1 00:00:46,823 --> 00:00:51,703 Sillä lailla. Yritä nyt tosissasi. 2 00:00:51,870 --> 00:00:53,538 Tässä, poika. 3 00:00:55,707 --> 00:00:58,793 Olkaa hyvä, hyvät herrat. 4 00:00:59,919 --> 00:01:03,631 Ja pankaa te vähän vauhtia. 5 00:01:49,170 --> 00:01:57,670 Released on www.DanishBits.org 6 00:03:47,879 --> 00:03:51,382 En ole koskaan nähnyt miehen heiluttavan kirvestä tuolla lailla. 7 00:03:51,549 --> 00:03:54,844 Montako miestä sinun kaatamiseesi tarvittiin? 8 00:03:55,929 --> 00:03:58,223 Vain yksi. 9 00:03:58,389 --> 00:04:01,726 Hän mahtoi olla varsinainen hirviö. 10 00:04:03,019 --> 00:04:05,396 Se oli nainen. 11 00:04:46,062 --> 00:04:49,399 Jotkut miehistä taitavat hieman pelätä sinua. 12 00:04:49,566 --> 00:04:51,693 Olen tottunut siihen. 13 00:04:52,861 --> 00:04:56,489 Kun löysin sinut, luulin sinun kuolleen päiviä sitten. 14 00:04:56,656 --> 00:04:59,993 Löyhkäsit jo, ja joka puolella oli ötököitä. 15 00:05:00,160 --> 00:05:03,371 Tuosta törrötti luu. 16 00:05:06,207 --> 00:05:10,211 Aioin jo haudata sinut, kun yskäisit. Melkein paskansin housuuni. 17 00:05:10,378 --> 00:05:15,383 Luulin, että kuolisit, ennen kuin saisin sinut vaunuihin. 18 00:05:15,550 --> 00:05:19,429 Seuraavien päivien aikana luulin monta kertaa, että kuolisit. 19 00:05:19,596 --> 00:05:21,806 Mikä piti sinut hengissä? 20 00:05:24,726 --> 00:05:26,102 Viha. 21 00:05:29,063 --> 00:05:30,523 Jäit henkiin syystä. 22 00:05:30,690 --> 00:05:33,443 Niin, olen iso paskiainen, jota on vaikea tappaa. 23 00:05:33,610 --> 00:05:39,199 Ei, vaan jostain syystä. Jumalilla on sinulle vielä tekemistä. 24 00:05:40,492 --> 00:05:44,579 Olen kuullut tuon ennenkin. Mies tosin puhui eri jumalasta. 25 00:05:45,789 --> 00:05:48,583 Ehkä hän oli oikeassa. En tiedä paljon jumalista. 26 00:05:48,750 --> 00:05:51,002 Sitten olet väärällä alalla. 27 00:05:51,169 --> 00:05:55,632 Monet hurskaat paskiaiset uskovat tietävänsä, mikä jumalan sana on. 28 00:05:55,799 --> 00:05:58,218 Minä en tiedä edes jumalien oikeita nimiä. 29 00:05:58,384 --> 00:06:04,599 Ehkä se on Seitsemän tai Vanhat jumalat tai Valon herra. 30 00:06:04,766 --> 00:06:09,104 Tai ehkä ne kaikki ovat yhtä ja samaa. En minä tiedä. 31 00:06:09,270 --> 00:06:14,567 Sillä on väliä, että on olemassa jotain meitä suurempaa. 32 00:06:14,734 --> 00:06:19,197 Ja mikä se jokin onkaan, sillä on suunnitelmia Sandor Cleganen varalle. 33 00:06:22,742 --> 00:06:26,079 Et tuntenut minua aikoinaan. 34 00:06:27,205 --> 00:06:29,290 Et tiedä, mitä olen tehnyt. 35 00:06:31,000 --> 00:06:33,461 Olen kuullut tarinoita. 36 00:06:34,879 --> 00:06:37,340 Jos jumalia on olemassa... 37 00:06:39,217 --> 00:06:42,011 Miksi ne eivät ole rangaisseet minua? 38 00:06:43,805 --> 00:06:45,890 Kyllä ne ovat. 39 00:07:00,405 --> 00:07:05,285 Teidän korkeutenne. Mitä luemme tänään? 40 00:07:05,452 --> 00:07:10,248 Äidin kirjaa. Luku 3, jae 12. 41 00:07:10,415 --> 00:07:15,545 - "Kuten vesi pyöristää kivet..." - "...ja silottaa rosot." 42 00:07:15,712 --> 00:07:19,549 "Niin rauhoittaa naisen rakkaus miehen karkeaa luontoa." 43 00:07:19,716 --> 00:07:25,013 "Vaimo hoitaa miehensä haavat. Äiti laulaa tuutulaulun pojalleen." 44 00:07:26,139 --> 00:07:28,308 Opitte nopeasti. 45 00:07:28,475 --> 00:07:32,520 On ihmisiä, jotka osaavat kaikki pyhien tekstien jakeet- 46 00:07:32,687 --> 00:07:35,356 - mutta heissä ei ole lainkaan Äidin armoa. 47 00:07:35,523 --> 00:07:38,902 On raakalaisia, jotka eivät osaa lukea- 48 00:07:39,069 --> 00:07:41,571 -mutta ymmärtävät Isän viisauden. 49 00:07:43,615 --> 00:07:48,995 Vuosien ajan esitin rakastavani köyhiä ja kärsiviä. 50 00:07:49,162 --> 00:07:53,416 Säälin heitä, mutta en rakastanut. 51 00:07:53,583 --> 00:07:58,671 - He inhottivat minua. - Heitä on vaikea rakastaa. 52 00:07:58,838 --> 00:08:04,636 Köyhät inhottavat meitä, koska he ovat me ilman harhakuviamme. 53 00:08:04,803 --> 00:08:08,056 He näyttävät, miltä näyttäisimme ilman hienoja vaatteitamme- 54 00:08:08,223 --> 00:08:10,600 - tai miltä haisisimme ilman parfyymia. 55 00:08:13,394 --> 00:08:17,524 Voinko kysyä jotain henkilökohtaista? 56 00:08:20,652 --> 00:08:25,990 Kuningas mainitsi, että ette ole enää ollut yhdessä aviovuoteessa. 57 00:08:27,492 --> 00:08:28,868 Emme. 58 00:08:29,035 --> 00:08:31,788 Teillä on velvollisuutenne, Teidän korkeutenne. 