1
00:00:18,120 --> 00:00:20,870
Nelle puntate precedenti
di Game of Thrones
2
00:00:26,926 --> 00:00:30,078
E gli uomini deboli non
regneranno mai piu' a Dorne.
3
00:00:32,231 --> 00:00:35,481
Delta delle Acque e' nostra.
Ve la siete fatta sottrarre dal Pesce Nero.
4
00:00:35,511 --> 00:00:37,411
Riprendetevi quel castello.
5
00:00:37,441 --> 00:00:39,232
Non cedera' mai, padre.
6
00:00:39,262 --> 00:00:40,374
E gli ricorderete,
7
00:00:40,404 --> 00:00:44,509
innanzitutto, chi si e' sposato
durante le Nozze Rosse.
8
00:00:45,478 --> 00:00:48,593
Ordinate a tutti gli uomini all'interno
del castello di arrendersi.
9
00:00:48,623 --> 00:00:50,125
Ed aprite i cancelli.
10
00:00:54,546 --> 00:00:55,846
Tua zia, Lyanna.
11
00:00:56,433 --> 00:00:58,783
Era gia' promessa a Robert Baratheon.
12
00:00:59,049 --> 00:01:01,199
Mio padre non parlava mai di lei.
13
00:01:01,606 --> 00:01:05,326
Quante decine di migliaia di persone sono
morte perche' Rhaegar ha scelto tua zia?
14
00:01:05,356 --> 00:01:07,206
Poi l'ha rapita e stuprata.
15
00:01:10,795 --> 00:01:14,270
Abbiamo bisogno di alleati nel Continente
Occidentale. Ed anche delle navi.
16
00:01:14,300 --> 00:01:17,050
Spero tu abbia ragione
su questa spedizione.
17
00:01:17,398 --> 00:01:20,529
Se non faro' ritorno,
avrai la conferma che mi sbagliavo.
18
00:01:21,723 --> 00:01:23,672
I nostri padri erano uomini malvagi.
19
00:01:23,702 --> 00:01:25,939
Hanno lasciato questo mondo in condizioni
peggiori di quando lo hanno trovato.
20
00:01:25,969 --> 00:01:29,545
Noi lasceremo questo mondo in condizioni
migliori di quando lo abbiamo trovato.
21
00:01:31,151 --> 00:01:32,401
Il tuo regno...
22
00:01:32,725 --> 00:01:33,725
e' finito.
23
00:01:34,529 --> 00:01:36,629
Il mio regno e' appena iniziato.
24
00:01:43,317 --> 00:01:45,417
Ma avete fatto grandi progressi.
25
00:01:45,612 --> 00:01:46,816
Spero soltanto
26
00:01:46,846 --> 00:01:50,279
che vostra nonna segua la vostra stessa
strada. Oppure temo per la sua sicurezza.
27
00:01:50,309 --> 00:01:51,309
Torna...
28
00:01:51,471 --> 00:01:52,471
a casa.
29
00:01:52,597 --> 00:01:55,105
Trova sollievo nella preghiera
e nelle buone azioni.
30
00:01:55,135 --> 00:01:57,083
La Madre veglia su tutti noi.
31
00:01:57,113 --> 00:01:59,683
Dopo aver conferito con sua
Santita', l'Alto Septon,
32
00:01:59,713 --> 00:02:02,056
abbiamo deciso che i verdetti
per singolar tenzone
33
00:02:02,086 --> 00:02:04,236
saranno proibiti nei Sette Regni.
34
00:02:04,686 --> 00:02:05,806
Cersei Lannister
35
00:02:05,836 --> 00:02:07,050
e Loras Tyrell
36
00:02:07,080 --> 00:02:11,830
subiranno un processo al cospetto di Sette
Septon, com'era in Principio per la Fede.
37
00:02:23,852 --> 00:02:32,434
Game of Thrones 6x10
"The Winds of Winter"
38
00:02:36,747 --> 00:02:38,858
Traduzione: cyborne
39
00:02:45,186 --> 00:02:47,251
Traduzione: Angel812
40
00:02:58,923 --> 00:03:01,076
Traduzione: Marceline
41
00:03:09,612 --> 00:03:11,719
Traduzione: AintNoOtherV
42
00:03:18,093 --> 00:03:21,329
Traduzione: WatermelonLuke
43
00:03:28,643 --> 00:03:30,937
Traduzione: MoneyPenny
44
00:03:37,125 --> 00:03:39,282
Traduzione: Queen Steisi
45
00:03:47,812 --> 00:03:51,912
Traduzione: Mad_Vengeance_Marty
46
00:03:56,445 --> 00:03:58,421
Revisione: egerton28
47
00:04:00,517 --> 00:04:04,641
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
48
00:06:37,063 --> 00:06:38,613
Vostra Maesta'? Il...
49
00:06:39,115 --> 00:06:41,401
processo iniziera' a breve.
50
00:07:14,635 --> 00:07:16,085
Avete i miei soldi?
51
00:07:16,231 --> 00:07:17,631
Dopo, ora vattene.
52
00:07:29,227 --> 00:07:30,377
Gran Maestro?
53
00:08:11,870 --> 00:08:13,220
Ser Loras Tyrell.
54
00:08:15,776 --> 00:08:18,076
Sei pronto ad affrontare il processo
55
00:08:18,577 --> 00:08:20,282
e dichiarare la tua colpevolezza
56
00:08:20,312 --> 00:08:22,612
o la tua innocenza davanti ai Sette?
57
00:08:24,902 --> 00:08:27,802
Non ci sara' necessario
affrontare un processo.
58
00:08:30,160 --> 00:08:32,310
Confesso al cospetto dei Sette...
59
00:08:32,473 --> 00:08:35,123
ed ammetto volontariamente
i miei peccati.
