1 00:00:18,120 --> 00:00:20,870 Nelle puntate precedenti di Game of Thrones 2 00:00:26,926 --> 00:00:30,078 E gli uomini deboli non regneranno mai piu' a Dorne. 3 00:00:32,231 --> 00:00:35,481 Delta delle Acque e' nostra. Ve la siete fatta sottrarre dal Pesce Nero. 4 00:00:35,511 --> 00:00:37,411 Riprendetevi quel castello. 5 00:00:37,441 --> 00:00:39,232 Non cedera' mai, padre. 6 00:00:39,262 --> 00:00:40,374 E gli ricorderete, 7 00:00:40,404 --> 00:00:44,509 innanzitutto, chi si e' sposato durante le Nozze Rosse. 8 00:00:45,478 --> 00:00:48,593 Ordinate a tutti gli uomini all'interno del castello di arrendersi. 9 00:00:48,623 --> 00:00:50,125 Ed aprite i cancelli. 10 00:00:54,546 --> 00:00:55,846 Tua zia, Lyanna. 11 00:00:56,433 --> 00:00:58,783 Era gia' promessa a Robert Baratheon. 12 00:00:59,049 --> 00:01:01,199 Mio padre non parlava mai di lei. 13 00:01:01,606 --> 00:01:05,326 Quante decine di migliaia di persone sono morte perche' Rhaegar ha scelto tua zia? 14 00:01:05,356 --> 00:01:07,206 Poi l'ha rapita e stuprata. 15 00:01:10,795 --> 00:01:14,270 Abbiamo bisogno di alleati nel Continente Occidentale. Ed anche delle navi. 16 00:01:14,300 --> 00:01:17,050 Spero tu abbia ragione su questa spedizione. 17 00:01:17,398 --> 00:01:20,529 Se non faro' ritorno, avrai la conferma che mi sbagliavo. 18 00:01:21,723 --> 00:01:23,672 I nostri padri erano uomini malvagi. 19 00:01:23,702 --> 00:01:25,939 Hanno lasciato questo mondo in condizioni peggiori di quando lo hanno trovato. 20 00:01:25,969 --> 00:01:29,545 Noi lasceremo questo mondo in condizioni migliori di quando lo abbiamo trovato. 21 00:01:31,151 --> 00:01:32,401 Il tuo regno... 22 00:01:32,725 --> 00:01:33,725 e' finito. 23 00:01:34,529 --> 00:01:36,629 Il mio regno e' appena iniziato. 24 00:01:43,317 --> 00:01:45,417 Ma avete fatto grandi progressi. 25 00:01:45,612 --> 00:01:46,816 Spero soltanto 26 00:01:46,846 --> 00:01:50,279 che vostra nonna segua la vostra stessa strada. Oppure temo per la sua sicurezza. 27 00:01:50,309 --> 00:01:51,309 Torna... 28 00:01:51,471 --> 00:01:52,471 a casa. 29 00:01:52,597 --> 00:01:55,105 Trova sollievo nella preghiera e nelle buone azioni. 30 00:01:55,135 --> 00:01:57,083 La Madre veglia su tutti noi. 31 00:01:57,113 --> 00:01:59,683 Dopo aver conferito con sua Santita', l'Alto Septon, 32 00:01:59,713 --> 00:02:02,056 abbiamo deciso che i verdetti per singolar tenzone 33 00:02:02,086 --> 00:02:04,236 saranno proibiti nei Sette Regni. 34 00:02:04,686 --> 00:02:05,806 Cersei Lannister 35 00:02:05,836 --> 00:02:07,050 e Loras Tyrell 36 00:02:07,080 --> 00:02:11,830 subiranno un processo al cospetto di Sette Septon, com'era in Principio per la Fede. 37 00:02:23,852 --> 00:02:32,434 Game of Thrones 6x10 "The Winds of Winter" 38 00:02:36,747 --> 00:02:38,858 Traduzione: cyborne 39 00:02:45,186 --> 00:02:47,251 Traduzione: Angel812 40 00:02:58,923 --> 00:03:01,076 Traduzione: Marceline 41 00:03:09,612 --> 00:03:11,719 Traduzione: AintNoOtherV 42 00:03:18,093 --> 00:03:21,329 Traduzione: WatermelonLuke 43 00:03:28,643 --> 00:03:30,937 Traduzione: MoneyPenny 44 00:03:37,125 --> 00:03:39,282 Traduzione: Queen Steisi 45 00:03:47,812 --> 00:03:51,912 Traduzione: Mad_Vengeance_Marty 46 00:03:56,445 --> 00:03:58,421 Revisione: egerton28 47 00:04:00,517 --> 00:04:04,641 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 48 00:06:37,063 --> 00:06:38,613 Vostra Maesta'? Il... 49 00:06:39,115 --> 00:06:41,401 processo iniziera' a breve. 50 00:07:14,635 --> 00:07:16,085 Avete i miei soldi? 51 00:07:16,231 --> 00:07:17,631 Dopo, ora vattene. 52 00:07:29,227 --> 00:07:30,377 Gran Maestro? 53 00:08:11,870 --> 00:08:13,220 Ser Loras Tyrell. 54 00:08:15,776 --> 00:08:18,076 Sei pronto ad affrontare il processo 55 00:08:18,577 --> 00:08:20,282 e dichiarare la tua colpevolezza 56 00:08:20,312 --> 00:08:22,612 o la tua innocenza davanti ai Sette? 57 00:08:24,902 --> 00:08:27,802 Non ci sara' necessario affrontare un processo. 58 00:08:30,160 --> 00:08:32,310 Confesso al cospetto dei Sette... 59 00:08:32,473 --> 00:08:35,123 ed ammetto volontariamente i miei peccati. 60 00:08:36,022 --> 00:08:37,322 Quali peccati... 61 00:08:37,389 --> 00:08:39,339 hai intenzione di confessare? 62 00:08:39,583 --> 00:08:40,583 Tutti. 63 00:08:42,783 --> 00:08:44,733 Ho giaciuto con altri uomini. 64 00:08:44,809 --> 00:08:46,409 Compreso il traditore, 65 00:08:46,947 --> 00:08:48,247 Renly Baratheon. 66 00:08:51,480 --> 00:08:54,130 Ho spergiurato me stesso davanti agli Dei. 67 00:08:54,370 --> 00:08:56,520 Sono colpevole di depravazione... 68 00:08:57,980 --> 00:08:59,130 disonesta'... 69 00:09:00,586 --> 00:09:01,836 dissolutezza... 70 00:09:02,277 --> 00:09:03,427 ed arroganza. 71 00:09:04,593 --> 00:09:06,443 E adesso me ne rendo conto. 72 00:09:08,462 --> 00:09:10,712 Mi prostro al cospetto dei Sette... 73 00:09:11,227 --> 00:09:14,577 ed accetto qualsiasi punizione gli Dei ritengano giusta. 74 00:09:16,253 --> 00:09:17,953 Il giudizio degli Dei... 75 00:09:18,558 --> 00:09:19,558 e' severo, 76 00:09:21,560 --> 00:09:22,860 ma anche giusto. 77 00:09:24,263 --> 00:09:26,250 Il Guerriero punisce coloro 78 00:09:26,280 --> 00:09:29,330 che credono di essere al di sopra della giustizia. 79 00:09:31,247 --> 00:09:32,447 Ma la Madre... 80 00:09:32,928 --> 00:09:35,378 mostra la propria misericordia a coloro 81 00:09:35,739 --> 00:09:38,089 che si inginocchiano di fronte a lei. 82 00:09:46,437 --> 00:09:49,091 Mi assumo la piena responsabilita' dei miei numerosi peccati 83 00:09:49,121 --> 00:09:51,121 e mi libero dei miei desideri. 84 00:09:55,098 --> 00:09:56,848 Il mio unico desiderio... 85 00:09:58,103 --> 00:09:59,518 e' dedicare la mia vita... 86 00:09:59,548 --> 00:10:00,548 ai Sette. 87 00:10:01,639 --> 00:10:03,814 Che io possa essere un esempio vivente della loro grazia, 88 00:10:03,844 --> 00:10:05,844 che gli altri possano seguire. 89 00:10:07,998 --> 00:10:08,998 Tu... 90 00:10:09,144 --> 00:10:10,244 comprendi... 91 00:10:10,685 --> 00:10:11,685 appieno... 