59 00:08:31,955 --> 00:08:35,208 Miestänne, kuningastanne, maatanne kohtaan. 60 00:08:35,375 --> 00:08:40,171 - Ja itse jumalia kohtaan. - On vain niin... 61 00:08:40,338 --> 00:08:44,134 Haluni eivät ole enää samat kuin ennen. 62 00:08:45,844 --> 00:08:49,973 Aviovuoteessa ei vaadita halua naisen osalta. 63 00:08:50,140 --> 00:08:52,684 Vain kärsivällisyyttä. 64 00:08:52,851 --> 00:08:59,190 Kuningas tarvitsee perijän, jos aiomme jatkaa hyvää työtämme. 65 00:08:59,357 --> 00:09:03,570 Olen pahoillani. Joskus oikeaa tietä on vaikea löytää. 66 00:09:04,821 --> 00:09:09,159 Tietä on vaikea löytää, ja sillä on vielä vaikeampi kävellä. 67 00:09:09,325 --> 00:09:11,953 Olette kuitenkin edistynyt suuresti. 68 00:09:13,037 --> 00:09:16,249 Rukoilen, että isoäitinne seuraa esimerkkiänne. 69 00:09:19,252 --> 00:09:21,838 - Isoäitini? - Niin. 70 00:09:22,005 --> 00:09:24,924 Okakuningatar on ainutlaatuinen nainen. 71 00:09:25,091 --> 00:09:28,887 Vahva nainen ja paatunut syntinen. 72 00:09:29,053 --> 00:09:33,558 Opettakaa te hänelle uusi tie, kuten hän opetti teille entisen. 73 00:09:33,725 --> 00:09:39,939 Muuten pelkään hänen ruumiinsa ja sielunsa puolesta. 74 00:09:43,818 --> 00:09:48,782 Liikkuuko tai puhuuko tuo? Haluan puhua kanssasi kahden. 75 00:09:48,948 --> 00:09:51,618 Septa Unella on ollut ystäväni ja neuvonantajani. 76 00:09:51,785 --> 00:09:54,579 Tämä on sulaa hulluutta! 77 00:10:01,086 --> 00:10:04,923 Et ole nyt pyhätössäsi, ystävä hyvä. Minun tarvitsee vain viheltää- 78 00:10:05,090 --> 00:10:09,636 - ja sotilaat mukiloivat sinua, kunnes käsken heidän lopettaa. 79 00:10:09,803 --> 00:10:12,347 Jos käsken heitä lopettamaan. 80 00:10:12,514 --> 00:10:15,725 - Kaipaisit kunnon selkäsaunaa. - Isoäiti! 81 00:10:15,892 --> 00:10:20,063 - Mitä sinulle on oikein tehty? - Kävitte kirkkoa vastaan. 82 00:10:20,230 --> 00:10:21,815 Sinun takiasi! 83 00:10:21,981 --> 00:10:25,193 Jumalat eivät armollisina rangaisseet sinua ja isää siitä. 84 00:10:25,360 --> 00:10:27,779 Entä veljesi? Osoitettiinko hänelle armoa? 85 00:10:27,946 --> 00:10:31,866 Lorasin ainoa toivo on tunnustaa rikokset ja katua niitä. 86 00:10:32,033 --> 00:10:35,078 Jos hän tekee sen, hänen sallitaan palaavan Suurtarhaan. 87 00:10:35,245 --> 00:10:40,083 - Hänen on luovuttava asemastaan. - Oletko sekaisin? 88 00:10:40,250 --> 00:10:43,920 Hän on Suurtarhan perijä, Tyrellin suvun tulevaisuus! 89 00:10:44,087 --> 00:10:47,048 - Hän voi aloittaa alusta. - Tahdottomana fanaatikkona. 90 00:10:47,215 --> 00:10:52,595 - Vapaana miehenä. - Lähdet Suurtarhaan tänään. 91 00:10:52,762 --> 00:10:56,683 Mikään laki ei pakota sinua pysymään täällä. 92 00:10:56,850 --> 00:10:58,518 Olen kuningatar. 93 00:10:58,685 --> 00:11:02,397 Minun velvollisuuteni on palvella aviomiestäni kuningasta. 94 00:11:06,192 --> 00:11:10,530 Sinun pitäisi lähteä, isoäiti. Sinun paikkasi on kotona. 95 00:11:10,697 --> 00:11:14,701 - En koskaan jätä sinua. En koskaan. - Sinun täytyy. 96 00:11:16,911 --> 00:11:19,164 Lähde kotiin. 97 00:11:20,248 --> 00:11:23,001 Etsi lohtua rukouksista ja hyvistä teoista. 98 00:11:26,087 --> 00:11:28,173 Äiti valvoo meitä kaikkia. 99 00:11:35,138 --> 00:11:37,223 Nähdään pian, kultaseni. 100 00:11:43,021 --> 00:11:45,148 Seitsemän siunausta sinulle, isoäiti. 101 00:11:57,160 --> 00:11:59,245 Rukoilisimmeko? 102 00:12:16,137 --> 00:12:19,015 Lupasimme taistella puolestasi, kun aika koittaa. 103 00:12:19,182 --> 00:12:21,851 Tarkoitimme sitä, mutta emme sopineet tästä. 104 00:12:22,018 --> 00:12:27,398 Tämä ei ole kuolleiden armeija. Tämä ei ole meidän taistelumme. 105 00:12:29,192 --> 00:12:31,945 Ilman häntä kukaan meistä ei olisi tässä. 106 00:12:32,112 --> 00:12:35,323 Olisitte vain ruumiita Yön kuninkaan armeijassa. 107 00:12:35,490 --> 00:12:38,576 Minä olisin kasa hiiltyneitä luita, aivan kuten Mance. 108 00:12:39,702 --> 00:12:43,498 Muistatteko Mancen leirin? Se ylsi horisonttiin asti. 109 00:12:43,665 --> 00:12:48,336 Katsokaa meitä nyt. Katsokaa, mitä meistä on jäljellä. 110 00:12:48,503 --> 00:12:51,047 Jos menetämme tämän, meitä ei enää ole. 111 00:12:51,214 --> 00:12:57,804 Kymmenet heimot ja sadat sukupolvet katoaisivat olemattomiin. 112 00:12:57,971 --> 00:13:00,849 Olisimme vapaan kansan viimeiset. 113 00:13:01,891 --> 00:13:04,352 Niin teille käy, jos me häviämme. 