60
00:08:36,022 --> 00:08:37,322
Quali peccati...
61
00:08:37,389 --> 00:08:39,339
hai intenzione di confessare?
62
00:08:39,583 --> 00:08:40,583
Tutti.
63
00:08:42,783 --> 00:08:44,733
Ho giaciuto con altri uomini.
64
00:08:44,809 --> 00:08:46,409
Compreso il traditore,
65
00:08:46,947 --> 00:08:48,247
Renly Baratheon.
66
00:08:51,480 --> 00:08:54,130
Ho spergiurato me stesso
davanti agli Dei.
67
00:08:54,370 --> 00:08:56,520
Sono colpevole di depravazione...
68
00:08:57,980 --> 00:08:59,130
disonesta'...
69
00:09:00,586 --> 00:09:01,836
dissolutezza...
70
00:09:02,277 --> 00:09:03,427
ed arroganza.
71
00:09:04,593 --> 00:09:06,443
E adesso me ne rendo conto.
72
00:09:08,462 --> 00:09:10,712
Mi prostro al cospetto dei Sette...
73
00:09:11,227 --> 00:09:14,577
ed accetto qualsiasi punizione
gli Dei ritengano giusta.
74
00:09:16,253 --> 00:09:17,953
Il giudizio degli Dei...
75
00:09:18,558 --> 00:09:19,558
e' severo,
76
00:09:21,560 --> 00:09:22,860
ma anche giusto.
77
00:09:24,263 --> 00:09:26,250
Il Guerriero punisce coloro
78
00:09:26,280 --> 00:09:29,330
che credono di essere al
di sopra della giustizia.
79
00:09:31,247 --> 00:09:32,447
Ma la Madre...
80
00:09:32,928 --> 00:09:35,378
mostra la propria misericordia a coloro
81
00:09:35,739 --> 00:09:38,089
che si inginocchiano di fronte a lei.
82
00:09:46,437 --> 00:09:49,091
Mi assumo la piena responsabilita'
dei miei numerosi peccati
83
00:09:49,121 --> 00:09:51,121
e mi libero dei miei desideri.
84
00:09:55,098 --> 00:09:56,848
Il mio unico desiderio...
85
00:09:58,103 --> 00:09:59,518
e' dedicare la mia vita...
86
00:09:59,548 --> 00:10:00,548
ai Sette.
87
00:10:01,639 --> 00:10:03,814
Che io possa essere un esempio
vivente della loro grazia,
88
00:10:03,844 --> 00:10:05,844
che gli altri possano seguire.
89
00:10:07,998 --> 00:10:08,998
Tu...
90
00:10:09,144 --> 00:10:10,244
comprendi...
91
00:10:10,685 --> 00:10:11,685
appieno...
92
00:10:11,885 --> 00:10:13,335
cio' che significa?
93
00:10:14,085 --> 00:10:15,385
Si', lo capisco.
94
00:10:17,959 --> 00:10:19,859
Riuncero' al nome dei Tyrell
95
00:10:20,018 --> 00:10:21,818
e tutto cio' che comporta.
96
00:10:23,272 --> 00:10:25,372
Rinuncero' al mio titolo di Lord
97
00:10:25,494 --> 00:10:27,744
e ai miei diritti su Alto Giardino.
98
00:10:30,162 --> 00:10:31,762
Non mi sposero' mai...
99
00:10:33,271 --> 00:10:35,021
ne' diventero' mai padre.
100
00:10:39,858 --> 00:10:41,208
Fratello Loras...
101
00:10:42,328 --> 00:10:45,228
ti chiedo di dedicare la
tua vita ai Sette Dei.
102
00:10:49,893 --> 00:10:51,093
Combatterai...
103
00:10:51,601 --> 00:10:55,151
per difendere la tua fede contro
gli eretici e gli apostati?
104
00:10:55,723 --> 00:10:56,723
Lo faro'.
105
00:11:26,323 --> 00:11:29,379
- No, non posso permettergli...
- La Fede e' la strada giusta,
106
00:11:29,409 --> 00:11:30,409
padre.
107
00:11:53,266 --> 00:11:54,266
Va bene.
108
00:11:55,261 --> 00:11:56,361
Sono pronto.
109
00:12:04,617 --> 00:12:06,117
Devo andare. Sono...
110
00:12:07,266 --> 00:12:09,366
Sono in ritardo per il processo.
111
00:12:22,452 --> 00:12:23,702
L'hai mutilato.
112
00:12:24,719 --> 00:12:26,541
Mi avevi dato la tua parola.
113
00:12:26,571 --> 00:12:27,921
E l'ho mantenuta.
114
00:12:29,148 --> 00:12:31,595
Una volta che il processo della
Regina Madre si sara' concluso,
115
00:12:31,625 --> 00:12:35,475
- Fratello Loras sara' libero di andare.
- Dov'e' la Regina Madre?
116
00:12:35,567 --> 00:12:38,812
La sua carrozza non ha mai
lasciato la Fortezza Rossa.
117
00:12:39,222 --> 00:12:43,372
Sembra che la Regina Madre non desideri
partecipare al proprio processo.
118
00:12:45,737 --> 00:12:48,137
Va' alla Fortezza Rossa e portala qui.
119
00:13:15,123 --> 00:13:16,573
Chiamate gli altri.
120
00:13:58,982 --> 00:14:00,132
Dov'e' il Re?
121
00:14:04,027 --> 00:14:05,977
Da qualche altra parte, temo.
122
00:14:06,255 --> 00:14:07,414
Che significa?
123
00:14:07,444 --> 00:14:08,944
Mi e' stato detto...
124
00:14:11,084 --> 00:14:13,650
Ho cose piu' importanti
da fare col mio tempo,
125
00:14:13,680 --> 00:14:18,130
- che perderlo al cospetto di...
