! - En valehdellut! 207 00:34:30,789 --> 00:34:35,627 - Olin väärässä. - Niin. Sinä olit väärässä. 208 00:34:35,794 --> 00:34:40,298 Moniko kuoli, koska sinä olit väärässä? 209 00:34:44,678 --> 00:34:48,223 Pyydän lupaa saada teloittaa tämän naisen murhasta. 210 00:34:48,390 --> 00:34:50,725 Hän myönsi rikoksensa. 211 00:34:52,936 --> 00:34:54,854 Onko teillä mitään sanottavaa? 212 00:34:57,357 --> 00:35:00,360 Olen ollut valmis kuolemaan jo monen vuoden ajan. 213 00:35:01,444 --> 00:35:04,447 Jos herra olisi niin päättänyt, niin tapahtuisi. 214 00:35:04,614 --> 00:35:08,034 Olet nähnyt Yön kuninkaan, Jon Nietos. 215 00:35:08,201 --> 00:35:11,538 Tiedät, että suuri sota on vielä tulossa. 216 00:35:11,705 --> 00:35:15,333 Tiedät, että kuolleiden armeija on pian täällä. 217 00:35:15,500 --> 00:35:19,379 Tiedät, että pystyn auttamaan sinua sen sodan voittamisessa. 218 00:35:32,600 --> 00:35:35,312 Ratsastakaa etelään tänään. 219 00:35:35,478 --> 00:35:40,108 Jos palaatte Pohjoiseen, hirtän teidät murhaajana. 220 00:35:57,959 --> 00:36:03,673 Jos ikinä palaat tänne, teloitan sinut omin käsin. 221 00:36:35,497 --> 00:36:38,333 Käskin laittaa lordin huoneen sinulle valmiiksi. 222 00:36:39,709 --> 00:36:42,045 Äidin ja isän huoneenko? 223 00:36:43,254 --> 00:36:45,382 Sinun pitäisi asua siellä. 224 00:36:46,508 --> 00:36:48,218 En ole Stark. 225 00:36:49,260 --> 00:36:51,471 Minulle olet. 226 00:36:55,141 --> 00:36:58,478 Olet Talvivaaran valtiatar. Olemme täällä sinun ansiostasi. 227 00:37:00,355 --> 00:37:03,733 Taistelu oli hävitty, kunnes Laakson ritarit saapuivat. 228 00:37:03,900 --> 00:37:06,319 He tulivat sinun takiasi. 229 00:37:10,198 --> 00:37:13,159 Sanoit, että lordi Baelish myi sinut Boltoneille. 230 00:37:13,326 --> 00:37:16,204 - Niin myi. - Luotatko häneen silti? 231 00:37:16,371 --> 00:37:19,374 Vain hölmö luottaisi Pikkusormeen. 232 00:37:22,085 --> 00:37:27,507 Minun olisi pitänyt kertoa sinulle hänestä ja Laakson ritareista. 233 00:37:28,550 --> 00:37:30,260 Olen pahoillani. 234 00:37:41,146 --> 00:37:46,359 Meidän on luotettava toisiimme. Emme voi olla epäsovussa keskenämme. 235 00:37:46,526 --> 00:37:49,904 Meillä on nyt paljon vihollisia. 236 00:38:05,337 --> 00:38:10,425 Jon, Kastellista saapui korppi. 237 00:38:10,592 --> 00:38:12,677 Valkoinen korppi. 238 00:38:14,846 --> 00:38:16,431 Talvi on tullut. 239 00:38:29,152 --> 00:38:31,821 Isä sanoi aina sen tulevan. 240 00:38:46,544 --> 00:38:51,549 Kun Tyrell viimeksi saapui Dorneen, hänet murhattiin. 241 00:38:51,716 --> 00:38:54,302 Sata punaista skorpionia, eikö niin? 242 00:38:54,469 --> 00:38:56,972 Teillä ei ole pelättävää, lady Olenna. 