114 00:13:06,479 --> 00:13:10,984 Boltonit, Karstarkit ja Umberit tietävät, että te olette täällä. 115 00:13:11,151 --> 00:13:13,945 He tietävät, että naisia ja lapsia on yli puolet. 116 00:13:14,112 --> 00:13:17,991 Kun he tekevät selvää minusta, he käyvät teidän kimppuunne. 117 00:13:18,158 --> 00:13:21,119 Olet oikeassa. Ei tämä ole teidän taistelunne. 118 00:13:21,286 --> 00:13:25,415 Ei teidän pitäisi tulla Talvivaaraan. Minun ei pitäisi pyytää teitä. 119 00:13:25,582 --> 00:13:28,585 Emme tehneet sellaista sopimusta. 120 00:13:28,752 --> 00:13:31,504 Tarvitsen teitä, jos aiomme voittaa heidät- 121 00:13:31,671 --> 00:13:35,550 - ja meidän on voitettava heidät, jotta te jäisitte henkiin. 122 00:13:38,970 --> 00:13:43,099 Varikset tappoivat hänet, koska hän puhui vapaan kansan puolesta. 123 00:13:43,266 --> 00:13:45,685 Kukaan muu etelän asukas ei tekisi niin. 124 00:13:45,852 --> 00:13:47,520 Hän kuoli puolestamme. 125 00:13:48,605 --> 00:13:54,027 Jos emme ole valmiita tekemään samaa hänen puolestaan, olemme pelkureita. 126 00:13:54,194 --> 00:13:58,990 Ja jos olemme pelkureita, ansaitsemmekin olla viimeiset. 127 00:14:15,256 --> 00:14:16,925 Nietos. 128 00:15:00,135 --> 00:15:05,682 - Tulevatko he varmasti? - Emme ole kuten eteläiset. 129 00:15:05,849 --> 00:15:09,894 Jos lupaamme tehdä jotakin, me teemme sen. 130 00:15:26,369 --> 00:15:29,539 Kuulin, että olet lähdössä Kuninkaansatamasta. 131 00:15:29,706 --> 00:15:32,667 Asia ei kuulu sinulle. 132 00:15:32,834 --> 00:15:36,463 Lapsenlapsesi on yhä vankina. Jätätkö hänet mätänemään tyrmään? 133 00:15:36,629 --> 00:15:39,799 Loras mätänee tyrmässä sinun takiasi. 134 00:15:39,966 --> 00:15:43,219 Ylivarpunen hallitsee kaupunkia sinun takiasi. 135 00:15:43,386 --> 00:15:46,306 Ikiaikaiset sukumme ovat romahduksen partaalla- 136 00:15:46,473 --> 00:15:49,726 -sinun ja typeryytesi takia. 137 00:15:51,436 --> 00:15:53,605 Olet oikeassa. 138 00:15:53,772 --> 00:15:57,442 Minä tein kauhean virheen, jonka muistan joka ikisenä päivänä. 139 00:15:57,609 --> 00:15:59,527 Hyvä. 140 00:15:59,694 --> 00:16:03,031 Järjestin fanaatikkojen armeijan suoraan ovellemme. 141 00:16:03,198 --> 00:16:07,160 Nyt meidän on taisteltava yhdessä heitä vastaan. 142 00:16:07,327 --> 00:16:09,287 Tarvitsemme toisiamme. 143 00:16:11,831 --> 00:16:15,085 Oletkohan kamalin ihminen, jonka olen tavannut? 144 00:16:15,251 --> 00:16:18,004 Tietyssä iässä on vaikea enää muistaa. 145 00:16:18,171 --> 00:16:23,051 Todella halpamaiset ovat kyllä jääneet mieleen vuosien aikana. 146 00:16:23,218 --> 00:16:28,640 Muistatko, miten virnistit, kun lapsenlapseni raahattiin tyrmään? 147 00:16:28,807 --> 00:16:31,476 Minä muistan. En koskaan unohda sitä. 148 00:16:31,643 --> 00:16:36,397 Rakastat pojantytärtäsi. Minä rakastan poikaani. 149 00:16:36,564 --> 00:16:39,776 Se on ainoa tuntemani totuus. 150 00:16:39,943 --> 00:16:42,112 Meidän on puolustettava heitä. 151 00:16:42,278 --> 00:16:45,323 Lähden tästä kurjasta kaupungista niin pian kuin voin. 152 00:16:45,490 --> 00:16:49,744 Ennen kuin se paljasjalkainen kiihkoilija heittää minutkin selliin. 153 00:16:49,911 --> 00:16:53,289 Jos olet niin fiksu kuin luulet olevasi, sinäkin lähdet. 154 00:16:53,456 --> 00:16:57,001 En koskaan. En jätä poikaani. 155 00:16:57,168 --> 00:17:01,756 Mitä oikein aiot tehdä? Sinulla ei ole tukea. Ei enää. 156 00:17:01,923 --> 00:17:04,926 Veljesi on lähtenyt. Ylivarpunen piti siitä huolen. 157 00:17:05,093 --> 00:17:09,931 Loput suvustasi on hylännyt sinut, ja kansa halveksii sinua. 158 00:17:10,098 --> 00:17:14,352 Tuhannet viholliset ympäröivät sinua. Aiotko tappaa heidät kaikki itse? 159 00:17:16,104 --> 00:17:17,647 Olet hävinnyt, Cersei. 160 00:17:17,814 --> 00:17:21,568 Muuta ilonpilkahdusta ei tässä kurjuudessa olekaan. 161 00:17:37,250 --> 00:17:39,753 Pysykää liikkeellä! 162 00:18:15,246 --> 00:18:17,499 Mikä onneton piiritysyritelmä. 163 00:18:17,665 --> 00:18:21,211 Jonkun pitää opettaa pölvästeille, miten taisteluhauta kaivetaan. 164 00:18:21,377 --> 00:18:24,380 Jonkun todellakin pitää. 165 00:18:24,547 --> 00:18:28,510 Ei, se joku en ole minä. Olen vain parempiosainen palkkamiekka. 166 00:18:28,676 --> 00:18:33,348 - Olet ritari. Siinä on ero. - Niin on. Ritareille ei makseta. 167 00:18:33,515 --> 00:18:37,268 Sinulla on paremmat vaistot kuin Lannisterin armeijan upseereilla. 