- Ti prego, Gran Maestro, nulla di personale.
126
00:14:18,976 --> 00:14:20,926
Ti prego, perdonami, se puoi.
127
00:14:53,128 --> 00:14:54,728
Mi addolora, mio Lord.
128
00:14:55,338 --> 00:14:57,847
Qualsiasi siano le tue colpe,
non meriti di morire da solo
129
00:14:57,877 --> 00:14:59,977
in un posto cosi' freddo e buio.
130
00:15:00,726 --> 00:15:03,326
Ma a volte, prima di
accogliere il nuovo,
131
00:15:04,417 --> 00:15:05,567
il vecchio...
132
00:15:06,379 --> 00:15:08,179
dev'essere messo a tacere.
133
00:15:49,577 --> 00:15:52,677
Piu' a lungo aspetterai,
peggio si mettera' per te.
134
00:16:19,749 --> 00:16:21,099
Che stai facendo?
135
00:16:21,216 --> 00:16:22,216
No...
136
00:17:29,327 --> 00:17:31,077
C'e' qualcosa che non va.
137
00:17:31,689 --> 00:17:33,747
Non avete nulla da temere,
Vostra Maesta'.
138
00:17:33,777 --> 00:17:37,127
- Il processo avra' inizio a breve.
- Cersei non e' qui.
139
00:17:37,484 --> 00:17:39,930
E nemmeno Tommen. Secondo te,
perche' non sono qui?
140
00:17:39,960 --> 00:17:41,720
Anche se l'accusata non si trova qui,
141
00:17:41,750 --> 00:17:43,800
verra' giudicata a prescindere.
142
00:17:44,137 --> 00:17:46,340
Non le permetteremo di evitare
il giudizio degli Dei...
143
00:17:46,370 --> 00:17:49,434
Lascia perdere i tuoi Dei ed
ascolta cio' che ti dico.
144
00:17:49,464 --> 00:17:54,263
Cersei conosce molto bene le conseguenze
della sua assenza e non e' qui ugualmente.
145
00:17:54,542 --> 00:17:58,810
Il che vuol dire che non ha alcuna
intenzione di affrontare le conseguenze.
146
00:17:58,840 --> 00:18:00,186
Il processo puo' aspettare.
147
00:18:00,216 --> 00:18:02,366
Dobbiamo andare tutti via da qui.
148
00:18:03,205 --> 00:18:04,205
Cosa?
149
00:18:28,055 --> 00:18:30,655
Dobbiamo andare tutti
via da qui, subito!
150
00:18:35,069 --> 00:18:36,069
Loras...
151
00:18:37,851 --> 00:18:39,001
vieni con me.
152
00:18:52,577 --> 00:18:53,932
Lasciatemi passare.
153
00:18:53,962 --> 00:18:55,412
Lasciatemi passare!
154
00:18:57,449 --> 00:18:58,949
Toglietevi di mezzo!
155
00:19:07,467 --> 00:19:08,917
Lasciateci passare!
156
00:20:39,434 --> 00:20:40,434
Confessa.
157
00:20:43,390 --> 00:20:44,390
Confessa.
158
00:20:49,691 --> 00:20:51,091
- No.
- Confessa.
159
00:21:01,262 --> 00:21:02,262
Confessa.
160
00:21:02,480 --> 00:21:03,730
Ti e' piaciuto.
161
00:21:04,370 --> 00:21:05,370
Colpirmi.
162
00:21:05,897 --> 00:21:07,197
Negarmi il cibo.
163
00:21:08,505 --> 00:21:10,473
Spaventarmi ed umiliarmi.
164
00:21:13,786 --> 00:21:17,186
Non l'hai fatto perche'
t'importava della mia Espiazione.
165
00:21:17,466 --> 00:21:19,516
L'hai fatto perche' ti piaceva.
166
00:21:20,681 --> 00:21:21,831
Lo comprendo.
167
00:21:23,440 --> 00:21:26,440
Anch'io faccio certe cose
perche' mi piace farle.
168
00:21:28,844 --> 00:21:30,817
Bevo perche' mi piace farlo.
169
00:21:32,325 --> 00:21:36,225
Ho ucciso mio marito perche' mi
piaceva l'idea di liberarmi di lui.
170
00:21:39,886 --> 00:21:43,336
Fotto mio fratello perche' mi
piace sentirlo dentro di me.
171
00:21:44,429 --> 00:21:46,929
Mento sul fatto di fottere mio fratello,
172
00:21:48,435 --> 00:21:52,485
perche' mi piace tenere al sicuro
nostro figlio dagli odiosi ipocriti.
173
00:21:55,308 --> 00:21:57,408
Ho ucciso il tuo Alto Passero...
174
00:21:59,145 --> 00:22:01,195
e tutti i suoi piccoli passeri,
175
00:22:02,764 --> 00:22:05,114
tutti i suoi septon e le sue septe...
176
00:22:06,192 --> 00:22:08,292
e tutti i suoi luridi soldati...
177
00:22:09,591 --> 00:22:12,241
perche' mi e' piaciuto
guardarli bruciare.
178
00:22:14,193 --> 00:22:17,793
Mi e' piaciuto immaginare la
loro sorpresa ed il loro dolore.
179
00:22:18,408 --> 00:22:21,458
Nessun pensiero mi ha mai
dato gioia piu' immensa.
180
00:22:27,269 --> 00:22:30,669
Persino confessarmi mi piace,
in determinate circostanze.
181
00:22:36,790 --> 00:22:38,690
Sei sempre stata silenziosa.
182
00:22:47,281 --> 00:22:52,131
La mia faccia sarebbe stata l'ultima cosa
che avresti visto, prima di morire, ricordi?