243 00:38:57,138 --> 00:39:00,934 Tapoitte oman prinssinne, mutta odotatte minun luottavan teihin. 244 00:39:01,101 --> 00:39:04,062 Kutsuimme teidät Dorneen, koska tarvitsemme apuanne. 245 00:39:04,229 --> 00:39:06,940 Tulitte Dorneen, koska tarvitsette meidän apuamme. 246 00:39:07,107 --> 00:39:09,609 Mikä nimesi taas olikaan? 247 00:39:09,776 --> 00:39:11,987 - Barbaro? - Obara. 248 00:39:12,153 --> 00:39:15,323 Obara. Näytät äkäiseltä pikkupojalta. 249 00:39:15,490 --> 00:39:18,118 Älä luule tietäväsi, mitä minä tarvitsen. 250 00:39:18,284 --> 00:39:21,121 Pyydän anteeksi. Sisareni puutteet diplomat... 251 00:39:21,287 --> 00:39:26,001 Ole hiljaa. Onko sinulla sanottavaa? Eikö? Hyvä. 252 00:39:27,127 --> 00:39:29,587 Antakaa aikuisten puhua. 253 00:39:30,714 --> 00:39:33,299 Lannisterit julistivat sodan Tyrelleille. 254 00:39:33,466 --> 00:39:36,428 He ovat julistaneet sodan Dornea vastaan. 255 00:39:36,594 --> 00:39:39,973 Meidän on nyt oltava liittolaisia, jos aiomme selviytyä. 256 00:39:41,766 --> 00:39:45,437 Cersei varasti tulevaisuuteni. Hän tappoi poikani. 257 00:39:46,563 --> 00:39:48,356 Hän tappoi pojanpoikani. 258 00:39:48,523 --> 00:39:51,943 Hän tappoi pojantyttäreni. 259 00:39:52,110 --> 00:39:56,823 - Selviytyminen ei ole nyt tärkeintä. - Olette aivan oikeassa. 260 00:39:56,990 --> 00:39:59,617 Valitsin sanani väärin. 261 00:39:59,784 --> 00:40:04,497 En tarjoakaan selviytymistä, vaan sitä, mitä sydämenne haluaa. 262 00:40:06,791 --> 00:40:11,004 Ja mitä sydämeni haluaa? 263 00:40:11,171 --> 00:40:14,549 Kostoa. Oikeutta. 264 00:40:18,637 --> 00:40:20,805 Tulta ja verta. 265 00:40:27,187 --> 00:40:32,484 Laivanne ovat lähes valmiina. Näin, miten purjeita maalattiin. 266 00:40:35,570 --> 00:40:39,282 On mielenkiintoista nähdä, miten dothrakit selviävät merellä. 267 00:40:39,449 --> 00:40:41,660 Sinä et tule mukaamme. 268 00:40:43,703 --> 00:40:46,623 Onko tämä jokin uusi strategia? 269 00:40:46,790 --> 00:40:50,335 Haluatteko Toisten poikien hyökkäävän länsirannikolta? 270 00:40:50,502 --> 00:40:52,962 Jos valtaamme Casterlynkallion- 271 00:40:53,129 --> 00:40:56,424 - Lannistereille ei jää pakopaikkaa, kun hyökkäätte. 272 00:40:56,591 --> 00:41:01,513 Sinä et lähde Westerosiin. Jäät tänne Toisten poikien kanssa. 273 00:41:01,680 --> 00:41:04,683 Meereenissä on vihdoin rauha. 274 00:41:04,849 --> 00:41:08,937 Sinä valvot rauhaa, kun kansa valitsee johtajansa. 275 00:41:09,104 --> 00:41:12,816 Paskat Meereenistä. Paskat kansasta. 276 00:41:12,983 --> 00:41:15,193 Olen täällä teidän takianne. En heidän. 277 00:41:15,360 --> 00:41:19,948 Lupasit minulle. "Miekkani on teidän. Henkeni on teidän." 278 00:41:21,032 --> 00:41:24,285 Tämä on käskyni. 