168 00:18:37,435 --> 00:18:42,524 Sama kuin sanoisi, että minulla on isompi mulkku kuin Tahrattomilla. 169 00:18:42,690 --> 00:18:46,069 Komennan vielä kaikkia Lannisterien joukkoja ennen pitkää. 170 00:18:46,236 --> 00:18:48,988 Voisit olla oikea käsi, jonka menetin. 171 00:18:52,450 --> 00:18:57,038 Lupasit arvonimen, linnan ja ylhäisen kaunottaren vaimoksi. 172 00:18:57,205 --> 00:18:59,624 Saat kaikki kolme. Lannister maksaa ain... 173 00:18:59,791 --> 00:19:04,254 Älä sano sitä, helvetti soikoon. 174 00:19:20,645 --> 00:19:24,858 Tule ulos kohtaamaan meidät, Mustakala! 175 00:19:25,024 --> 00:19:26,735 Meillä on lordi Edmure! 176 00:19:28,695 --> 00:19:31,406 Antaudu, tai me hirtämme hänet! 177 00:19:50,633 --> 00:19:54,929 Tämä on viimeinen varoitus! Antaudu! 178 00:20:07,192 --> 00:20:09,819 Luuletko, että en tee sitä, vanhus? 179 00:20:12,530 --> 00:20:14,949 Viilsin auki veljentyttäresi kurkun. 180 00:20:15,116 --> 00:20:19,996 Missä sinä olit? Piilottelitko kuin jokin jänishousu? 181 00:20:21,372 --> 00:20:26,044 Antaudu, tai viillän häneltä kurkun auki. 182 00:20:35,470 --> 00:20:38,139 Antaa mennä. Viillä vain. 183 00:21:00,120 --> 00:21:02,414 Etkö olekin Lothar? 184 00:21:02,580 --> 00:21:06,418 Ser Jaime, emme tienneet teidän olevan tulossa. 185 00:21:06,584 --> 00:21:11,381 Ette ole varmistaneet aluetta. 8 000 miestä pääsi lähettyville. 186 00:21:11,548 --> 00:21:14,926 Onneksi olemme ystäviä, tai panisimme teitä jo perseeseen. 187 00:21:15,093 --> 00:21:17,429 Antakaa lordi Edmuren kylpeä ja syödä. 188 00:21:19,305 --> 00:21:20,682 Walder. 189 00:21:23,101 --> 00:21:25,979 Edmure on Freyn huoneen vanki. 190 00:21:28,314 --> 00:21:31,860 Vain typerys esittää uhkauksia, joita ei ole valmis toteuttamaan. 191 00:21:32,026 --> 00:21:37,073 Mitä jos uhkaisin lyödä, jos et ole hiljaa, mutta sinä puhuisit? 192 00:21:37,240 --> 00:21:40,201 - Mitä luulisit minun tekevän? - En välitä pask... 193 00:21:42,287 --> 00:21:44,456 Kuningas käski minua valtaamaan linnan. 194 00:21:44,622 --> 00:21:49,753 Antakaa hänen kylpeä ja syödä, jos ette halua ottaa hänen paikkaansa. 195 00:21:51,254 --> 00:21:54,257 Anteeksi, Ser Jaime. Tee, kuten hän sanoi. 196 00:21:54,424 --> 00:21:56,926 Minä toimin nyt piirityksen komentajana. 197 00:21:57,093 --> 00:22:02,348 Kun Mustakala katsoo uudestaan ulos, hän näkee armeijan eikä... tätä. 198 00:22:02,515 --> 00:22:06,436 Pane pojat kaivamaan taisteluhautoja. Vartiopaikka sadan jaardin välein. 199 00:22:06,603 --> 00:22:09,022 Ja vauhtia noiden piiritystornien kanssa. 200 00:22:09,189 --> 00:22:13,151 - Ne ovat meidän! - Kuten sanoin, minä komennan nyt. 201 00:22:13,318 --> 00:22:15,612 Jos et pidä siitä, lähde kotiin. 202 00:22:22,160 --> 00:22:26,331 Ilmoita Mustakalalle, että haluan keskustella. 203 00:22:26,498 --> 00:22:31,169 - Keskustella vai taistella? - Hän on vanha mies. 204 00:22:31,336 --> 00:22:35,006 Sinulla on vain yksi käsi. Minä löisin vetoa vanhuksen puolesta. 205 00:22:54,776 --> 00:22:56,444 Lady Mormont. 206 00:22:57,695 --> 00:22:59,989 Tervetuloa Karhusaarelle. 207 00:23:06,704 --> 00:23:10,625 Muistan, kun te synnyitte. Saitte nimen Lyanna-tätini mukaan. 208 00:23:10,792 --> 00:23:14,295 - Teistä tulee varmasti yhtä kaunis. - Tuskinpa vain. 209 00:23:14,462 --> 00:23:19,050 Äiti ei ollut suuri kaunotar. Hän oli kuitenkin suuri soturi. 210 00:23:19,217 --> 00:23:21,719 Hän kuoli taistellen veljenne Robbin puolesta. 211 00:23:25,515 --> 00:23:28,768 Palvelin setäänne Mustalinnassa. 212 00:23:28,935 --> 00:23:31,855 Hän oli suuri soturi ja kunniakas mies. 213 00:23:32,021 --> 00:23:34,232 Olin hänen henkilökohtainen palvelijansa. 214 00:23:34,399 --> 00:23:37,861 Jutustelu riittää jo. Miksi olette täällä? 215 00:23:39,446 --> 00:23:42,157 Stannis Baratheon asui Mustalinnassa- 216 00:23:42,323 --> 00:23:44,826 -ennen kuin hänet tapettiin. 217 00:23:44,993 --> 00:23:49,497 Hän näytti kirjeen, jonka lähetitte, kun hän pyysi teiltä sotilaita. 218 00:23:49,664 --> 00:23:53,793 "Karhusaarella tunnetaan vain Pohjoisen kuningas nimeltään Stark." 219 00:23:56,504 --> 00:24:00,091 Robb on poissa, mutta Starkin huone ei ole. 220 00:24:00,258 --> 00:24:03,470 Se tarvitsee tukeanne nyt enemmän kuin koskaan. 