92 00:10:11,885 --> 00:10:13,335 cio' che significa? 93 00:10:14,085 --> 00:10:15,385 Si', lo capisco. 94 00:10:17,959 --> 00:10:19,859 Riuncero' al nome dei Tyrell 95 00:10:20,018 --> 00:10:21,818 e tutto cio' che comporta. 96 00:10:23,272 --> 00:10:25,372 Rinuncero' al mio titolo di Lord 97 00:10:25,494 --> 00:10:27,744 e ai miei diritti su Alto Giardino. 98 00:10:30,162 --> 00:10:31,762 Non mi sposero' mai... 99 00:10:33,271 --> 00:10:35,021 ne' diventero' mai padre. 100 00:10:39,858 --> 00:10:41,208 Fratello Loras... 101 00:10:42,328 --> 00:10:45,228 ti chiedo di dedicare la tua vita ai Sette Dei. 102 00:10:49,893 --> 00:10:51,093 Combatterai... 103 00:10:51,601 --> 00:10:55,151 per difendere la tua fede contro gli eretici e gli apostati? 104 00:10:55,723 --> 00:10:56,723 Lo faro'. 105 00:11:26,323 --> 00:11:29,379 - No, non posso permettergli... - La Fede e' la strada giusta, 106 00:11:29,409 --> 00:11:30,409 padre. 107 00:11:53,266 --> 00:11:54,266 Va bene. 108 00:11:55,261 --> 00:11:56,361 Sono pronto. 109 00:12:04,617 --> 00:12:06,117 Devo andare. Sono... 110 00:12:07,266 --> 00:12:09,366 Sono in ritardo per il processo. 111 00:12:22,452 --> 00:12:23,702 L'hai mutilato. 112 00:12:24,719 --> 00:12:26,541 Mi avevi dato la tua parola. 113 00:12:26,571 --> 00:12:27,921 E l'ho mantenuta. 114 00:12:29,148 --> 00:12:31,595 Una volta che il processo della Regina Madre si sara' concluso, 115 00:12:31,625 --> 00:12:35,475 - Fratello Loras sara' libero di andare. - Dov'e' la Regina Madre? 116 00:12:35,567 --> 00:12:38,812 La sua carrozza non ha mai lasciato la Fortezza Rossa. 117 00:12:39,222 --> 00:12:43,372 Sembra che la Regina Madre non desideri partecipare al proprio processo. 118 00:12:45,737 --> 00:12:48,137 Va' alla Fortezza Rossa e portala qui. 119 00:13:15,123 --> 00:13:16,573 Chiamate gli altri. 120 00:13:58,982 --> 00:14:00,132 Dov'e' il Re? 121 00:14:04,027 --> 00:14:05,977 Da qualche altra parte, temo. 122 00:14:06,255 --> 00:14:07,414 Che significa? 123 00:14:07,444 --> 00:14:08,944 Mi e' stato detto... 124 00:14:11,084 --> 00:14:13,650 Ho cose piu' importanti da fare col mio tempo, 125 00:14:13,680 --> 00:14:18,130 - che perderlo al cospetto di... - Ti prego, Gran Maestro, nulla di personale. 126 00:14:18,976 --> 00:14:20,926 Ti prego, perdonami, se puoi. 127 00:14:53,128 --> 00:14:54,728 Mi addolora, mio Lord. 128 00:14:55,338 --> 00:14:57,847 Qualsiasi siano le tue colpe, non meriti di morire da solo 129 00:14:57,877 --> 00:14:59,977 in un posto cosi' freddo e buio. 130 00:15:00,726 --> 00:15:03,326 Ma a volte, prima di accogliere il nuovo, 131 00:15:04,417 --> 00:15:05,567 il vecchio... 132 00:15:06,379 --> 00:15:08,179 dev'essere messo a tacere. 133 00:15:49,577 --> 00:15:52,677 Piu' a lungo aspetterai, peggio si mettera' per te. 134 00:16:19,749 --> 00:16:21,099 Che stai facendo? 135 00:16:21,216 --> 00:16:22,216 No... 136 00:17:29,327 --> 00:17:31,077 C'e' qualcosa che non va. 137 00:17:31,689 --> 00:17:33,747 Non avete nulla da temere, Vostra Maesta'. 138 00:17:33,777 --> 00:17:37,127 - Il processo avra' inizio a breve. - Cersei non e' qui. 139 00:17:37,484 --> 00:17:39,930 E nemmeno Tommen. Secondo te, perche' non sono qui? 140 00:17:39,960 --> 00:17:41,720 Anche se l'accusata non si trova qui, 141 00:17:41,750 --> 00:17:43,800 verra' giudicata a prescindere. 142 00:17:44,137 --> 00:17:46,340 Non le permetteremo di evitare il giudizio degli Dei... 143 00:17:46,370 --> 00:17:49,434 Lascia perdere i tuoi Dei ed ascolta cio' che ti dico. 144 00:17:49,464 --> 00:17:54,263 Cersei conosce molto bene le conseguenze della sua assenza e non e' qui ugualmente. 145 00:17:54,542 --> 00:17:58,810 Il che vuol dire che non ha alcuna intenzione di affrontare le conseguenze. 146 00:17:58,840 --> 00:18:00,186 Il processo puo' aspettare. 147 00:18:00,216 --> 00:18:02,366 Dobbiamo andare tutti via da qui. 148 00:18:03,205 --> 00:18:04,205 Cosa? 149 00:18:28,055 --> 00:18:30,655 Dobbiamo andare tutti via da qui, subito! 150 00:18:35,069 --> 00:18:36,069 Loras... 151 00:18:37,851 --> 00:18:39,001 vieni con me. 152 00:18:52,577 --> 00:18:53,932 Lasciatemi passare. 153 00:18:53,962 --> 00:18:55,412 Lasciatemi passare! 154 00:18:57,449 --> 00:18:58,949 Toglietevi di mezzo! 155 00:19:07,467 --> 00:19:08,917 Lasciateci passare! 156 00:20:39,434 --> 00:20:40,434 Confessa. 157 00:20:43,390 --> 00:20:44,390 Confessa. 158 00:20:49,691 --> 00:20:51,091 - No. - Confessa. 159 00:21:01,262 --> 00:21:02,262 Confessa. 160 00:21:02,480 --> 00:21:03,730 Ti e' piaciuto. 161 00:21:04,370 --> 00:21:05,370 Colpirmi. 162 00:21:05,897 --> 00:21:07,197 Negarmi il cibo. 163 00:21:08,505 --> 00:21:10,473 Spaventarmi ed umiliarmi. 164 00:21:13,786 --> 00:21:17,186 Non l'hai fatto perche' t'importava della mia Espiazione. 165 00:21:17,466 --> 00:21:19,516 L'hai fatto perche' ti piaceva. 166 00:21:20,681 --> 00:21:21,831 Lo comprendo. 167 00:21:23,440 --> 00:21:26,440 Anch'io faccio certe cose perche' mi piace farle. 168 00:21:28,844 --> 00:21:30,817 Bevo perche' mi piace farlo. 169 00:21:32,325 --> 00:21:36,225 Ho ucciso mio marito perche' mi piaceva l'idea di liberarmi di lui. 170 00:21:39,886 --> 00:21:43,336 Fotto mio fratello perche' mi piace sentirlo dentro di me. 171 00:21:44,429 --> 00:21:46,929 Mento sul fatto di fottere mio fratello, 172 00:21:48,435 --> 00:21:52,485 perche' mi piace tenere al sicuro nostro figlio dagli odiosi ipocriti. 173 00:21:55,308 --> 00:21:57,408 Ho ucciso il tuo Alto Passero... 174 00:21:59,145 --> 00:22:01,195 e tutti i suoi piccoli passeri, 175 00:22:02,764 --> 00:22:05,114 tutti i suoi septon e le sue septe... 176 00:22:06,192 --> 00:22:08,292 e tutti i suoi luridi soldati... 177 00:22:09,591 --> 00:22:12,241 perche' mi e' piaciuto guardarli bruciare. 178 00:22:14,193 --> 00:22:17,793 Mi e' piaciuto immaginare la loro sorpresa ed il loro dolore. 179 00:22:18,408 --> 00:22:21,458 Nessun pensiero mi ha mai dato gioia piu' immensa. 180 00:22:27,269 --> 00:22:30,669 Persino confessarmi mi piace, in determinate circostanze. 