279 00:41:24,452 --> 00:41:29,124 Jos aion hallita Westerosissa, minun on saatava liittolaisia. 280 00:41:29,290 --> 00:41:32,210 Paras tapa siihen on avioliitto. 281 00:41:36,006 --> 00:41:41,094 - Kenet otatte mieheksenne? - En tiedä. Ehkä en ketään. 282 00:41:41,261 --> 00:41:44,472 Teidän on silti houkuteltava aateliset neuvottelupöytään. 283 00:41:44,639 --> 00:41:48,727 Oletteko kuningatar vai kalansyötti? 284 00:41:48,893 --> 00:41:51,771 En voi tuoda rakastajaa mukanani Westerosiin. 285 00:41:51,938 --> 00:41:54,065 Kuningas ei edes miettisi asiaa. 286 00:41:54,232 --> 00:41:57,068 Haluatko siis olla salainen rakastajani? 287 00:41:57,235 --> 00:42:02,741 En välitä siitä, kuka aatelinen istuu vieressänne valtaistuinsalissa. 288 00:42:02,907 --> 00:42:05,618 En halua kruunua. Haluan teidät. 289 00:42:13,376 --> 00:42:17,047 Rakastan teitä ja teen teidät onnelliseksi. 290 00:42:18,423 --> 00:42:20,216 Tiedätte sen. 291 00:42:21,760 --> 00:42:26,056 Ottakaa minut mukaanne. Antakaa taistella puolestanne. 292 00:42:33,438 --> 00:42:35,273 En voi. 293 00:42:44,074 --> 00:42:47,661 - Kääpiö käski teidän tehdä tämän. - Kukaan ei käske minua. 294 00:42:47,827 --> 00:42:51,122 Terävä kaveri. Hänen logiikkansa on järkevää. 295 00:42:51,289 --> 00:42:54,000 - Minusta ei ole hyötyä teille siellä. - Älä suutu. 296 00:42:54,167 --> 00:42:58,922 En minä suuttunut. Olen vain täynnä itsesääliä. 297 00:42:59,089 --> 00:43:02,217 Kuka voisi seurata Daenerys Myrskysyntyistä? 298 00:43:02,384 --> 00:43:05,261 Monetkin naiset, olettaisin. 299 00:43:11,142 --> 00:43:12,686 Jätän sinulle ohjeet- 300 00:43:12,852 --> 00:43:16,147 - mitä tulee Meereenin ja Lohikäärmeenlahden hyvinvointiin. 301 00:43:16,314 --> 00:43:19,734 - Lohikäärmeenlahden? - Orjakauppiaanlahti ei enää sovi. 302 00:43:23,989 --> 00:43:28,410 Saatte valtaistuimen, jota niin kovasti haluatte. Olen varma siitä. 303 00:43:28,576 --> 00:43:31,371 Toivottavasti se tekee teidät onnelliseksi. 304 00:43:35,875 --> 00:43:40,463 Säälin Westerosin lordeja. He eivät tiedä, mikä heitä odottaa. 305 00:43:41,798 --> 00:43:44,384 Hyvästi, Daario Naharis. 306 00:44:03,987 --> 00:44:07,699 - Miten hän suhtautui? - Ei kyyneleitä. 307 00:44:10,035 --> 00:44:12,537 Tiedän, että se oli vaikeaa. 308 00:44:12,704 --> 00:44:14,956 Torjuitte miehen, joka rakastaa teitä- 309 00:44:15,123 --> 00:44:18,668 - koska hän olisi ollut haitta Seitsemässä kuningaskunnassa. 310 00:44:20,420 --> 00:44:24,007 Tällaiset uhraukset tekevät teistä hyvän hallitsijan- 311 00:44:24,174 --> 00:44:26,384 -jos se yhtään lohduttaa. 312 00:44:29,179 --> 00:44:32,015 - Ei se lohduta. - Ei. 313 00:44:32,182 --> 00:44:34,643 Eipä kai. Olen surkea lohduttamaan. 