221 00:24:03,636 --> 00:24:07,348 Tulin pyytämään sisareni kanssa Mormontin huoneen apua. 222 00:24:19,027 --> 00:24:22,405 Käsittääkseni olette Nietos ja lady Sansa on Bolton. 223 00:24:22,572 --> 00:24:27,077 Vai onko hän Lannister? Olen saanut ristiriitaisia tietoja. 224 00:24:27,243 --> 00:24:30,163 Tein sen, mitä täytyi, jotta selviytyisin, arvon lady. 225 00:24:30,330 --> 00:24:34,084 - Olen Stark ja tulen aina olemaan. - Jos niin sanotte. 226 00:24:34,250 --> 00:24:38,463 Ette halua vain liittolaisuuttani. Haluatte miehiä taistelemaan. 227 00:24:38,630 --> 00:24:43,510 Ramsay Bolton ei saa pitää Talvivaaraa. Hänet pitää pysäyttää. 228 00:24:43,676 --> 00:24:48,264 Erityisesti koska hänellä on veljemme Rickon Stark vankina. 229 00:24:50,517 --> 00:24:52,185 Teidän on ymmärrettävä... 230 00:24:52,352 --> 00:24:56,147 Ymmärrän, että olen vastuussa Karhusaaresta ja sen asukkaista. 231 00:24:56,314 --> 00:25:00,527 Miksi minun pitäisi uhrata enää yhtäkään Mormontia toisen sodassa? 232 00:25:06,658 --> 00:25:11,371 Jos sallitte minun puhua, arvon lady. Ymmärrän, miltä teistä tuntuu. 233 00:25:11,538 --> 00:25:16,292 - En tunne teitä. Ser? - Davos. Merenverron huonetta. 234 00:25:16,459 --> 00:25:21,047 Älkää suotta kysykö mestariltanne, suku on verrattain uusi. 235 00:25:22,882 --> 00:25:27,429 Ser Davos Merenverron huoneesta, miten ymmärrätte, mitä tunnen? 236 00:25:28,847 --> 00:25:32,267 Ette odottanut joutuvanne tällaiseen asemaan. 237 00:25:32,434 --> 00:25:35,520 Olette vastuussa useista ihmishengistä jo nuorena. 238 00:25:35,687 --> 00:25:39,357 Minäkään en uskonut joutuvani tähän asemaan. Olin ravustajan poika. 239 00:25:39,524 --> 00:25:42,235 Sitten olin salakuljettaja. 240 00:25:42,402 --> 00:25:46,406 Nyt puhuttelen arvokkaan suvun ladya sodan aikana. 241 00:25:46,573 --> 00:25:51,745 Olen täällä, koska tämä ei ole jonkun toisen sota. 242 00:25:51,911 --> 00:25:53,788 Se on meidän sotamme. 243 00:25:55,457 --> 00:25:57,625 Jatkakaa vain, Ser Davos. 244 00:25:59,085 --> 00:26:03,423 Setänne komentaja Mormont teki tästä miehestä palvelijansa. 245 00:26:03,590 --> 00:26:08,720 Hän valitsi Jonin seuraajakseen, koska Jon uskaltaa tehdä oikein- 246 00:26:08,887 --> 00:26:11,431 -vaikka sitten oman henkensä uhalla. 247 00:26:11,598 --> 00:26:15,268 Sekä Jeor Mormont että Jon Nietos ymmärsivät- 248 00:26:15,435 --> 00:26:19,939 - että todellista sotaa ei käydä kiistelevien sukujen välillä. 249 00:26:20,106 --> 00:26:23,735 Se käydään elävien ja kuolleiden välillä. 250 00:26:23,902 --> 00:26:28,448 Eikä ole epäilystäkään, arvon lady, että kuolleet ovat tulossa. 251 00:26:30,742 --> 00:26:32,911 Onko tämä totta? 252 00:26:34,162 --> 00:26:36,873 Setänne taisteli Ensimmäisten ihmisten nyrkillä- 253 00:26:37,040 --> 00:26:42,087 - ja minä puolestani Hardhomessa. Me kumpikin hävisimme. 254 00:26:42,253 --> 00:26:45,757 Kun Boltonit hallitsevat Talvivaaraa, Pohjoinen on jakautunut. 255 00:26:45,924 --> 00:26:50,970 Jakautunut Pohjoinen ei mahda mitään Yön kuninkaalle. 256 00:26:51,137 --> 00:26:53,681 Jos haluatte suojella väkeänne, ymmärrän sen. 257 00:26:53,848 --> 00:26:58,186 Tätä ei kuitenkaan voi paeta. Meidän on pakko taistella. 258 00:26:58,353 --> 00:27:00,939 Ja meidän on tehtävä se yhdessä. 259 00:27:11,366 --> 00:27:15,495 Mormontin huone on ollut uskollinen Starkeille tuhat vuotta. 260 00:27:18,081 --> 00:27:20,250 Emme petä luottamusta nytkään. 261 00:27:25,630 --> 00:27:30,427 Kiitos, arvon lady. Montako sotilasta saamme? 262 00:27:37,392 --> 00:27:39,519 62. 263 00:27:42,147 --> 00:27:43,606 62? 264 00:27:43,773 --> 00:27:46,359 Huoneemme ei ole suuri, mutta se on ylpeä. 265 00:27:46,526 --> 00:27:50,572 Jokainen Karhusaaren mies vastaa kymmentä mantereelta. 266 00:27:51,614 --> 00:27:56,369 Jos he ovat yhtä ärhäköitä kuin ladynsa, Boltonit ovat mennyttä. 267 00:29:12,821 --> 00:29:16,908 - Kuninkaansurmaaja. - Mustakala. 268 00:29:17,075 --> 00:29:21,496 Olet täällä varmaankin, koska pidit veljentyttärelleni vannomasi valan. 269 00:29:21,663 --> 00:29:24,833 En näe Sansaa ja Aryaa. 270 00:29:24,999 --> 00:29:28,169 - He eivät ole minulla. - Sääli. 271 00:29:28,336 --> 00:29:32,132 Haluatko palata vangiksi? 272 00:29:32,298 --> 00:29:35,343 - Miksi olet täällä? - Tiedät kyllä. 273 00:29:35,510 --> 00:29:38,596 Linna kuuluu Freyn huoneelle. Olet täällä luvatta. 