183
00:22:52,858 --> 00:22:53,909
Molto bene.
184
00:22:56,614 --> 00:22:58,864
Sono lieta di vedere la tua faccia.
185
00:23:01,630 --> 00:23:03,622
Sono pronta ad incontrare gli Dei.
186
00:23:03,652 --> 00:23:04,652
Come?
187
00:23:06,842 --> 00:23:07,842
Adesso?
188
00:23:09,431 --> 00:23:10,431
Oggi?
189
00:23:13,477 --> 00:23:15,283
Non morirai oggi.
190
00:23:18,647 --> 00:23:20,747
Non morirai per parecchio tempo.
191
00:23:23,429 --> 00:23:24,479
Ser Gregor.
192
00:23:29,317 --> 00:23:31,117
Lui e' Ser Gregor Clegane.
193
00:23:32,057 --> 00:23:33,757
Anche lui e' silenzioso.
194
00:23:45,106 --> 00:23:47,206
I tuoi Dei ti hanno abbandonata.
195
00:23:48,377 --> 00:23:50,177
Adesso, e' lui il tuo Dio.
196
00:24:01,498 --> 00:24:02,498
No.
197
00:24:04,410 --> 00:24:05,607
No, no.
198
00:24:07,186 --> 00:24:08,186
Vergogna.
199
00:24:10,371 --> 00:24:11,371
Vergogna.
200
00:24:13,845 --> 00:24:14,845
Vergogna.
201
00:24:23,087 --> 00:24:25,537
Sono molto dispiaciuto, Vostra Maesta'.
202
00:24:26,684 --> 00:24:28,084
Molto dispiaciuto.
203
00:25:11,995 --> 00:25:13,195
Per la Casa...
204
00:25:13,427 --> 00:25:16,391
- Lannister!
- Udite il mio ruggito!
205
00:25:21,985 --> 00:25:23,185
Per la Casa...
206
00:25:23,356 --> 00:25:26,453
- Frey!
- Restiamo uniti!
207
00:25:27,549 --> 00:25:29,083
Che si possa rimanere uniti,
208
00:25:29,113 --> 00:25:30,605
attraverso i secoli,
209
00:25:30,635 --> 00:25:31,835
e buoni amici,
210
00:25:31,958 --> 00:25:33,208
fino alla fine.
211
00:25:33,547 --> 00:25:37,223
E, quando con le nostre spade
trafiggeremo i cuori dei nostri nemici,
212
00:25:37,253 --> 00:25:41,015
che vengano pronunciate le parole
che suggellano nostra alleanza:
213
00:25:41,045 --> 00:25:42,045
"I Frey...
214
00:25:42,671 --> 00:25:44,021
ed i Lannister...
215
00:25:44,948 --> 00:25:46,748
vi mandano i loro saluti".
216
00:26:04,420 --> 00:26:08,138
Non devi nemmeno sforzarti per
piacere a qualcuno, non e' vero?
217
00:26:08,168 --> 00:26:10,183
Te ne stai seduto li',
un ricco pezzo di manzo,
218
00:26:10,213 --> 00:26:13,526
- e tutte le pollastre vengono a beccarti.
- Se vuoi, puoi approfittarne.
219
00:26:13,556 --> 00:26:16,756
Non vuole me. Vuole le tue
dita d'oro su per la fica.
220
00:26:18,824 --> 00:26:21,574
Quelle due hanno puntato
gli occhi su di te.
221
00:26:23,120 --> 00:26:25,646
Hanno puntato gli occhi
su di te, coglione.
222
00:26:25,676 --> 00:26:27,085
Non sono il mio genere.
223
00:26:27,115 --> 00:26:28,965
Non sono abbastanza bionde?
224
00:26:31,001 --> 00:26:34,173
Signorine, avete gia' conosciuto
ser Bronn delle Acque Nere?
225
00:26:34,203 --> 00:26:36,818
L'eroe della battaglia alla
Baia delle Acque Nere.
226
00:26:36,848 --> 00:26:40,098
- Eccoti servito.
- Magari non sono dell'umore giusto.
227
00:26:42,822 --> 00:26:43,822
Fanculo.
228
00:26:44,322 --> 00:26:47,672
Non dovete chiamarmi ser solo
perche' sono un cavaliere.
229
00:26:52,599 --> 00:26:54,549
E' riuscito tutto molto bene.
230
00:26:56,626 --> 00:27:00,026
- Tuo padre ne sarebbe compiaciuto.
- Senza alcun dubbio.
231
00:27:03,013 --> 00:27:05,063
Edmure e' tornato in una cella.
232
00:27:05,974 --> 00:27:09,474
Non potevo uccidere mio genero.
Non sarebbe stato corretto.
233
00:27:09,916 --> 00:27:12,366
Avrebbe rovinato la nostra reputazione.
234
00:27:15,619 --> 00:27:19,351
E cosi' il celebre Pesce Nero e'
stato ucciso da semplici soldati?
235
00:27:19,381 --> 00:27:22,431
Dicevano tutti che fosse
un guerriero leggendario.
236
00:27:24,008 --> 00:27:27,129
- Avete fatto delle battaglie, Lord Frey?
- Beh, io...
237
00:27:27,159 --> 00:27:29,967
- sono un po' troppo anziano per queste cose.
- No, intendo...
238
00:27:29,997 --> 00:27:31,297
ai vostri tempi?
239
00:27:32,637 --> 00:27:34,487
Lo scopo delle battaglie...
240
00:27:34,566 --> 00:27:37,016
e' sconfiggere i propri nemici, giusto?
241
00:27:37,955 --> 00:27:39,755
Ed io ho sconfitto i miei.