181 00:22:36,790 --> 00:22:38,690 Sei sempre stata silenziosa. 182 00:22:47,281 --> 00:22:52,131 La mia faccia sarebbe stata l'ultima cosa che avresti visto, prima di morire, ricordi? 183 00:22:52,858 --> 00:22:53,909 Molto bene. 184 00:22:56,614 --> 00:22:58,864 Sono lieta di vedere la tua faccia. 185 00:23:01,630 --> 00:23:03,622 Sono pronta ad incontrare gli Dei. 186 00:23:03,652 --> 00:23:04,652 Come? 187 00:23:06,842 --> 00:23:07,842 Adesso? 188 00:23:09,431 --> 00:23:10,431 Oggi? 189 00:23:13,477 --> 00:23:15,283 Non morirai oggi. 190 00:23:18,647 --> 00:23:20,747 Non morirai per parecchio tempo. 191 00:23:23,429 --> 00:23:24,479 Ser Gregor. 192 00:23:29,317 --> 00:23:31,117 Lui e' Ser Gregor Clegane. 193 00:23:32,057 --> 00:23:33,757 Anche lui e' silenzioso. 194 00:23:45,106 --> 00:23:47,206 I tuoi Dei ti hanno abbandonata. 195 00:23:48,377 --> 00:23:50,177 Adesso, e' lui il tuo Dio. 196 00:24:01,498 --> 00:24:02,498 No. 197 00:24:04,410 --> 00:24:05,607 No, no. 198 00:24:07,186 --> 00:24:08,186 Vergogna. 199 00:24:10,371 --> 00:24:11,371 Vergogna. 200 00:24:13,845 --> 00:24:14,845 Vergogna. 201 00:24:23,087 --> 00:24:25,537 Sono molto dispiaciuto, Vostra Maesta'. 202 00:24:26,684 --> 00:24:28,084 Molto dispiaciuto. 203 00:25:11,995 --> 00:25:13,195 Per la Casa... 204 00:25:13,427 --> 00:25:16,391 - Lannister! - Udite il mio ruggito! 205 00:25:21,985 --> 00:25:23,185 Per la Casa... 206 00:25:23,356 --> 00:25:26,453 - Frey! - Restiamo uniti! 207 00:25:27,549 --> 00:25:29,083 Che si possa rimanere uniti, 208 00:25:29,113 --> 00:25:30,605 attraverso i secoli, 209 00:25:30,635 --> 00:25:31,835 e buoni amici, 210 00:25:31,958 --> 00:25:33,208 fino alla fine. 211 00:25:33,547 --> 00:25:37,223 E, quando con le nostre spade trafiggeremo i cuori dei nostri nemici, 212 00:25:37,253 --> 00:25:41,015 che vengano pronunciate le parole che suggellano nostra alleanza: 213 00:25:41,045 --> 00:25:42,045 "I Frey... 214 00:25:42,671 --> 00:25:44,021 ed i Lannister... 215 00:25:44,948 --> 00:25:46,748 vi mandano i loro saluti". 216 00:26:04,420 --> 00:26:08,138 Non devi nemmeno sforzarti per piacere a qualcuno, non e' vero? 217 00:26:08,168 --> 00:26:10,183 Te ne stai seduto li', un ricco pezzo di manzo, 218 00:26:10,213 --> 00:26:13,526 - e tutte le pollastre vengono a beccarti. - Se vuoi, puoi approfittarne. 219 00:26:13,556 --> 00:26:16,756 Non vuole me. Vuole le tue dita d'oro su per la fica. 220 00:26:18,824 --> 00:26:21,574 Quelle due hanno puntato gli occhi su di te. 221 00:26:23,120 --> 00:26:25,646 Hanno puntato gli occhi su di te, coglione. 222 00:26:25,676 --> 00:26:27,085 Non sono il mio genere. 223 00:26:27,115 --> 00:26:28,965 Non sono abbastanza bionde? 224 00:26:31,001 --> 00:26:34,173 Signorine, avete gia' conosciuto ser Bronn delle Acque Nere? 225 00:26:34,203 --> 00:26:36,818 L'eroe della battaglia alla Baia delle Acque Nere. 226 00:26:36,848 --> 00:26:40,098 - Eccoti servito. - Magari non sono dell'umore giusto. 227 00:26:42,822 --> 00:26:43,822 Fanculo. 228 00:26:44,322 --> 00:26:47,672 Non dovete chiamarmi ser solo perche' sono un cavaliere. 229 00:26:52,599 --> 00:26:54,549 E' riuscito tutto molto bene. 230 00:26:56,626 --> 00:27:00,026 - Tuo padre ne sarebbe compiaciuto. - Senza alcun dubbio. 231 00:27:03,013 --> 00:27:05,063 Edmure e' tornato in una cella. 232 00:27:05,974 --> 00:27:09,474 Non potevo uccidere mio genero. Non sarebbe stato corretto. 233 00:27:09,916 --> 00:27:12,366 Avrebbe rovinato la nostra reputazione. 234 00:27:15,619 --> 00:27:19,351 E cosi' il celebre Pesce Nero e' stato ucciso da semplici soldati? 235 00:27:19,381 --> 00:27:22,431 Dicevano tutti che fosse un guerriero leggendario. 236 00:27:24,008 --> 00:27:27,129 - Avete fatto delle battaglie, Lord Frey? - Beh, io... 237 00:27:27,159 --> 00:27:29,967 - sono un po' troppo anziano per queste cose. - No, intendo... 238 00:27:29,997 --> 00:27:31,297 ai vostri tempi? 239 00:27:32,637 --> 00:27:34,487 Lo scopo delle battaglie... 240 00:27:34,566 --> 00:27:37,016 e' sconfiggere i propri nemici, giusto? 241 00:27:37,955 --> 00:27:39,755 Ed io ho sconfitto i miei. 242 00:27:40,166 --> 00:27:42,423 Delta delle Acque e' appartenuta alla Casa Tully, 243 00:27:42,453 --> 00:27:43,734 per secoli. 244 00:27:43,764 --> 00:27:45,434 E, adesso, appartiene a me. 245 00:27:45,464 --> 00:27:47,214 Come definiresti la cosa? 246 00:27:48,169 --> 00:27:49,919 - Una vittoria. - Certo, 247 00:27:50,344 --> 00:27:52,344 siete un grande conquistatore. 248 00:27:53,437 --> 00:27:57,037 Fa' pure. Deridimi quanto vuoi, ragazzo. Credi che m'importi? 249 00:27:57,305 --> 00:27:59,455 I Tully mi hanno deriso per anni. 250 00:28:00,186 --> 00:28:02,126 Persino gli Stark mi hanno deriso. 251 00:28:02,156 --> 00:28:03,906 Eppure, dove sono adesso? 252 00:28:04,105 --> 00:28:07,041 Parli di guerre come se fossi un esperto, ma... 253 00:28:07,071 --> 00:28:10,687 nell'unica battaglia in cui hai combattuto, sei stato catturato da Robb Stark, 254 00:28:10,717 --> 00:28:12,017 il Giovane Lupo. 255 00:28:12,706 --> 00:28:13,956 Ma non importa. 256 00:28:14,609 --> 00:28:16,059 Eccoci qui, adesso. 257 00:28:16,548 --> 00:28:18,198 Due Sterminatori di Re. 258 00:28:18,573 --> 00:28:22,386 Sappiamo cosa vuol dire, vederli strisciare al nostro cospetto e... 259 00:28:22,416 --> 00:28:24,666 sentirli ridere alle nostre spalle. 260 00:28:25,353 --> 00:28:27,760 Ma non ci facciamo caso, non e' cosi'? 261 00:28:27,790 --> 00:28:28,840 La paura... 262 00:28:29,154 --> 00:28:30,904 e' una cosa meravigliosa. 263 00:28:31,334 --> 00:28:34,534 Pero' non temono i Frey, suppongo temano i Lannister. 264 00:28:35,806 --> 00:28:38,237 Vi abbiamo consegnato le Terre dei Fiumi affinche' le custodiste, 265 00:28:38,267 --> 00:28:42,867 se dobbiamo cavalcare verso Nord per riconsegnarvele ogni volta che le perdete... 266 00:28:43,625 --> 00:28:45,875 perche' mai avremmo bisogno di voi? 267 00:29:07,263 --> 00:29:08,313 Mostramelo. 268 00:29:11,614 --> 00:29:14,764 - Vostra Maesta', non e' necessario... - Mostramelo. 