274 00:29:38,763 --> 00:29:41,516 Käsken sinua antautumaan kuningas Tommenin nimeen. 275 00:29:41,683 --> 00:29:48,064 Tai tapat Edmuren. Veljenpoikaani odottaa kuolema, tein mitä hyvänsä. 276 00:29:48,231 --> 00:29:51,359 - Hirtä hänet, niin siitä päästään. - Ei se lopu Edmureen. 277 00:29:51,526 --> 00:29:55,488 Pakotat hyökkäämään linnaan. Sadat kuolevat. 278 00:29:55,655 --> 00:29:58,908 Satoja minun miehiäni ja tuhansia sinun miehiäsi- 279 00:29:59,075 --> 00:30:01,745 -jos pystyt murtamaan muurit. 280 00:30:01,911 --> 00:30:06,916 Kyllä me murramme ne ja tapamme teidät kaikki. 281 00:30:07,083 --> 00:30:13,173 Jos antaudut, säästämme miestesi hengen. Vannon sen kunniani kautta. 282 00:30:13,339 --> 00:30:18,303 Kunniasi. Valanrikkojaan luottaminen on kuin rakentaisi juoksuhiekalle. 283 00:30:18,470 --> 00:30:24,058 Sota on ohi. Miksi uhrata miehiä turhan takia? 284 00:30:28,521 --> 00:30:33,735 Niin kauan kuin olen jaloillani, sota ei ole ohi. 285 00:30:33,902 --> 00:30:35,987 Tämä on kotini. 286 00:30:36,154 --> 00:30:39,908 Synnyin tässä linnassa ja olen myös valmis kuolemaan täällä. 287 00:30:40,075 --> 00:30:46,081 Voit joko hyökätä tai yrittää nälkiinnyttää meidät. 288 00:30:46,247 --> 00:30:49,292 Meillä on tarpeeksi tarvikkeita kahdeksi vuodeksi. 289 00:30:50,543 --> 00:30:54,005 Onko sinulla kaksi vuotta aikaa, Kuninkaansurmaaja? 290 00:30:59,469 --> 00:31:04,057 Et edes aio pelastaa miehiäsi! Miksi suostuit tapaamaan? 291 00:31:05,433 --> 00:31:07,727 Piiritykset ovat pitkästyttäviä. 292 00:31:07,894 --> 00:31:11,022 Ja halusin nähdä, millainen mies olet. 293 00:31:12,524 --> 00:31:15,860 - Nyt olet nähnyt. - Aivan. Nyt olen. 294 00:31:16,027 --> 00:31:19,030 Olen pettynyt. 295 00:31:28,915 --> 00:31:33,086 - Vastaus on ei. - Lordi Glover, jos kuuntelisitte... 296 00:31:33,253 --> 00:31:37,882 Valtasimme vasta linnan takaisin rautasyntyisiltä Boltoneiden avulla. 297 00:31:38,049 --> 00:31:41,970 Pitäisikö taistella heitä vastaan? Minut voidaan nylkeä tämänkin takia. 298 00:31:42,137 --> 00:31:47,434 - Boltonit ovat pettureita. - Moniko huone on tarjonnut apuaan? 299 00:31:48,685 --> 00:31:52,564 - Mormontin huone. - Keitä muita? 300 00:31:52,730 --> 00:31:58,111 - Lähetimme korpit... - En välitä korpeista. 301 00:31:58,278 --> 00:32:03,658 Pyydätte liittymään armeijaanne. Keitä siinä taistelee? 302 00:32:09,247 --> 00:32:11,541 Suurin osa joukoista on villejä. 303 00:32:15,044 --> 00:32:17,505 Sitten huhut ovat totta. 304 00:32:17,672 --> 00:32:20,717 En uskaltanut uskoa niitä. 305 00:32:24,137 --> 00:32:27,223 Otin teidät vastaan kunnioituksesta isäänne kohtaan. 306 00:32:27,390 --> 00:32:29,476 Nyt haluan teidän lähtevän. 307 00:32:29,642 --> 00:32:32,562 Gloverin huone ei jätä esi-isiensä kotia- 308 00:32:32,729 --> 00:32:36,608 -taistellakseen villien rinnalla. 309 00:32:36,775 --> 00:32:39,194 - Lordi Glover... - Sanoin jo sanottavani. 310 00:32:39,360 --> 00:32:43,490 Haluaisin muistuttaa, että Gloverin huone on vannonut valan Starkeille. 311 00:32:43,656 --> 00:32:48,161 Luvannut auttaa, kun sitä pyydetään. 312 00:32:56,669 --> 00:33:00,673 Aivan, sukuni palveli Starkeja vuosisatojen ajan. 313 00:33:00,840 --> 00:33:03,676 Surimme, kun kuulimme isänne kuolemasta. 314 00:33:03,843 --> 00:33:10,225 Kun veljeni oli tämän linnan lordi, hän vastasi kuningas Robbin kutsuun. 315 00:33:15,438 --> 00:33:20,944 Missä kuningas Robb oli, kun rautasyntyiset hyökkäsivät linnaan? 316 00:33:21,111 --> 00:33:24,114 Kun vaimoni ja lapseni heitettiin tyrmään- 317 00:33:24,280 --> 00:33:28,451 - ja alamaisiamme pahoinpideltiin ja tapettiin? 318 00:33:29,536 --> 00:33:32,414 Hän oli vierasmaalaisen huoransa kanssa- 319 00:33:32,580 --> 00:33:36,251 -ja tapatti itsensä ja seuraajansa. 320 00:33:41,464 --> 00:33:46,469 Palvelin kerran Starkin huonetta, mutta Starkin huone on kuollut. 321 00:34:44,861 --> 00:34:49,824 - Miksi meidän piti tulla tänne? - Jotkut meistä pitävät tästä yhä. 322 00:34:53,870 --> 00:34:56,581 - Juo edes. - En halua. 323 00:34:58,958 --> 00:35:03,671 Älä mene kauas. Tulen etsimään sinua kohta. 324 00:35:09,052 --> 00:35:12,180 Tuollaista takamusta ei Rautasaarilla näe. 325 00:35:13,223 --> 00:35:15,725 Eikö se kiinnosta sinua enää? 326 00:35:17,977 --> 00:35:21,481 Anteeksi. En laske siitä leikkiä. 