242
00:27:40,166 --> 00:27:42,423
Delta delle Acque e'
appartenuta alla Casa Tully,
243
00:27:42,453 --> 00:27:43,734
per secoli.
244
00:27:43,764 --> 00:27:45,434
E, adesso, appartiene a me.
245
00:27:45,464 --> 00:27:47,214
Come definiresti la cosa?
246
00:27:48,169 --> 00:27:49,919
- Una vittoria.
- Certo,
247
00:27:50,344 --> 00:27:52,344
siete un grande conquistatore.
248
00:27:53,437 --> 00:27:57,037
Fa' pure. Deridimi quanto vuoi,
ragazzo. Credi che m'importi?
249
00:27:57,305 --> 00:27:59,455
I Tully mi hanno deriso per anni.
250
00:28:00,186 --> 00:28:02,126
Persino gli Stark mi hanno deriso.
251
00:28:02,156 --> 00:28:03,906
Eppure, dove sono adesso?
252
00:28:04,105 --> 00:28:07,041
Parli di guerre come se
fossi un esperto, ma...
253
00:28:07,071 --> 00:28:10,687
nell'unica battaglia in cui hai combattuto,
sei stato catturato da Robb Stark,
254
00:28:10,717 --> 00:28:12,017
il Giovane Lupo.
255
00:28:12,706 --> 00:28:13,956
Ma non importa.
256
00:28:14,609 --> 00:28:16,059
Eccoci qui, adesso.
257
00:28:16,548 --> 00:28:18,198
Due Sterminatori di Re.
258
00:28:18,573 --> 00:28:22,386
Sappiamo cosa vuol dire, vederli
strisciare al nostro cospetto e...
259
00:28:22,416 --> 00:28:24,666
sentirli ridere alle nostre spalle.
260
00:28:25,353 --> 00:28:27,760
Ma non ci facciamo caso, non e' cosi'?
261
00:28:27,790 --> 00:28:28,840
La paura...
262
00:28:29,154 --> 00:28:30,904
e' una cosa meravigliosa.
263
00:28:31,334 --> 00:28:34,534
Pero' non temono i Frey,
suppongo temano i Lannister.
264
00:28:35,806 --> 00:28:38,237
Vi abbiamo consegnato le Terre dei
Fiumi affinche' le custodiste,
265
00:28:38,267 --> 00:28:42,867
se dobbiamo cavalcare verso Nord per
riconsegnarvele ogni volta che le perdete...
266
00:28:43,625 --> 00:28:45,875
perche' mai avremmo bisogno di voi?
267
00:29:07,263 --> 00:29:08,313
Mostramelo.
268
00:29:11,614 --> 00:29:14,764
- Vostra Maesta', non e' necessario...
- Mostramelo.
269
00:29:27,940 --> 00:29:30,690
Cosa pensate di fare
per il funerale del Re?
270
00:29:31,332 --> 00:29:34,982
Considerato che il Tempio di
Baelor non esiste piu', magari...
271
00:29:35,124 --> 00:29:38,324
sarebbe opportuna una cerimonia
nella Sala del Trono?
272
00:29:39,215 --> 00:29:41,315
Il suo posto e' con suo nonno...
273
00:29:42,997 --> 00:29:44,120
suo fratello
274
00:29:44,150 --> 00:29:45,350
e sua sorella.
275
00:29:47,981 --> 00:29:49,081
Crematelo...
276
00:29:51,047 --> 00:29:54,847
e seppellite le sue ceneri nel
luogo in cui si trovava il Tempio.
277
00:30:51,226 --> 00:30:52,226
Salve.
278
00:30:59,386 --> 00:31:03,086
Questa e' da parte del Lord
Comandante Snow, del Castello Nero.
279
00:31:18,137 --> 00:31:19,137
Io...
280
00:31:20,000 --> 00:31:22,250
sto per diventare il nuovo Maestro.
281
00:31:39,374 --> 00:31:43,024
Secondo i nostri registri,
Jeor Mormont e' il Lord Comandante.
282
00:31:44,323 --> 00:31:45,323
E' morto.
283
00:31:45,702 --> 00:31:48,158
Non abbiamo ricevuto alcun avviso
dal Maestro del Castello Nero.
284
00:31:48,188 --> 00:31:50,052
Maestro Aemon si e' ammalato gravemente,
285
00:31:50,082 --> 00:31:51,882
poco dopo la sua elezione.
286
00:31:52,242 --> 00:31:54,192
Ed e' passato a miglior vita.
287
00:31:56,143 --> 00:31:58,343
E' per questo motivo che sono qui.
288
00:32:01,470 --> 00:32:03,320
E' una situazione insolita.
289
00:32:03,664 --> 00:32:04,714
Beh, si'...
290
00:32:05,310 --> 00:32:08,760
suppongo che la vita sia una
serie di situazioni insolite.
291
00:32:19,812 --> 00:32:23,362
Parlerete con il Gran Maestro
riguardo queste irregolarita'.
292
00:32:26,340 --> 00:32:27,419
Nel frattempo,
293
00:32:27,449 --> 00:32:29,876
vi e' permesso usufruire
della biblioteca.
294
00:32:29,906 --> 00:32:30,906
Seguitemi.
295
00:32:34,384 --> 00:32:36,184
Niente donne, ne' bambini.
296
00:34:30,648 --> 00:34:32,548
Quando facevamo delle feste,
297
00:34:33,164 --> 00:34:35,514
la nostra famiglia soleva sedere qui.
298
00:34:37,066 --> 00:34:38,466
Io sedevo laggiu'.
299
00:34:41,278 --> 00:34:43,728
Sarebbe potuta andare peggio, Jon Snow.
300
00:34:44,281 --> 00:34:45,731
Avevi una famiglia.
301
00:34:46,011 --> 00:34:47,561
E facevi delle feste.