314 00:44:34,809 --> 00:44:36,895 Niin olet. 315 00:44:40,732 --> 00:44:45,987 Auttaisiko tämä? Tämä kaikki on nyt todella tapahtumassa. 316 00:44:46,154 --> 00:44:51,284 Teillä on armeijanne, laivanne ja lohikäärmeenne. 317 00:44:51,451 --> 00:44:56,122 Kaikki, mitä olette halunnut siitä lähtien, kun osasitte haluta jotain 318 00:44:56,289 --> 00:44:58,583 Kaikki on teidän otettavissanne. 319 00:45:00,293 --> 00:45:02,212 Pelottaako teitä? 320 00:45:05,048 --> 00:45:07,133 Hyvä. 321 00:45:07,300 --> 00:45:12,764 Pelaatte nyt suurta peliä. Ja se peli on pelottava. 322 00:45:12,931 --> 00:45:17,143 Vain isänne kaltaiset mielipuolet eivät pelkää sitä. 323 00:45:19,604 --> 00:45:22,857 Tiedätkö, mikä minua pelottaa? 324 00:45:23,024 --> 00:45:26,403 Sanoin hyvästit miehelle, joka rakastaa minua. 325 00:45:27,570 --> 00:45:31,324 Miehelle, josta luulin välittäväni... 326 00:45:31,491 --> 00:45:34,369 Enkä tuntenut mitään. 327 00:45:34,536 --> 00:45:37,747 Halusin vain kärsimättömänä saada asian hoidettua. 328 00:45:40,041 --> 00:45:45,255 Hän ei ollut ensimmäinen rakastajanne eikä myöskään viimeinen. 329 00:45:49,050 --> 00:45:54,597 Olet epäonnistunut täysin lohdutusyrityksissäsi. 330 00:45:56,516 --> 00:46:00,979 Jos sillä on merkitystä, olen ollut kyynikko niin kauan kuin muistan. 331 00:46:01,146 --> 00:46:03,898 Kaikki käskivät minua aina uskomaan johonkin. 332 00:46:04,065 --> 00:46:07,986 Perheeseen, jumaliin, kuninkaisiin, itseeni. 333 00:46:08,153 --> 00:46:11,865 Se oli houkuttelevaa, kunnes näin, mihin usko ihmiset johti. 334 00:46:13,616 --> 00:46:16,703 Niinpä sanoin uskolle "ei kiitos". 335 00:46:16,870 --> 00:46:19,247 Silti olen tässä. 336 00:46:22,167 --> 00:46:25,295 Minä uskon teihin. 337 00:46:27,172 --> 00:46:30,634 Se on oikeastaan nolostuttavaa. 338 00:46:30,800 --> 00:46:35,805 Vannoisin uskollisuutta miekan kera, mutta minulla ei ole miekkaa. 339 00:46:35,972 --> 00:46:38,516 Neuvojasi minä tarvitsen. 340 00:46:38,683 --> 00:46:43,188 Tarjoan neuvojani nyt ja aina. 341 00:46:43,355 --> 00:46:45,065 Hyvä. 342 00:46:46,566 --> 00:46:50,862 Teetätin sinulle jotakin. 343 00:46:52,197 --> 00:46:55,158 En ole varma, onko se oikeanlainen. 344 00:47:04,042 --> 00:47:09,172 Tyrion Lannister, nimeän sinut Kuningattaren Kouraksi. 345 00:47:43,248 --> 00:47:46,835 - Et taida olla minun? - En, lordi. 346 00:47:47,002 --> 00:47:51,673 En uskonutkaan. Olet liian nätti. 347 00:47:55,844 --> 00:47:58,430 Missä pölvästipoikani ovat? 348 00:47:58,596 --> 00:48:02,434 Musta Walder ja Lothar lupasivat saapua puoleenpäivään mennessä. 349 00:48:02,600 --> 00:48:04,477 He ovat täällä. 350 00:48:04,644 --> 00:48:07,522 Mitä he tekevät? Leikkaavatko he pillukarvojaan? 