327 00:35:22,941 --> 00:35:26,111 En koskaan satuttaisi sinua, pikkuveli. Kai tiedät sen? 328 00:35:30,615 --> 00:35:33,660 - Jahtaako Euron-setä meitä? - Tietenkin. 329 00:35:33,827 --> 00:35:36,371 Niin kauan kuin elämme, olemme uhka. 330 00:35:36,538 --> 00:35:40,542 - Hän löytää meidät. - Maailma on suuri. 331 00:35:40,708 --> 00:35:43,211 - Juo. - En halua. 332 00:35:43,378 --> 00:35:45,463 Ihan sama, mitä sinä haluat. Juo. 333 00:35:48,591 --> 00:35:50,552 Juo kaikki. 334 00:35:53,388 --> 00:35:57,851 Olet rautasyntyinen. Tiedän, että sinulla on ollut rankkoja vuosia- 335 00:35:58,017 --> 00:36:01,396 - mutta en jaksa katsella, miten kyyristelet kuin lyöty koira. 336 00:36:01,563 --> 00:36:04,149 Juo nyt se helkkarin olut! 337 00:36:07,861 --> 00:36:09,946 Kuuntele. 338 00:36:10,113 --> 00:36:14,701 Tarvitsen sinua. Oikeaa Theon Greyjoyta, en tätä teeskentelijää. 339 00:36:14,868 --> 00:36:17,787 Voitko löytää hänet minulle? 340 00:36:17,954 --> 00:36:19,372 Juo. 341 00:36:21,541 --> 00:36:26,129 Sinä pakenit. Pääsit pakoon, etkä palaa enää koskaan. 342 00:36:26,296 --> 00:36:30,258 - Hankimme sinulle oikeutta. - Oikeus olisi, jos joutuisin hirteen. 343 00:36:30,425 --> 00:36:32,802 Paskat oikeudesta sitten. Me kostamme. Juo. 344 00:36:37,849 --> 00:36:39,934 Kuuntele. 345 00:36:40,101 --> 00:36:43,313 Jos olet niin rikkinäinen, että et pysty palaamaan siitä- 346 00:36:43,480 --> 00:36:49,152 - ota veitsi ja viillä ranteesi auki. Tee siitä loppu. 347 00:36:49,319 --> 00:36:53,281 Mutta jos aiot jäädä, Theon, minä tarvitsen sinua. 348 00:36:53,448 --> 00:36:55,533 Purjehdimme Meereeniin. 349 00:36:55,700 --> 00:36:59,204 Teemme sopimuksen sen lohikäärmekuningattaren kanssa. 350 00:36:59,370 --> 00:37:02,540 Ja valtaamme Rautasaaret takaisin. 351 00:37:04,542 --> 00:37:06,628 Oletko puolellani? 352 00:37:07,754 --> 00:37:10,673 Oletko oikeasti puolellani? 353 00:37:27,732 --> 00:37:33,279 On viimeinen ilta maissa, joten panen tuota niin että tuntuu. 354 00:37:45,667 --> 00:37:48,795 Stannis leiriytyi tähän matkalla Talvivaaraan. 355 00:37:48,962 --> 00:37:51,381 Sekö on hyvä asia? 356 00:37:51,548 --> 00:37:54,050 Hän oli Westerosin kokenein komentaja. 357 00:37:54,217 --> 00:37:57,137 Hän valitsi paikan hyvästä syystä. 358 00:37:57,303 --> 00:38:01,182 Vuoret ovat luonnollinen muuri, ja tuolla on puro, josta saa vettä. 359 00:38:01,349 --> 00:38:05,562 En jää tänne pitkäksi aikaa. Myrsky voi yllättää koska vain. 360 00:38:05,728 --> 00:38:09,858 Lumi päihitti Stannisin siinä missä Boltonitkin. 361 00:38:10,024 --> 00:38:13,903 Talvivaaraan on marssittava nyt, kun vielä voimme. 362 00:38:14,070 --> 00:38:18,825 2 000 villiä, 200 Hornwoodia, 143 Masonia. 363 00:38:18,992 --> 00:38:21,703 62 Mormontia. 364 00:38:21,870 --> 00:38:24,205 Toivoimme enemmän. 365 00:38:25,248 --> 00:38:29,461 Meillä on silti mahdollisuus, jos olemme varovaisia ja fiksuja. 366 00:38:31,045 --> 00:38:33,506 Helvetti sentään! 367 00:38:35,967 --> 00:38:38,928 Hänkö on nyt luotettu neuvonantajasi- 368 00:38:39,095 --> 00:38:42,348 - koska hän sai 10-vuotiaan antamaan sinulle 62 sotilasta? 369 00:38:42,515 --> 00:38:47,228 Ser Davosin ansiosta olen tässä, ja hän palveli Stannisia vuosia. 370 00:38:47,395 --> 00:38:50,899 Stannis hävisi Mustavirralla ja murhasi oman veljensä. 371 00:38:51,065 --> 00:38:53,485 Eikä hänellä ole enää päätä. 372 00:38:53,651 --> 00:38:59,115 - Tarvitsemme lisää miehiä. - Ei ole aikaa. 373 00:38:59,282 --> 00:39:03,703 - Jos kävisimme Cerwyninlinnassa... - Taistelemme sillä, mitä meillä on! 374 00:39:06,623 --> 00:39:09,918 Ei tästä kannata tapella! 375 00:39:15,298 --> 00:39:17,967 Kuka helvetti sinä oikein olet? 376 00:40:03,388 --> 00:40:05,473 Olin aikoinaan sotilas. 377 00:40:05,640 --> 00:40:09,727 Kaikki ylempäni pitivät minua rohkeana. En ollut. 378 00:40:09,894 --> 00:40:11,980 En koskaan paennut taistelua. 379 00:40:12,147 --> 00:40:15,150 Silloin ystäväni olisivat nähneet minun pelkäävän. 380 00:40:15,316 --> 00:40:17,402 Olin pelkkä pelkuri. 381 00:40:17,569 --> 00:40:21,197 Tottelin käskyjä, oli käsky sitten mikä hyvänsä. 382 00:40:21,364 --> 00:40:26,161 Polta kylä. Hyvä on. Minä olen tuhopolttaja. 383 00:40:26,327 --> 00:40:28,913 Varasta maanviljelijän sato. Hyvä. Olen varas. 384 00:40:29,080 --> 00:40:35,837 Tapa nuo nuorukaiset, jotta he eivät tartu aseisiin. Olen murhaaja. 