302
00:34:49,511 --> 00:34:53,011
Aye. Hai ragione. Sono stato
piu' fortunato di tanti altri.
303
00:35:08,001 --> 00:35:09,201
Cos'e' quello?
304
00:35:11,131 --> 00:35:12,131
Diglielo.
305
00:35:16,249 --> 00:35:17,949
Digli a chi apparteneva.
306
00:35:23,444 --> 00:35:24,890
Alla Principessa Shireen.
307
00:35:24,920 --> 00:35:26,620
Digli cosa le hai fatto.
308
00:35:29,483 --> 00:35:30,483
Diglielo!
309
00:35:37,540 --> 00:35:39,390
L'abbiamo bruciata al rogo.
310
00:35:51,570 --> 00:35:52,920
Per quale motivo?
311
00:35:54,708 --> 00:35:57,573
L'esercito era in trappola ed
i cavalli stavano morendo.
312
00:35:57,603 --> 00:35:58,673
Era l'unico modo.
313
00:35:58,703 --> 00:36:00,600
Hai bruciato viva una bambina!
314
00:36:00,630 --> 00:36:03,968
- Faccio solo cio' che dice il mio Signore!
- Se ti dice di bruciare dei bambini...
315
00:36:03,998 --> 00:36:05,848
il tuo Signore e' malvagio!
316
00:36:08,596 --> 00:36:10,546
Noi siamo qui per merito suo.
317
00:36:11,770 --> 00:36:13,570
Jon Snow e' ancora vivo...
318
00:36:13,825 --> 00:36:17,025
- per volonta' del Signore.
- Amavo quella bambina...
319
00:36:17,161 --> 00:36:18,911
come se fosse mia figlia.
320
00:36:19,087 --> 00:36:22,172
Era buona e gentile, ma tu l'hai uccisa!
321
00:36:24,440 --> 00:36:26,090
Cosi' come suo padre...
322
00:36:28,268 --> 00:36:29,718
ed anche sua madre.
323
00:36:31,827 --> 00:36:32,950
Il sangue del suo sangue sapeva
324
00:36:32,980 --> 00:36:36,180
- che era l'unico modo.
- L'unico modo per fare cosa?
325
00:36:36,887 --> 00:36:38,737
Sono tutti morti, comunque!
326
00:36:40,445 --> 00:36:42,336
Hai detto a tutti che
Stannis era il prescelto,
327
00:36:42,366 --> 00:36:44,677
gliel'hai fatto credere,
li hai ingannati tutti!
328
00:36:44,707 --> 00:36:47,003
- Ed hai mentito.
- Non ho mentito!
329
00:36:49,059 --> 00:36:50,159
Avevo torto.
330
00:36:50,321 --> 00:36:51,321
Aye.
331
00:36:52,054 --> 00:36:53,154
Avevi torto.
332
00:36:54,613 --> 00:36:57,463
Quante persone sono morte
perche' avevi torto?
333
00:37:02,630 --> 00:37:06,334
Richiedo il permesso di poter
giustiziare questa donna per omicidio.
334
00:37:06,364 --> 00:37:08,614
Ha ammesso la propria colpevolezza.
335
00:37:10,908 --> 00:37:13,208
Hai qualcosa da dire a tua discolpa?
336
00:37:15,371 --> 00:37:17,621
Sono pronta a morire ormai da anni.
337
00:37:19,440 --> 00:37:22,877
Se il Signore avesse finito con me,
cosi' sia, ma non e' cosi'.
338
00:37:22,907 --> 00:37:25,507
Tu hai visto il Re
della Notte, Jon Snow.
339
00:37:26,241 --> 00:37:29,241
Sai che la grande guerra
deve ancora verificarsi.
340
00:37:29,461 --> 00:37:32,711
Sai che l'esercito dei non
morti sara' presto fra noi.
341
00:37:33,496 --> 00:37:36,496
E sai che posso aiutarti
a vincere questa guerra.
342
00:37:50,683 --> 00:37:52,783
Dirigiti verso Sud, oggi stesso.
343
00:37:53,626 --> 00:37:55,226
Se ritornerai al Nord,
344
00:37:55,901 --> 00:37:58,001
ti faro' impiccare per omicidio.
345
00:38:15,948 --> 00:38:18,753
Se ti permetterai di
tornare da queste parti,
346
00:38:18,783 --> 00:38:21,233
ti giustiziero' con le mie stesse mani.
347
00:38:53,495 --> 00:38:56,145
Ti ho fatto preparare
la camera padronale.
348
00:38:57,694 --> 00:38:59,544
Quella dei nostri genitori?
349
00:39:01,291 --> 00:39:02,891
Dovresti prenderla tu.
350
00:39:04,539 --> 00:39:05,989
Non sono uno Stark.
351
00:39:07,274 --> 00:39:08,524
Per me, lo sei.
352
00:39:13,120 --> 00:39:14,509
Sei la Lady di Grande Inverno.
353
00:39:14,539 --> 00:39:16,939
Ti spetta, siamo qui solo grazie a te.
354
00:39:18,397 --> 00:39:21,769
Stavamo perdendo la battaglia, finche' non
sono arrivati i Cavalieri della Valle.
355
00:39:21,799 --> 00:39:24,149
Se sono arrivati e' solo grazie a te.
356
00:39:27,962 --> 00:39:31,335
Mi avevi detto che Lord Baelish
ti aveva venduta ai Bolton.
357
00:39:31,365 --> 00:39:33,465
- E' cosi'.
- E ti fidi di lui?
358
00:39:34,357 --> 00:39:36,857
Solo un folle si fiderebbe di Ditocorto.
359
00:39:40,084 --> 00:39:41,984
Avrei dovuto dirti di lui...