269 00:29:27,940 --> 00:29:30,690 Cosa pensate di fare per il funerale del Re? 270 00:29:31,332 --> 00:29:34,982 Considerato che il Tempio di Baelor non esiste piu', magari... 271 00:29:35,124 --> 00:29:38,324 sarebbe opportuna una cerimonia nella Sala del Trono? 272 00:29:39,215 --> 00:29:41,315 Il suo posto e' con suo nonno... 273 00:29:42,997 --> 00:29:44,120 suo fratello 274 00:29:44,150 --> 00:29:45,350 e sua sorella. 275 00:29:47,981 --> 00:29:49,081 Crematelo... 276 00:29:51,047 --> 00:29:54,847 e seppellite le sue ceneri nel luogo in cui si trovava il Tempio. 277 00:30:51,226 --> 00:30:52,226 Salve. 278 00:30:59,386 --> 00:31:03,086 Questa e' da parte del Lord Comandante Snow, del Castello Nero. 279 00:31:18,137 --> 00:31:19,137 Io... 280 00:31:20,000 --> 00:31:22,250 sto per diventare il nuovo Maestro. 281 00:31:39,374 --> 00:31:43,024 Secondo i nostri registri, Jeor Mormont e' il Lord Comandante. 282 00:31:44,323 --> 00:31:45,323 E' morto. 283 00:31:45,702 --> 00:31:48,158 Non abbiamo ricevuto alcun avviso dal Maestro del Castello Nero. 284 00:31:48,188 --> 00:31:50,052 Maestro Aemon si e' ammalato gravemente, 285 00:31:50,082 --> 00:31:51,882 poco dopo la sua elezione. 286 00:31:52,242 --> 00:31:54,192 Ed e' passato a miglior vita. 287 00:31:56,143 --> 00:31:58,343 E' per questo motivo che sono qui. 288 00:32:01,470 --> 00:32:03,320 E' una situazione insolita. 289 00:32:03,664 --> 00:32:04,714 Beh, si'... 290 00:32:05,310 --> 00:32:08,760 suppongo che la vita sia una serie di situazioni insolite. 291 00:32:19,812 --> 00:32:23,362 Parlerete con il Gran Maestro riguardo queste irregolarita'. 292 00:32:26,340 --> 00:32:27,419 Nel frattempo, 293 00:32:27,449 --> 00:32:29,876 vi e' permesso usufruire della biblioteca. 294 00:32:29,906 --> 00:32:30,906 Seguitemi. 295 00:32:34,384 --> 00:32:36,184 Niente donne, ne' bambini. 296 00:34:30,648 --> 00:34:32,548 Quando facevamo delle feste, 297 00:34:33,164 --> 00:34:35,514 la nostra famiglia soleva sedere qui. 298 00:34:37,066 --> 00:34:38,466 Io sedevo laggiu'. 299 00:34:41,278 --> 00:34:43,728 Sarebbe potuta andare peggio, Jon Snow. 300 00:34:44,281 --> 00:34:45,731 Avevi una famiglia. 301 00:34:46,011 --> 00:34:47,561 E facevi delle feste. 302 00:34:49,511 --> 00:34:53,011 Aye. Hai ragione. Sono stato piu' fortunato di tanti altri. 303 00:35:08,001 --> 00:35:09,201 Cos'e' quello? 304 00:35:11,131 --> 00:35:12,131 Diglielo. 305 00:35:16,249 --> 00:35:17,949 Digli a chi apparteneva. 306 00:35:23,444 --> 00:35:24,890 Alla Principessa Shireen. 307 00:35:24,920 --> 00:35:26,620 Digli cosa le hai fatto. 308 00:35:29,483 --> 00:35:30,483 Diglielo! 309 00:35:37,540 --> 00:35:39,390 L'abbiamo bruciata al rogo. 310 00:35:51,570 --> 00:35:52,920 Per quale motivo? 311 00:35:54,708 --> 00:35:57,573 L'esercito era in trappola ed i cavalli stavano morendo. 312 00:35:57,603 --> 00:35:58,673 Era l'unico modo. 313 00:35:58,703 --> 00:36:00,600 Hai bruciato viva una bambina! 314 00:36:00,630 --> 00:36:03,968 - Faccio solo cio' che dice il mio Signore! - Se ti dice di bruciare dei bambini... 315 00:36:03,998 --> 00:36:05,848 il tuo Signore e' malvagio! 316 00:36:08,596 --> 00:36:10,546 Noi siamo qui per merito suo. 317 00:36:11,770 --> 00:36:13,570 Jon Snow e' ancora vivo... 318 00:36:13,825 --> 00:36:17,025 - per volonta' del Signore. - Amavo quella bambina... 319 00:36:17,161 --> 00:36:18,911 come se fosse mia figlia. 320 00:36:19,087 --> 00:36:22,172 Era buona e gentile, ma tu l'hai uccisa! 321 00:36:24,440 --> 00:36:26,090 Cosi' come suo padre... 322 00:36:28,268 --> 00:36:29,718 ed anche sua madre. 323 00:36:31,827 --> 00:36:32,950 Il sangue del suo sangue sapeva 324 00:36:32,980 --> 00:36:36,180 - che era l'unico modo. - L'unico modo per fare cosa? 325 00:36:36,887 --> 00:36:38,737 Sono tutti morti, comunque! 326 00:36:40,445 --> 00:36:42,336 Hai detto a tutti che Stannis era il prescelto, 327 00:36:42,366 --> 00:36:44,677 gliel'hai fatto credere, li hai ingannati tutti! 328 00:36:44,707 --> 00:36:47,003 - Ed hai mentito. - Non ho mentito! 329 00:36:49,059 --> 00:36:50,159 Avevo torto. 330 00:36:50,321 --> 00:36:51,321 Aye. 331 00:36:52,054 --> 00:36:53,154 Avevi torto. 332 00:36:54,613 --> 00:36:57,463 Quante persone sono morte perche' avevi torto? 333 00:37:02,630 --> 00:37:06,334 Richiedo il permesso di poter giustiziare questa donna per omicidio. 334 00:37:06,364 --> 00:37:08,614 Ha ammesso la propria colpevolezza. 335 00:37:10,908 --> 00:37:13,208 Hai qualcosa da dire a tua discolpa? 336 00:37:15,371 --> 00:37:17,621 Sono pronta a morire ormai da anni. 337 00:37:19,440 --> 00:37:22,877 Se il Signore avesse finito con me, cosi' sia, ma non e' cosi'. 338 00:37:22,907 --> 00:37:25,507 Tu hai visto il Re della Notte, Jon Snow. 339 00:37:26,241 --> 00:37:29,241 Sai che la grande guerra deve ancora verificarsi. 340 00:37:29,461 --> 00:37:32,711 Sai che l'esercito dei non morti sara' presto fra noi. 341 00:37:33,496 --> 00:37:36,496 E sai che posso aiutarti a vincere questa guerra. 342 00:37:50,683 --> 00:37:52,783 Dirigiti verso Sud, oggi stesso. 343 00:37:53,626 --> 00:37:55,226 Se ritornerai al Nord, 344 00:37:55,901 --> 00:37:58,001 ti faro' impiccare per omicidio. 345 00:38:15,948 --> 00:38:18,753 Se ti permetterai di tornare da queste parti, 346 00:38:18,783 --> 00:38:21,233 ti giustiziero' con le mie stesse mani. 347 00:38:53,495 --> 00:38:56,145 Ti ho fatto preparare la camera padronale. 348 00:38:57,694 --> 00:38:59,544 Quella dei nostri genitori? 349 00:39:01,291 --> 00:39:02,891 Dovresti prenderla tu. 350 00:39:04,539 --> 00:39:05,989 Non sono uno Stark. 351 00:39:07,274 --> 00:39:08,524 Per me, lo sei. 352 00:39:13,120 --> 00:39:14,509 Sei la Lady di Grande Inverno. 353 00:39:14,539 --> 00:39:16,939 Ti spetta, siamo qui solo grazie a te. 354 00:39:18,397 --> 00:39:21,769 Stavamo perdendo la battaglia, finche' non sono arrivati i Cavalieri della Valle. 355 00:39:21,799 --> 00:39:24,149 Se sono arrivati e' solo grazie a te. 356 00:39:27,962 --> 00:39:31,335 Mi avevi detto che Lord Baelish ti aveva venduta ai Bolton. 