351 00:48:07,689 --> 00:48:09,941 Käske heidän tulla tänne nyt heti. 352 00:48:10,108 --> 00:48:12,527 He ovat jo täällä, lordi. 353 00:48:16,406 --> 00:48:18,825 Tässä, lordi. 354 00:48:37,761 --> 00:48:42,849 Heitä ei ollut helppo leikata. Varsinkaan Mustaa Walderia. 355 00:48:52,776 --> 00:48:56,237 Minun nimeni on Arya Stark. Halusin sinun tietävän sen. 356 00:48:56,404 --> 00:49:01,826 Viimeinen näkysi, kun kuolet, on sinulle hymyilevä Stark. 357 00:49:57,007 --> 00:50:02,220 Anteeksi häiriö, jos olit rukoilemassa. 358 00:50:03,805 --> 00:50:05,640 Olen lopettanut sellaisen. 359 00:50:07,726 --> 00:50:10,562 Tulin tänne lapsena joka päivä. 360 00:50:11,604 --> 00:50:14,524 Rukoilin, että pääsisin jonnekin muualle. 361 00:50:14,691 --> 00:50:19,404 Silloin ajattelin sitä mitä halusin, enkä sitä mitä minulla oli. 362 00:50:22,365 --> 00:50:25,952 - Olin typerä tyttö. - Olit lapsi. 363 00:50:29,372 --> 00:50:34,294 - Mitä sinä haluat? - Luulin, että tiedät sen. 364 00:50:34,461 --> 00:50:39,049 - Olin väärässä. - Ei, et ollut. 365 00:50:41,509 --> 00:50:46,640 Aina, kun teen päätöksen, suljen silmäni ja näen saman kuvan. 366 00:50:46,806 --> 00:50:50,435 Aina, kun aion tehdä jotain, kysyn itseltäni- 367 00:50:50,602 --> 00:50:55,106 - auttaako kyseinen toimi tekemään kuvasta totta. 368 00:50:56,733 --> 00:51:01,363 Siirtämään sen mielestäni maailmaan. 369 00:51:03,698 --> 00:51:06,159 Toimin vain, jos vastaus on kyllä. 370 00:51:09,204 --> 00:51:14,376 Siinä kuvassa minä istun rautavaltaistuimella. 371 00:51:16,544 --> 00:51:19,172 Ja sinä olet vierelläni. 372 00:51:28,598 --> 00:51:30,850 Kaunis kuva. 373 00:51:36,481 --> 00:51:39,567 Uutiset taistelusta leviävät pian läpi kuningaskunnan. 374 00:51:39,734 --> 00:51:43,113 Olen kaikkien silmissä julistautunut Starkien kannattajaksi. 375 00:51:43,279 --> 00:51:45,448 Olet kannattanut ennenkin useita sukuja. 376 00:51:45,615 --> 00:51:48,451 Se ei ole estänyt sinua toimimasta omaksi hyväksesi. 377 00:51:48,618 --> 00:51:51,037 Mennyt on mennyttä lopullisesti. 378 00:51:51,204 --> 00:51:55,625 Voit istua täällä murehtimassa mennyttä tai valmistautua tulevaan. 379 00:51:55,792 --> 00:52:01,172 Sinä, rakkaani, olet Starkin suvun tulevaisuus. 380 00:52:02,465 --> 00:52:05,552 Kenelle Pohjoinen osoittaa tukensa? 381 00:52:05,719 --> 00:52:09,931 Talvivaarassa syntyneelle Ned ja Catelyn Starkin tyttärelle- 382 00:52:10,098 --> 00:52:13,810 - vai äidittömälle äpärälle, joka on syntynyt etelässä? 383 00:52:39,711 --> 00:52:44,007 - Joudun nyt jättämään teidät. - Etkö tule mukaan? 384 00:52:45,425 --> 00:52:48,803 Muuri ei ole vain jäätä ja kiveä. 385 00:52:48,970 --> 00:52:52,390 Sen perustaan on kaiverrettu muinaisia loitsuja. 