360
00:39:42,932 --> 00:39:44,832
e dei Cavalieri della Valle.
361
00:39:46,542 --> 00:39:47,642
Mi dispiace.
362
00:39:59,168 --> 00:40:01,368
Dobbiamo fidarci l'uno dell'altra.
363
00:40:01,767 --> 00:40:03,878
Non dev'esserci una guerra tra noi.
364
00:40:03,908 --> 00:40:06,258
Abbiamo gia' numerosi nemici, adesso.
365
00:40:23,384 --> 00:40:24,384
Jon.
366
00:40:25,173 --> 00:40:27,573
E' arrivato un corvo dalla Cittadella.
367
00:40:28,634 --> 00:40:29,934
Un corvo bianco.
368
00:40:33,429 --> 00:40:35,029
L'inverno e' arrivato.
369
00:40:47,132 --> 00:40:51,232
Beh, nostro padre ci aveva promesso
che sarebbe arrivato, non e' cosi'?
370
00:41:04,525 --> 00:41:08,803
L'ultima volta che un Tyrell e'
venuto a Dorne, e' stato assassinato.
371
00:41:09,709 --> 00:41:12,109
Da cento scorpioni rossi, non e' vero?
372
00:41:12,432 --> 00:41:15,075
Non avete niente da temere
da noi, Lady Olenna.
373
00:41:15,105 --> 00:41:17,157
Avete assassinato il
vostro stesso Principe.
374
00:41:17,187 --> 00:41:19,063
Vi aspettate che mi fidi di voi?
375
00:41:19,093 --> 00:41:22,180
Vi abbiamo invitata a Dorne perche'
abbiamo bisogno del vostro aiuto.
376
00:41:22,210 --> 00:41:25,173
Voi siete venuta a Dorne perche'
avete bisogno del nostro.
377
00:41:25,203 --> 00:41:26,903
Ricordami il tuo nome...
378
00:41:27,835 --> 00:41:28,835
Barbaro?
379
00:41:29,184 --> 00:41:30,149
Obara.
380
00:41:30,179 --> 00:41:31,179
Obara...
381
00:41:32,007 --> 00:41:36,307
Sembri un ragazzino arrabbiato,
non permetterti di dirmi di cos'ho bisogno.
382
00:41:36,388 --> 00:41:37,803
Perdonate mia sorella.
383
00:41:37,833 --> 00:41:41,018
- Quello che le manca in diplomazia, lo...
- Taci tu, cara.
384
00:41:41,048 --> 00:41:42,748
Tu hai qualcosa da dire?
385
00:41:42,986 --> 00:41:44,086
No? Bene.
386
00:41:45,081 --> 00:41:47,881
Lasciate che siano le
donne adulte a parlare.
387
00:41:48,703 --> 00:41:51,903
I Lannister hanno dichiarato
guerra alla Casa Tyrell.
388
00:41:52,129 --> 00:41:54,379
Ed hanno dichiarato guerra a Dorne.
389
00:41:54,904 --> 00:41:58,054
Dobbiamo allearci, adesso,
se vogliamo sopravvivere.
390
00:41:59,708 --> 00:42:01,858
Cersei si e' presa il mio futuro.
391
00:42:02,540 --> 00:42:04,090
Ha ucciso mio figlio.
392
00:42:04,587 --> 00:42:06,137
Ha ucciso mio nipote.
393
00:42:07,027 --> 00:42:08,577
Ha ucciso mia nipote.
394
00:42:10,089 --> 00:42:13,139
La sopravvivenza non e' la
mia priorita', al momento.
395
00:42:13,169 --> 00:42:15,069
Avete assolutamente ragione.
396
00:42:15,413 --> 00:42:17,363
Ho usato le parole sbagliate.
397
00:42:17,899 --> 00:42:20,527
Non e' la sopravvivenza
cio' che vi sto offrendo.
398
00:42:20,557 --> 00:42:22,907
Ma cio' che il vostro cuore desidera.
399
00:42:24,773 --> 00:42:27,623
E cosa sarebbe cio' che
il mio cuore desidera?
400
00:42:29,238 --> 00:42:30,238
Vendetta.
401
00:42:31,529 --> 00:42:32,529
Giustizia.
402
00:42:36,670 --> 00:42:37,920
Fuoco e Sangue.
403
00:42:45,197 --> 00:42:46,997
Le navi sono quasi pronte.
404
00:42:48,032 --> 00:42:49,832
Stanno dipingendo le vele.
405
00:42:53,494 --> 00:42:57,396
Sono curioso di vedere come se la
cavano i Dothraki nelle acque velenose.
406
00:42:57,426 --> 00:42:59,026
Tu non verrai con noi.
407
00:43:01,706 --> 00:43:03,356
E' una nuova strategia?
408
00:43:04,833 --> 00:43:08,083
Vuoi che i Secondi Figli
attacchino dalla costa ovest?
409
00:43:08,536 --> 00:43:10,536
Se prendiamo Castel Granito...
410
00:43:11,440 --> 00:43:14,711
i Lannister non avranno un luogo in cui
rifugiarsi, quando colpirai Approdo del Re.
411
00:43:14,741 --> 00:43:17,141
Non verrai nel Continente Occidentale.
412
00:43:17,171 --> 00:43:19,321
Resterai qui con i Secondi Figli.
413
00:43:20,248 --> 00:43:22,298
Finalmente c'e' pace a Meereen.
414
00:43:22,870 --> 00:43:26,927
E tu manterrai la pace, mentre la gente
scegliera' chi prendera' il comando.
415
00:43:26,957 --> 00:43:28,257
Fanculo Meereen.
416
00:43:29,054 --> 00:43:30,404
Fanculo la gente.