385 00:40:37,338 --> 00:40:41,176 Muistan, miten eräs nainen huusi meille ja haukkui eläimiksi- 386 00:40:41,342 --> 00:40:44,763 - kun raahasimme hänen poikansa ulos mökistä. 387 00:40:44,929 --> 00:40:49,893 Emme me olleet eläimiä. Eläimet toimivat luontonsa mukaan. 388 00:40:50,059 --> 00:40:52,729 Ja me olimme pettäneet omamme. 389 00:40:54,981 --> 00:40:59,527 Katkaisin itse pojan kaulan, kun hänen äitinsä huusi- 390 00:40:59,694 --> 00:41:02,489 -ja ystäväni pitelivät häntä. 391 00:41:05,200 --> 00:41:10,705 Sinä iltana tunsin todellista häpeää. 392 00:41:12,123 --> 00:41:17,545 Häpeä painoi niin raskaasti, että en voinut syödä tai nukkua. 393 00:41:17,712 --> 00:41:20,465 Saatoin vain tuijottaa tummaa taivasta- 394 00:41:20,632 --> 00:41:24,552 - ja kuulla korvissani, miten äiti huusi poikansa nimeä. 395 00:41:29,641 --> 00:41:32,102 Kuulen sen huudon loppuikäni. 396 00:41:36,648 --> 00:41:38,441 En voi tuoda poikaa takaisin. 397 00:41:38,608 --> 00:41:43,405 Voin vain jäljellä olevalla ajallani tuoda vähän hyvää maailmaan. 398 00:41:43,571 --> 00:41:45,698 Emme me pysty sen kummempaan. 399 00:41:45,865 --> 00:41:49,911 Koskaan ei ole myöhäistä lopettaa ryöstelyä tai tappamista- 400 00:41:50,078 --> 00:41:55,583 - ja alkaa auttaa ihmisiä. Koskaan ei ole liian myöhäistä palata. 401 00:42:10,265 --> 00:42:13,601 Eikä pidä odottaa, että jumalat vastaisivat rukouksiin. 402 00:42:13,768 --> 00:42:17,063 Kyse ei ole jumalista, vaan teistä. 403 00:42:17,230 --> 00:42:21,276 Teidän on opittava itse vastaamaan rukouksiinne. 404 00:42:23,319 --> 00:42:25,780 Seitsemän suojelusta, ystävät. 405 00:42:27,240 --> 00:42:29,325 Miten voimme auttaa? 406 00:42:32,287 --> 00:42:37,041 - Mitä te teette täällä? - Puhumme elämästä. 407 00:42:37,208 --> 00:42:39,878 - Entä te? - Suojelemme ihmisiä. 408 00:42:40,044 --> 00:42:45,717 Me kiitämme teitä suojeluksestanne. Keneltä te meitä suojelette? 409 00:42:48,678 --> 00:42:51,848 - Onko teillä hevosia? - Ei ole. 410 00:42:52,015 --> 00:42:56,352 - Ei kultaa, ei terästä. - Entä ruokaa? 411 00:42:56,519 --> 00:43:00,857 - Ihmisiä suojellessa tulee nälkä. - Aivan varmasti. 412 00:43:01,024 --> 00:43:06,196 Voitte jäädä syömään, mutta meillä on täällä nälkäisiä suita. 413 00:43:12,660 --> 00:43:16,915 Pysykää turvassa, sillä yö on pimeä ja täynnä kauhuja. 414 00:43:41,189 --> 00:43:44,359 "Seitsemän suojelusta, ystävät." 415 00:43:44,526 --> 00:43:46,945 Olen septoni. Mitä pirua olisi pitänyt sanoa? 416 00:43:47,112 --> 00:43:50,824 Eivät he usko seitsemään. Veljeskunta seuraa punaista jumalaa. 417 00:43:50,990 --> 00:43:54,744 Kaikki ovat tervetulleita tänne, eikä meillä ole heille mitään. 418 00:43:54,911 --> 00:44:00,708 Totta kai on. Teillä on ruokaa ja terästä, vaikka sanoitkin ettei ole. 419 00:44:00,875 --> 00:44:05,088 Mitä sinä haluat tehdä? Taistella heitä vastaan? Tappaa? 420 00:44:05,255 --> 00:44:09,551 Taistelisit yksin kaikkia vastaan. Ei tämä väki osaa taistella. 421 00:44:09,717 --> 00:44:13,513 - Sinä osaat. - Olen saanut siitä tarpeekseni. 422 00:44:13,680 --> 00:44:18,435 - Vaikka sinun pitäisi puolustautua? - Väkivalta on sairaus. 423 00:44:18,601 --> 00:44:22,522 Sairautta ei paranneta tartuttamalla sitä muihin ihmisiin. 424 00:44:22,689 --> 00:44:24,858 Ei sitä kuolemallakaan paranneta. 425 00:44:27,277 --> 00:44:29,654 Olet tehnyt tarpeeksi töitä. Tule syömään. 426 00:44:31,906 --> 00:44:36,161 Tulee kylmä yö. Tarvitsemme polttopuita. 427 00:44:36,327 --> 00:44:40,373 Säästän sinulle kulhollisen keittoa. Oluttakin saattaa löytyä. 428 00:44:49,382 --> 00:44:54,971 Ei hän ole valehtelija. Rautasaarten laivasto on Orjakauppiaanlahdella. 429 00:44:55,138 --> 00:44:57,557 En mene lähellekään niitä hulluja. 430 00:44:57,724 --> 00:45:01,186 - Olet Westerosista. - Mitä se sinulle kuuluu? 431 00:45:01,352 --> 00:45:06,357 - Haluan varata matkan kotiin. - Sinäkö? Ei sinulla ole varaa. 432 00:45:14,157 --> 00:45:17,452 - Mistä sinä tämän varastit? - Mitä se sinulle kuuluu? 433 00:45:17,619 --> 00:45:23,374 Lähdemme kahden päivän kuluttua. Saat riippumattopaikan alakannelta. 434 00:45:23,541 --> 00:45:28,088 Haluan hytin. Ja me lähdemme aamunkoitossa. 435 00:45:29,214 --> 00:45:31,716 Nähdään auringon noustessa. 436 00:45:51,569 --> 00:45:53,238 Suloinen tyttö.