386 00:52:53,516 --> 00:52:59,064 Vahvaa taikuutta, joka suojaa ihmisiä siltä, mitä ulkopuolella on. 387 00:52:59,230 --> 00:53:02,859 Niin kauan kuin Muuri on pystyssä, kuolleet eivät sen läpi pääse. 388 00:53:03,026 --> 00:53:05,111 En minäkään. 389 00:53:20,960 --> 00:53:24,631 - Minne sinä menet? - Suuri sota on tulossa. 390 00:53:24,798 --> 00:53:26,966 Taistelen yhä elävien puolesta. 391 00:53:29,511 --> 00:53:34,683 Teen parhaani niin kauan kuin pystyn. 392 00:53:39,104 --> 00:53:43,692 - Kiitos, Benjen-setä. - Toivotan teille onnea. 393 00:54:22,897 --> 00:54:28,570 - Oletko varmasti valmis tähän? - Olen nyt Kolmisilmäinen korppi. 394 00:54:28,737 --> 00:54:31,031 Minun on pakko olla valmis. 395 00:55:04,939 --> 00:55:08,401 - Ned? - Lyanna. 396 00:55:10,028 --> 00:55:11,905 Sinäkö siinä? 397 00:55:15,659 --> 00:55:18,078 Oletko se todella sinä? 398 00:55:22,415 --> 00:55:27,629 - Et olekaan unta. - Ei, en ole. 399 00:55:29,547 --> 00:55:32,717 Olen tässä. 400 00:55:32,884 --> 00:55:36,763 - Tässä luonasi. - Olen ikävöinyt sinua, isoveli. 401 00:55:40,684 --> 00:55:43,269 Minäkin olen ikävöinyt sinua. 402 00:55:46,606 --> 00:55:49,234 Haluan olla rohkea. 403 00:55:52,570 --> 00:55:55,198 - Sinä olet. - En ole. 404 00:55:58,660 --> 00:56:04,207 - En halua kuolla. - Et sinä kuole. 405 00:56:08,253 --> 00:56:10,630 - Hae vettä! - Ei, ei vettä... 406 00:56:10,797 --> 00:56:14,134 - Onko täällä mestaria? - Kuuntele, Ned. 407 00:56:23,143 --> 00:56:27,981 Tiedät sen. Sinun on suojeltava häntä. 408 00:56:30,650 --> 00:56:32,819 Lupaa minulle, Ned. 409 00:56:34,654 --> 00:56:36,990 Lupaa. 410 00:56:48,710 --> 00:56:50,962 Lupaa minulle, Ned. 411 00:56:55,091 --> 00:56:56,801 Lupaa. 412 00:57:27,874 --> 00:57:33,046 Ette voi olettaa Laakson ritareiden olevan valloittajavillien puolella. 413 00:57:33,213 --> 00:57:35,674 Emme valloittaneet mitään. 414 00:57:35,840 --> 00:57:38,969 - Tulimme kutsusta. - Minä en kutsua esittänyt. 415 00:57:39,135 --> 00:57:42,097 Vapaa kansa, Pohjoisen väki ja Laakson ritarit- 416 00:57:42,263 --> 00:57:45,058 - taistelivat urheasti yhdessä, ja me voitimme. 417 00:57:46,226 --> 00:57:50,855 Isä sanoi, että löydämme todelliset ystävämme taistelukentällä. 418 00:57:51,022 --> 00:57:57,070 Boltonit on kukistettu. Sota on ohi. Talvi on tullut. 419 00:57:57,237 --> 00:58:01,116 Jos mestarit ovat oikeassa, se on kylmin tuhanteen vuoteen. 420 00:58:01,282 --> 00:58:04,703 Meidän pitäisi ratsastaa kotiin ja pysyä suojassa myrskyiltä. 421 00:58:04,869 --> 00:58:08,832 Sota ei ole ohi. Voitte olla varma, ystäväni- 422 00:58:08,999 --> 00:58:13,378 - että todellinen vihollinen ei suojaudu myrskyltä. Se tuo myrskyn. 