357 00:39:31,365 --> 00:39:33,465 - E' cosi'. - E ti fidi di lui? 358 00:39:34,357 --> 00:39:36,857 Solo un folle si fiderebbe di Ditocorto. 359 00:39:40,084 --> 00:39:41,984 Avrei dovuto dirti di lui... 360 00:39:42,932 --> 00:39:44,832 e dei Cavalieri della Valle. 361 00:39:46,542 --> 00:39:47,642 Mi dispiace. 362 00:39:59,168 --> 00:40:01,368 Dobbiamo fidarci l'uno dell'altra. 363 00:40:01,767 --> 00:40:03,878 Non dev'esserci una guerra tra noi. 364 00:40:03,908 --> 00:40:06,258 Abbiamo gia' numerosi nemici, adesso. 365 00:40:23,384 --> 00:40:24,384 Jon. 366 00:40:25,173 --> 00:40:27,573 E' arrivato un corvo dalla Cittadella. 367 00:40:28,634 --> 00:40:29,934 Un corvo bianco. 368 00:40:33,429 --> 00:40:35,029 L'inverno e' arrivato. 369 00:40:47,132 --> 00:40:51,232 Beh, nostro padre ci aveva promesso che sarebbe arrivato, non e' cosi'? 370 00:41:04,525 --> 00:41:08,803 L'ultima volta che un Tyrell e' venuto a Dorne, e' stato assassinato. 371 00:41:09,709 --> 00:41:12,109 Da cento scorpioni rossi, non e' vero? 372 00:41:12,432 --> 00:41:15,075 Non avete niente da temere da noi, Lady Olenna. 373 00:41:15,105 --> 00:41:17,157 Avete assassinato il vostro stesso Principe. 374 00:41:17,187 --> 00:41:19,063 Vi aspettate che mi fidi di voi? 375 00:41:19,093 --> 00:41:22,180 Vi abbiamo invitata a Dorne perche' abbiamo bisogno del vostro aiuto. 376 00:41:22,210 --> 00:41:25,173 Voi siete venuta a Dorne perche' avete bisogno del nostro. 377 00:41:25,203 --> 00:41:26,903 Ricordami il tuo nome... 378 00:41:27,835 --> 00:41:28,835 Barbaro? 379 00:41:29,184 --> 00:41:30,149 Obara. 380 00:41:30,179 --> 00:41:31,179 Obara... 381 00:41:32,007 --> 00:41:36,307 Sembri un ragazzino arrabbiato, non permetterti di dirmi di cos'ho bisogno. 382 00:41:36,388 --> 00:41:37,803 Perdonate mia sorella. 383 00:41:37,833 --> 00:41:41,018 - Quello che le manca in diplomazia, lo... - Taci tu, cara. 384 00:41:41,048 --> 00:41:42,748 Tu hai qualcosa da dire? 385 00:41:42,986 --> 00:41:44,086 No? Bene. 386 00:41:45,081 --> 00:41:47,881 Lasciate che siano le donne adulte a parlare. 387 00:41:48,703 --> 00:41:51,903 I Lannister hanno dichiarato guerra alla Casa Tyrell. 388 00:41:52,129 --> 00:41:54,379 Ed hanno dichiarato guerra a Dorne. 389 00:41:54,904 --> 00:41:58,054 Dobbiamo allearci, adesso, se vogliamo sopravvivere. 390 00:41:59,708 --> 00:42:01,858 Cersei si e' presa il mio futuro. 391 00:42:02,540 --> 00:42:04,090 Ha ucciso mio figlio. 392 00:42:04,587 --> 00:42:06,137 Ha ucciso mio nipote. 393 00:42:07,027 --> 00:42:08,577 Ha ucciso mia nipote. 394 00:42:10,089 --> 00:42:13,139 La sopravvivenza non e' la mia priorita', al momento. 395 00:42:13,169 --> 00:42:15,069 Avete assolutamente ragione. 396 00:42:15,413 --> 00:42:17,363 Ho usato le parole sbagliate. 397 00:42:17,899 --> 00:42:20,527 Non e' la sopravvivenza cio' che vi sto offrendo. 398 00:42:20,557 --> 00:42:22,907 Ma cio' che il vostro cuore desidera. 399 00:42:24,773 --> 00:42:27,623 E cosa sarebbe cio' che il mio cuore desidera? 400 00:42:29,238 --> 00:42:30,238 Vendetta. 401 00:42:31,529 --> 00:42:32,529 Giustizia. 402 00:42:36,670 --> 00:42:37,920 Fuoco e Sangue. 403 00:42:45,197 --> 00:42:46,997 Le navi sono quasi pronte. 404 00:42:48,032 --> 00:42:49,832 Stanno dipingendo le vele. 405 00:42:53,494 --> 00:42:57,396 Sono curioso di vedere come se la cavano i Dothraki nelle acque velenose. 406 00:42:57,426 --> 00:42:59,026 Tu non verrai con noi. 407 00:43:01,706 --> 00:43:03,356 E' una nuova strategia? 408 00:43:04,833 --> 00:43:08,083 Vuoi che i Secondi Figli attacchino dalla costa ovest? 409 00:43:08,536 --> 00:43:10,536 Se prendiamo Castel Granito... 410 00:43:11,440 --> 00:43:14,711 i Lannister non avranno un luogo in cui rifugiarsi, quando colpirai Approdo del Re. 411 00:43:14,741 --> 00:43:17,141 Non verrai nel Continente Occidentale. 412 00:43:17,171 --> 00:43:19,321 Resterai qui con i Secondi Figli. 413 00:43:20,248 --> 00:43:22,298 Finalmente c'e' pace a Meereen. 414 00:43:22,870 --> 00:43:26,927 E tu manterrai la pace, mentre la gente scegliera' chi prendera' il comando. 415 00:43:26,957 --> 00:43:28,257 Fanculo Meereen. 416 00:43:29,054 --> 00:43:30,404 Fanculo la gente. 417 00:43:31,194 --> 00:43:33,194 Sono qui per te, non per loro. 418 00:43:33,356 --> 00:43:35,087 Hai prestato giuramento. 419 00:43:35,117 --> 00:43:37,767 "Tua e' la mia spada, tua e' la mia vita". 420 00:43:39,037 --> 00:43:40,987 Questo e' cio' che ti ordino. 421 00:43:42,571 --> 00:43:47,121 Se saliro' al trono nel Continente Occidentale, dovro' stringere delle alleanze. 422 00:43:47,301 --> 00:43:49,276 Ed il modo migliore per stingere delle alleanze 423 00:43:49,306 --> 00:43:50,656 e' il matrimonio. 424 00:43:54,018 --> 00:43:55,668 Chi sposerai, stavolta? 425 00:43:55,995 --> 00:43:56,995 Non lo so. 426 00:43:58,428 --> 00:44:01,978 - Forse nessuno. - Devi proprio adescare ogni nobile casata? 427 00:44:02,642 --> 00:44:04,392 Sei una regina o un'esca? 428 00:44:06,974 --> 00:44:09,922 Non posso portare con me un amante nel Continente Occidentale. 429 00:44:09,952 --> 00:44:12,244 Un re non ci penserebbe due volte. 430 00:44:12,274 --> 00:44:13,974 E' questo cio' che vuoi? 431 00:44:14,110 --> 00:44:16,034 - Essere la mia amante? - Non sono orgoglioso. 432 00:44:16,064 --> 00:44:20,514 Non m'importa quale nobile profumato ti siedera' accanto nella Sala del Trono. 433 00:44:20,874 --> 00:44:22,474 Non voglio una corona. 434 00:44:22,963 --> 00:44:24,113 Io voglio te. 435 00:44:31,362 --> 00:44:32,362 Io ti amo. 436 00:44:33,012 --> 00:44:34,412 E ti rendo felice. 437 00:44:36,409 --> 00:44:37,759 Sai che e' cosi'. 438 00:44:39,771 --> 00:44:41,021 Portami con te. 439 00:44:42,175 --> 00:44:44,025 Lascia che combatta per te. 440 00:44:51,439 --> 00:44:52,439 Non posso. 441 00:45:02,430 --> 00:45:03,890 Ti ha detto il nano di farlo? 442 00:45:03,920 --> 00:45:05,720 Nessuno mi dice cosa fare. 443 00:45:05,809 --> 00:45:08,959 E' un tipo in gamba. La sua logica e' indiscutibile. 444 00:45:09,201 --> 00:45:10,620 In quello non posso aiutarti. 