423 00:58:33,815 --> 00:58:39,321 Poikanne tapettiin Punaisissa häissä, lordi Manderly. Ette silti auttanut. 424 00:58:43,033 --> 00:58:45,910 Vannoitte uskollisuutta Starkeille, lordi Glover- 425 00:58:46,077 --> 00:58:50,999 - mutta pahimman hädän hetkellä kieltäydyitte auttamasta. 426 00:58:52,876 --> 00:58:55,587 Ja te, lordi Cerwyn. 427 00:58:55,754 --> 00:59:01,134 Ramsay Bolton nylki isänne elävältä. Silti ette vastannut kutsuun. 428 00:59:04,596 --> 00:59:08,391 Mormontin suku kuitenkin muistaa. 429 00:59:08,558 --> 00:59:11,186 Pohjoinen muistaa. 430 00:59:11,353 --> 00:59:16,107 Tunnustamme vain Pohjoisen kuninkaan, ja kuninkaan nimi on Stark. 431 00:59:17,817 --> 00:59:22,030 En välitä siitä, että hän on äpärä. Ned Starkin veri virtaa hänessä. 432 00:59:22,197 --> 00:59:26,451 Hän on minun kuninkaani tästä päivästä viimeiseen päiväänsä asti. 433 00:59:43,259 --> 00:59:47,097 Lady Mormont puhuu ankarasti ja totuudenmukaisesti. 434 00:59:51,726 --> 00:59:55,730 Poikani kuoli Robb Starkin, nuoren suden, puolesta. 435 00:59:55,897 --> 00:59:59,109 En uskonut, että löytäisimme uutta kuningasta elinaikanani. 436 00:59:59,275 --> 01:00:01,611 En luvannut tukea teidän asiaanne- 437 01:00:01,778 --> 01:00:05,532 - koska en halunnut Manderlyjen kuolevan turhan takia. 438 01:00:06,783 --> 01:00:09,035 Olin väärässä. 439 01:00:14,082 --> 01:00:16,584 Jon Nietos kosti Punaiset häät. 440 01:00:16,751 --> 01:00:21,256 Hän on Valkoinen susi. Pohjoisen kuningas! 441 01:00:29,180 --> 01:00:31,891 En taistellut rinnallanne taistelukentällä- 442 01:00:32,058 --> 01:00:34,894 -ja kadun sitä kuolemaani asti. 443 01:00:36,021 --> 01:00:41,151 Mies voi vain myöntää olleensa väärässä ja pyytää anteeksiantoa. 444 01:00:44,487 --> 01:00:47,324 Ei ole mitään anteeksi annettavaa. 445 01:00:49,367 --> 01:00:51,911 Edessä on uusia taisteluita. 446 01:00:52,078 --> 01:00:55,498 Gloverin huone tukee Starkin huonetta- 447 01:00:55,665 --> 01:00:59,419 - kuten olemme tehneet tuhannen vuoden ajan. 448 01:00:59,586 --> 01:01:02,464 Ja minä tuen Jon Nietosta. 449 01:01:04,299 --> 01:01:06,134 Pohjoisen kuningas! 450 01:01:08,219 --> 01:01:09,596 Pohjoisen kuningas! 451 01:01:11,306 --> 01:01:14,517 Pohjoisen kuningas! 452 01:01:14,684 --> 01:01:17,979 Pohjoisen kuningas! 453 01:01:18,146 --> 01:01:20,857 Pohjoisen kuningas! 454 01:03:12,677 --> 01:03:16,556 Julistan nyt Cersein Lannisterin suvusta- 455 01:03:16,723 --> 01:03:19,184 -ensimmäiseksi nimeään kantavaksi- 456 01:03:19,351 --> 01:03:22,812 - andalien ja ensimmäisten ihmisten kuningattareksi- 457 01:03:22,979 --> 01:03:26,733 - ja Seitsemän kuningaskunnan suojelijaksi. 458 01:04:12,112 --> 01:04:13,905 Hallitkoon hän kauan. 459 01:04:14,072 --> 01:04:16,658 Hallitkoon hän kauan.