445 00:45:10,650 --> 00:45:11,963 Non arrabbiarti. 446 00:45:11,993 --> 00:45:13,493 Non sono arrabbiato. 447 00:45:13,671 --> 00:45:15,549 Mi sto solo autocommiserando. 448 00:45:15,579 --> 00:45:17,027 Chi ci sara' dopo di te? 449 00:45:17,057 --> 00:45:20,347 Chi potrebbe mai rimpiazzare Daenerys, Nata dalla Tempesta, Madre dei Draghi? 450 00:45:20,377 --> 00:45:22,577 Un gran numero di donne, immagino. 451 00:45:29,125 --> 00:45:33,925 Ti saranno lasciati ordini precisi sulla gestione di Meereen e della Baia dei Draghi. 452 00:45:34,285 --> 00:45:35,735 La Baia dei Draghi? 453 00:45:35,913 --> 00:45:39,163 Non possiamo piu' chiamarla Baia degli Schiavisti, no? 454 00:45:42,013 --> 00:45:45,163 Avrai quel trono che tanto desideri, ne sono sicuro. 455 00:45:46,574 --> 00:45:48,474 Spero ti porti la felicita'. 456 00:45:53,852 --> 00:45:56,859 Provo pieta' per i lord del Continente Occidentale. 457 00:45:56,889 --> 00:45:59,089 Non hanno idea di cosa li aspetti. 458 00:45:59,814 --> 00:46:00,814 Addio, 459 00:46:00,977 --> 00:46:02,227 Daario Naharis. 460 00:46:21,982 --> 00:46:23,282 Come l'ha presa? 461 00:46:23,992 --> 00:46:25,192 Non ha pianto. 462 00:46:27,987 --> 00:46:29,887 So che e' stata dura per te. 463 00:46:30,825 --> 00:46:32,742 Hai allontanato un uomo che ti amava davvero 464 00:46:32,772 --> 00:46:35,822 perche' sarebbe stato un ostacolo nei Sette Regni. 465 00:46:38,432 --> 00:46:41,782 E' il genere di sacrificio che ti rende un buon sovrano. 466 00:46:42,227 --> 00:46:43,677 Se puo' consolarti. 467 00:46:47,253 --> 00:46:48,403 Purtroppo no. 468 00:46:48,912 --> 00:46:49,912 No... 469 00:46:50,197 --> 00:46:52,853 immagino di no. Sono pessimo nell'essere di consolazione. 470 00:46:52,883 --> 00:46:54,433 Si', questo e' certo. 471 00:46:58,741 --> 00:46:59,841 D'accordo... 472 00:47:00,020 --> 00:47:03,570 che mi dici del fatto che tutto cio' sta succedendo davvero? 473 00:47:04,132 --> 00:47:05,732 Hai i tuoi eserciti... 474 00:47:06,050 --> 00:47:08,168 hai le navi, i tuoi draghi. 475 00:47:09,428 --> 00:47:11,357 Tutto cio' che hai sempre desiderato, 476 00:47:11,387 --> 00:47:14,286 da quando sei cresciuta abbastanza per desiderarlo. 477 00:47:14,316 --> 00:47:16,216 E' tutto a tua disposizione. 478 00:47:18,291 --> 00:47:19,291 Hai paura? 479 00:47:23,121 --> 00:47:24,121 Bene. 480 00:47:25,294 --> 00:47:27,144 Ora il gioco si fa serio... 481 00:47:28,043 --> 00:47:30,843 e cose serie come queste fanno paura a tutti. 482 00:47:30,904 --> 00:47:34,954 Gli unici che non hanno paura di fallire sono i folli, come tuo padre. 483 00:47:37,622 --> 00:47:39,172 Sai di cosa ho paura? 484 00:47:41,037 --> 00:47:43,637 Ho detto addio ad un uomo che mi amava... 485 00:47:45,605 --> 00:47:47,805 un uomo a cui pensavo di tenere... 486 00:47:49,554 --> 00:47:51,204 e non ho provato nulla. 487 00:47:52,840 --> 00:47:54,540 Volevo solo che finisse. 488 00:47:57,977 --> 00:48:00,177 Non e' stato il primo ad amarti... 489 00:48:01,005 --> 00:48:02,955 e non sara' nemmeno l'ultimo. 490 00:48:07,033 --> 00:48:08,033 Beh... 491 00:48:09,737 --> 00:48:12,887 hai miseramente fallito nel tentativo di consolarmi. 492 00:48:14,475 --> 00:48:15,918 Per quel che puo' valere, 493 00:48:15,948 --> 00:48:18,027 sono cinico da che ho memoria. 494 00:48:19,196 --> 00:48:22,006 Tutti mi chiedono sempre di credere in qualcosa. 495 00:48:22,036 --> 00:48:23,142 Nella famiglia... 496 00:48:23,172 --> 00:48:25,272 negli Dei, nei re, in me stesso. 497 00:48:26,162 --> 00:48:27,644 Spesso era allettante, 498 00:48:27,674 --> 00:48:31,374 finche' non ho visto fin dove la fede puo' spingere le persone. 499 00:48:31,624 --> 00:48:34,074 Quindi ho detto "No, grazie" alla fede. 500 00:48:34,942 --> 00:48:35,942 Eppure... 501 00:48:36,248 --> 00:48:37,298 eccomi qui. 502 00:48:40,170 --> 00:48:41,825 Io credo in te. 503 00:48:45,181 --> 00:48:47,581 E' piuttosto imbarazzante, in realta'. 504 00:48:49,023 --> 00:48:51,359 Te lo giurerei sulla mia spada, ma... 505 00:48:51,389 --> 00:48:53,189 non possiedo alcuna spada. 506 00:48:54,001 --> 00:48:56,001 Ho bisogno delle tue opinioni. 507 00:48:56,876 --> 00:48:57,926 E le avrai. 508 00:48:58,547 --> 00:48:59,897 Ora e per sempre. 509 00:49:01,429 --> 00:49:02,429 Bene. 510 00:49:04,563 --> 00:49:05,563 Ho... 511 00:49:06,776 --> 00:49:08,876 fatto preparare una cosa per te. 512 00:49:11,121 --> 00:49:12,621 Non so se vada bene. 513 00:49:22,016 --> 00:49:23,466 Tyrion Lannister... 514 00:49:24,894 --> 00:49:27,344 ti nomino Primo Cavaliere della Regina. 515 00:50:01,198 --> 00:50:03,448 Non sei una delle mie figlie, vero? 516 00:50:03,603 --> 00:50:04,753 No, mio Lord. 517 00:50:04,954 --> 00:50:06,254 Come immaginavo. 518 00:50:07,732 --> 00:50:09,282 Sei fin troppo bella. 519 00:50:13,814 --> 00:50:16,264 Dove sono quegli idioti dei miei figli? 520 00:50:16,556 --> 00:50:20,673 Walder il Nero e Lothar avevano detto che sarebbero arrivati per mezzogiorno. 521 00:50:20,703 --> 00:50:22,403 Sono arrivati, mio Lord. 522 00:50:22,559 --> 00:50:25,665 E che stanno facendo, si stanno spuntando i peli della fica? 523 00:50:25,695 --> 00:50:27,595 Digli di venire qui, subito. 524 00:50:28,141 --> 00:50:29,991 Ma sono gia' qui, mio Lord. 525 00:50:34,373 --> 00:50:35,473 Proprio qui. 526 00:50:36,205 --> 00:50:37,205 Mio Lord. 527 00:50:55,758 --> 00:50:58,058 Non e' stato semplice farli a pezzi. 528 00:50:59,529 --> 00:51:01,729 In particolar modo Walder il Nero. 529 00:51:10,751 --> 00:51:12,551 Il mio nome e' Arya Stark, 530 00:51:12,904 --> 00:51:14,602 voglio che tu lo sappia. 531 00:51:14,936 --> 00:51:16,980 L'ultima cosa che vedrai... 532 00:51:17,290 --> 00:51:19,233 sara' una Stark che ti sorride, 533 00:51:19,263 --> 00:51:20,413 mentre crepi. 534 00:52:14,990 --> 00:52:16,590 Perdonami, mia Lady... 535 00:52:18,305 --> 00:52:20,505 se ho interrotto le tue preghiere. 536 00:52:21,823 --> 00:52:23,673 Ho chiuso con le preghiere. 537 00:52:25,714 --> 00:52:28,414 Venivo qui, ogni giorno, quand'ero bambina. 538 00:52:29,641 --> 00:52:31,941 Pregavo di essere in un altro posto. 539 00:52:32,974 --> 00:52:37,474 Al tempo pensavo solo a quello che avrei voluto, non a quello che invece avevo. 540 00:52:40,101 --> 00:52:41,901 Ero una ragazzina stupida. 541 00:52:42,064 --> 00:52:43,614 Eri solo una bambina. 542 00:52:47,399 --> 00:52:48,599 Che cosa vuoi? 543 00:52:50,092 --> 00:52:51,992 Pensavo sapessi cosa volevo. 544 00:52:52,448 --> 00:52:53,598 Mi sbagliavo. 545 00:52:54,011 --> 00:52:55,011 No... 546 00:52:55,573 --> 00:52:56,923 non ti sbagliavi. 547 00:52:59,525 --> 00:53:04,425 Ogni volta che devo prendere una decisione, chiudo gli occhi e vedo la stessa immagine. 548 00:53:04,940 --> 00:53:07,790 Quando penso a come agire, mi chiedo sempre... 549 00:53:08,634 --> 00:53:11,331 quest'azione mi aiutera' a trasformare quell'immagine 550 00:53:11,361 --> 00:53:12,411 in realta'? 551 00:53:14,760 --> 00:53:16,760 Ad estrarla dalla mia mente... 552 00:53:17,449 --> 00:53:18,749 e renderla viva? 553 00:53:21,711 --> 00:53:24,711 E decido di agire soltanto se la risposta e' si'. 554 00:53:27,194 --> 00:53:29,144 E' l'immagine di me stesso... 555 00:53:30,169 --> 00:53:31,719 sul Trono di Spade... 556 00:53:34,606 --> 00:53:36,156 con te al mio fianco. 557 00:53:46,570 --> 00:53:48,170 E' una bella immagine. 558 00:53:54,475 --> 00:53:57,761 La notizia di questa battaglia si diffondera' velocemente nei Sette Regni. 559 00:53:57,791 --> 00:54:00,941 Ho giurato fedelta' alla Casa Stark davanti a tutti. 560 00:54:01,310 --> 00:54:03,555 Hai giurato fedelta' ad altri prima d'ora, Lord Baelish. 561 00:54:03,585 --> 00:54:06,633 Cio' non ti ha mai impedito di fare i tuoi interessi. 562 00:54:06,663 --> 00:54:08,813 Il passato e' svanito per sempre. 563 00:54:09,226 --> 00:54:11,926 Puoi star qui a piangerne la fine oppure... 564 00:54:12,114 --> 00:54:13,789 prepararti ad affrontare il futuro. 565 00:54:13,819 --> 00:54:14,819 Tu... 566 00:54:14,896 --> 00:54:15,996 amore mio... 567 00:54:16,729 --> 00:54:18,629 sei il futuro di Casa Stark. 568 00:54:20,465 --> 00:54:22,915 Chi dovrebbe seguire la gente del Nord? 569 00:54:23,677 --> 00:54:27,827 La figlia legittima di Ned e Catelyn Stark, nata qui a Grande Inverno... 570 00:54:28,152 --> 00:54:30,602 o un bastardo senza madre, nato al Sud? 571 00:54:57,718 --> 00:54:59,868 Le nostre strade si separano qui. 572 00:55:00,000 --> 00:55:01,400 Non vieni con noi? 573 00:55:03,373 --> 00:55:06,873 La Barriera non e' solo un ammasso di ghiaccio e di pietre. 574 00:55:06,965 --> 00:55:10,465 Antichi incantesimi sono stati incisi nelle sue fondamenta. 575 00:55:11,475 --> 00:55:13,025 E' una magia potente. 576 00:55:13,915 --> 00:55:17,191 Serve a proteggere gli uomini da cio' che sta al di la' della Barriera. 577 00:55:17,221 --> 00:55:18,671 Finche' si ergera', 578 00:55:18,746 --> 00:55:20,915 i morti non potranno oltrepassarla. 579 00:55:20,945 --> 00:55:22,345 Quindi nemmeno io. 580 00:55:38,928 --> 00:55:40,028 Dove andrai? 581 00:55:40,896 --> 00:55:42,767 La grande guerra sta arrivando. 582 00:55:42,797 --> 00:55:44,897 E io combatto ancora per i vivi. 583 00:55:47,514 --> 00:55:49,264 Faro' quello che posso... 584 00:55:50,738 --> 00:55:51,938 finche' posso. 585 00:55:57,053 --> 00:55:58,503 Grazie, zio Benjen. 586 00:55:59,146 --> 00:56:00,846 Vi auguro buona fortuna. 587 00:56:40,853 --> 00:56:42,912 Sei sicuro di essere pronto? 588 00:56:43,392 --> 00:56:45,642 Sono il Corvo con Tre Occhi adesso. 589 00:56:46,715 --> 00:56:48,334 Devo essere pronto. 590 00:57:22,986 --> 00:57:23,986 Ned? 591 00:57:24,919 --> 00:57:25,919 Lyanna? 592 00:57:27,848 --> 00:57:28,848 Sei tu? 593 00:57:33,571 --> 00:57:35,001 Sei davvero tu? 594 00:57:40,416 --> 00:57:41,716 Non e' un sogno? 595 00:57:43,559 --> 00:57:45,059 No, non e' un sogno. 596 00:57:47,595 --> 00:57:48,595 Sono qui. 597 00:57:50,890 --> 00:57:51,990 Proprio qui. 598 00:57:52,549 --> 00:57:54,471 Mi sei mancato, fratellone. 599 00:57:58,682 --> 00:58:00,382 Anche tu mi sei mancata. 600 00:58:04,895 --> 00:58:06,645 Voglio essere coraggiosa. 601 00:58:10,529 --> 00:58:11,529 Lo sei. 602 00:58:11,661 --> 00:58:12,761 No, affatto. 603 00:58:16,718 --> 00:58:18,118 Non voglio morire. 604 00:58:19,909 --> 00:58:21,409 Non morirai infatti. 605 00:58:26,257 --> 00:58:28,725 - Portatele dell'acqua. - No, no, niente acqua. 606 00:58:28,755 --> 00:58:31,605 - C'e' un maestro? - Ti prego, ascoltami, Ned. 607 00:58:38,887 --> 00:58:41,287 Se Robert lo scoprisse, lo ucciderebbe. 608 00:58:41,321 --> 00:58:42,771 Sai che lo farebbe. 609 00:58:43,587 --> 00:58:45,143 Devi proteggerlo. 610 00:58:48,667 --> 00:58:50,067 Promettimelo, Ned. 611 00:58:53,060 --> 00:58:54,210 Promettimelo. 612 00:59:06,769 --> 00:59:08,169 Promettimelo, Ned. 613 00:59:14,075 --> 00:59:15,225 Promettimelo. 614 00:59:45,804 --> 00:59:48,468 Non potete pretendere che i Cavalieri della Valle 615 00:59:48,498 --> 00:59:51,190 si schierino con dei Bruti che ci hanno invaso. 616 00:59:51,220 --> 00:59:53,016 Non vi abbiamo invaso. 617 00:59:53,828 --> 00:59:56,178 - Siamo stati invitati. - Non da me. 618 00:59:57,008 --> 01:00:00,169 Il Popolo Libero, gli uomini del Nord e i Cavalieri della Valle 619 01:00:00,199 --> 01:00:04,205 hanno combattuto valorosamente, insieme e, cosi' facendo, abbiamo vinto. 620 01:00:04,235 --> 01:00:05,640 Mio padre diceva spesso... 621 01:00:05,670 --> 01:00:08,863 "Scopriamo chi sono i nostri veri amici sul campo di battaglia." 622 01:00:08,893 --> 01:00:10,893 I Bolton sono stati sconfitti. 623 01:00:11,455 --> 01:00:12,955 La guerra e' finita. 624 01:00:13,344 --> 01:00:14,944 L'inverno e' arrivato. 625 01:00:15,248 --> 01:00:19,269 E se i maestri hanno ragione, sara' il piu' freddo degli ultimi mille anni. 626 01:00:19,299 --> 01:00:22,373 Dovremmo cavalcare verso casa ed aspettare li' le bufere in arrivo. 627 01:00:22,403 --> 01:00:24,103 La guerra non e' finita. 628 01:00:24,931 --> 01:00:26,881 E amico mio, ti garantisco... 629 01:00:27,082 --> 01:00:30,223 che il nostro vero nemico non stara' ad aspettare le bufere. 630 01:00:30,253 --> 01:00:32,103 E' lui che porta le bufere. 631 01:00:51,801 --> 01:00:55,599 Vostro figlio e' stato macellato alle Nozze Rosse, Lord Manderly, 632 01:00:55,805 --> 01:00:58,605 eppure avete rifiutato la chiamata alle armi. 633 01:01:01,037 --> 01:01:04,028 Voi avete giurato fedelta' alla Casa Stark, Lord Glover, 634 01:01:04,058 --> 01:01:06,983 ma proprio nel momento in cui ne avevano estremo bisogno, 635 01:01:07,013 --> 01:01:09,413 avete rifiutato la chiamata alle armi. 636 01:01:10,881 --> 01:01:11,875 E voi, 637 01:01:11,905 --> 01:01:13,005 Lord Cerwyn, 638 01:01:13,782 --> 01:01:16,936 vostro padre e' stato scuoiato vivo da Ramsay Bolton... 639 01:01:16,966 --> 01:01:20,416 e, nonostante cio', avete rifiutato la chiamata alle armi. 640 01:01:22,589 --> 01:01:24,739 Ma la Casa Mormont non dimentica. 641 01:01:26,597 --> 01:01:28,472 Il Nord non dimentica. 642 01:01:29,445 --> 01:01:34,445 Non abbiamo alcun sovrano, al di fuori del Re del Nord, discendente della dinastia Stark. 643 01:01:35,809 --> 01:01:39,896 Non m'importa se e' un bastardo, poiche' il sangue di Ned Stark scorre nelle sue vene. 644 01:01:39,926 --> 01:01:41,076 E' il mio re, 645 01:01:41,319 --> 01:01:43,927 da oggi fino al giorno in cui morira'. 646 01:02:01,254 --> 01:02:03,654 Il discorso di Lady Mormont e' severo, 647 01:02:03,956 --> 01:02:05,156 quanto giusto. 648 01:02:09,712 --> 01:02:11,591 Mio figlio e' morto al seguito di Robb Stark, 649 01:02:11,621 --> 01:02:12,921 il Giovane Lupo. 650 01:02:13,818 --> 01:02:17,218 Non pensavo avrei visto l'era di un altro sovrano, nel corso della mia vita. 651 01:02:17,248 --> 01:02:19,720 Non ho accettato che i miei uomini combattessero per la tua causa, 652 01:02:19,750 --> 01:02:23,050 perche' non volevo che altri Manderly morissero invano. 653 01:02:24,798 --> 01:02:26,098 Ma mi sbagliavo. 654 01:02:32,043 --> 01:02:34,694 Jon Snow ha ottenuto vendetta per le Nozze Rosse. 655 01:02:34,724 --> 01:02:36,824 E' lui il legittimo Lupo Bianco. 656 01:02:37,073 --> 01:02:38,824 Il Re del Nord! 657 01:02:47,167 --> 01:02:50,006 Non ho combattuto al tuo fianco sul campo di battiglia 658 01:02:50,036 --> 01:02:51,458 e portero' con me il rimorso, 659 01:02:51,488 --> 01:02:52,938 finche' avro' vita. 660 01:02:53,973 --> 01:02:54,973 Un uomo... 661 01:02:55,106 --> 01:02:57,714 puo' ammettere i propri errori solo dopo aver sbagliato 662 01:02:57,744 --> 01:02:59,794 e chiedere che venga perdonato. 663 01:03:02,483 --> 01:03:04,883 Non c'e' nulla da perdonare, mio Lord. 664 01:03:07,371 --> 01:03:09,721 Ci saranno altre battaglie in futuro. 665 01:03:10,060 --> 01:03:13,691 E la Casa Glover garantira' il proprio sostegno alla Casa Stark, 666 01:03:13,721 --> 01:03:15,671 cosi' come avviene da secoli. 667 01:03:17,478 --> 01:03:20,328 Ed io garantiro' il mio sostegno a Jon Snow... 668 01:03:22,276 --> 01:03:23,762 il Re del Nord! 669 01:03:26,228 --> 01:03:27,478 Il Re del Nord! 670 01:03:27,508 --> 01:03:29,076 - Si'! - Si'! 671 01:03:29,106 --> 01:03:30,878 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 672 01:03:31,039 --> 01:03:32,719 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 673 01:03:32,858 --> 01:03:34,362 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 674 01:03:34,499 --> 01:03:35,877 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 675 01:03:36,107 --> 01:03:37,531 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 676 01:03:37,697 --> 01:03:39,267 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 677 01:03:39,452 --> 01:03:41,271 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 678 01:03:41,396 --> 01:03:43,054 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 679 01:03:43,199 --> 01:03:44,906 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 680 01:03:45,103 --> 01:03:46,689 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 681 01:03:46,838 --> 01:03:48,506 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 682 01:03:48,707 --> 01:03:50,231 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 683 01:03:50,367 --> 01:03:51,974 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 684 01:03:52,098 --> 01:03:53,768 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 685 01:03:53,898 --> 01:03:55,423 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 686 01:03:55,599 --> 01:03:57,031 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 687 01:03:57,165 --> 01:03:58,772 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 688 01:03:58,896 --> 01:04:00,264 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 689 01:04:00,418 --> 01:04:01,906 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 690 01:04:02,095 --> 01:04:03,619 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 691 01:04:03,759 --> 01:04:05,138 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 692 01:04:05,289 --> 01:04:06,897 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 693 01:04:07,067 --> 01:04:08,575 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 694 01:04:08,721 --> 01:04:10,269 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 695 01:04:10,299 --> 01:04:12,567 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 696 01:04:12,597 --> 01:04:14,277 Compagnia, alt! 697 01:04:14,307 --> 01:04:15,307 Alt! 698 01:04:17,549 --> 01:04:18,549 Alt! 699 01:04:20,961 --> 01:04:22,747 Alt! 700 01:04:35,197 --> 01:04:36,197 Andiamo. 701 01:05:30,590 --> 01:05:33,240 Io proclamo Cersei della Casa Lannister... 702 01:05:34,711 --> 01:05:36,261 Prima del suo nome... 703 01:05:37,269 --> 01:05:39,869 Regina degli Andali e dei Primi Uomini... 704 01:05:40,969 --> 01:05:42,169 Protettrice... 705 01:05:42,335 --> 01:05:43,635 dei Sette Regni. 706 01:06:30,055 --> 01:06:31,755 Lunga vita al suo regno! 707 01:06:32,046 --> 01:06:35,246 - Lunga vita al suo regno! - Lunga vita al suo regno! 708 01:08:53,004 --> 01:08:56,257 E ORA DOBBIAMO ASPETTARE UN ANNO?! (www.traduttorianonimi.it)