417
00:43:31,194 --> 00:43:33,194
Sono qui per te, non per loro.
418
00:43:33,356 --> 00:43:35,087
Hai prestato giuramento.
419
00:43:35,117 --> 00:43:37,767
"Tua e' la mia spada,
tua e' la mia vita".
420
00:43:39,037 --> 00:43:40,987
Questo e' cio' che ti ordino.
421
00:43:42,571 --> 00:43:47,121
Se saliro' al trono nel Continente
Occidentale, dovro' stringere delle alleanze.
422
00:43:47,301 --> 00:43:49,276
Ed il modo migliore per
stingere delle alleanze
423
00:43:49,306 --> 00:43:50,656
e' il matrimonio.
424
00:43:54,018 --> 00:43:55,668
Chi sposerai, stavolta?
425
00:43:55,995 --> 00:43:56,995
Non lo so.
426
00:43:58,428 --> 00:44:01,978
- Forse nessuno.
- Devi proprio adescare ogni nobile casata?
427
00:44:02,642 --> 00:44:04,392
Sei una regina o un'esca?
428
00:44:06,974 --> 00:44:09,922
Non posso portare con me un amante
nel Continente Occidentale.
429
00:44:09,952 --> 00:44:12,244
Un re non ci penserebbe due volte.
430
00:44:12,274 --> 00:44:13,974
E' questo cio' che vuoi?
431
00:44:14,110 --> 00:44:16,034
- Essere la mia amante?
- Non sono orgoglioso.
432
00:44:16,064 --> 00:44:20,514
Non m'importa quale nobile profumato ti
siedera' accanto nella Sala del Trono.
433
00:44:20,874 --> 00:44:22,474
Non voglio una corona.
434
00:44:22,963 --> 00:44:24,113
Io voglio te.
435
00:44:31,362 --> 00:44:32,362
Io ti amo.
436
00:44:33,012 --> 00:44:34,412
E ti rendo felice.
437
00:44:36,409 --> 00:44:37,759
Sai che e' cosi'.
438
00:44:39,771 --> 00:44:41,021
Portami con te.
439
00:44:42,175 --> 00:44:44,025
Lascia che combatta per te.
440
00:44:51,439 --> 00:44:52,439
Non posso.
441
00:45:02,430 --> 00:45:03,890
Ti ha detto il nano di farlo?
442
00:45:03,920 --> 00:45:05,720
Nessuno mi dice cosa fare.
443
00:45:05,809 --> 00:45:08,959
E' un tipo in gamba.
La sua logica e' indiscutibile.
444
00:45:09,201 --> 00:45:10,620
In quello non posso aiutarti.
445
00:45:10,650 --> 00:45:11,963
Non arrabbiarti.
446
00:45:11,993 --> 00:45:13,493
Non sono arrabbiato.
447
00:45:13,671 --> 00:45:15,549
Mi sto solo autocommiserando.
448
00:45:15,579 --> 00:45:17,027
Chi ci sara' dopo di te?
449
00:45:17,057 --> 00:45:20,347
Chi potrebbe mai rimpiazzare Daenerys,
Nata dalla Tempesta, Madre dei Draghi?
450
00:45:20,377 --> 00:45:22,577
Un gran numero di donne, immagino.
451
00:45:29,125 --> 00:45:33,925
Ti saranno lasciati ordini precisi sulla
gestione di Meereen e della Baia dei Draghi.
452
00:45:34,285 --> 00:45:35,735
La Baia dei Draghi?
453
00:45:35,913 --> 00:45:39,163
Non possiamo piu' chiamarla
Baia degli Schiavisti, no?
454
00:45:42,013 --> 00:45:45,163
Avrai quel trono che tanto
desideri, ne sono sicuro.
455
00:45:46,574 --> 00:45:48,474
Spero ti porti la felicita'.
456
00:45:53,852 --> 00:45:56,859
Provo pieta' per i lord del
Continente Occidentale.
457
00:45:56,889 --> 00:45:59,089
Non hanno idea di cosa li aspetti.
458
00:45:59,814 --> 00:46:00,814
Addio,
459
00:46:00,977 --> 00:46:02,227
Daario Naharis.
460
00:46:21,982 --> 00:46:23,282
Come l'ha presa?
461
00:46:23,992 --> 00:46:25,192
Non ha pianto.
462
00:46:27,987 --> 00:46:29,887
So che e' stata dura per te.
463
00:46:30,825 --> 00:46:32,742
Hai allontanato un uomo
che ti amava davvero
464
00:46:32,772 --> 00:46:35,822
perche' sarebbe stato un
ostacolo nei Sette Regni.
465
00:46:38,432 --> 00:46:41,782
E' il genere di sacrificio
che ti rende un buon sovrano.
466
00:46:42,227 --> 00:46:43,677
Se puo' consolarti.
467
00:46:47,253 --> 00:46:48,403
Purtroppo no.
468
00:46:48,912 --> 00:46:49,912
No...
469
00:46:50,197 --> 00:46:52,853
immagino di no. Sono pessimo
nell'essere di consolazione.
470
00:46:52,883 --> 00:46:54,433
Si', questo e' certo.
471
00:46:58,741 --> 00:46:59,841
D'accordo...
472
00:47:00,020 --> 00:47:03,570
che mi dici del fatto che tutto
cio' sta succedendo davvero?
473
00:47:04,132 --> 00:47:05,732
Hai i tuoi eserciti...
474
00:47:06,050 --> 00:47:08,168
hai le navi, i tuoi draghi.
475
00:47:09,428 --> 00:47:11,357
Tutto cio' che hai sempre desiderato,
476
00:47:11,387 --> 00:47:14,286
da quando sei cresciuta
abbastanza per desiderarlo.
477
00:47:14,316 --> 00:47:16,216
E' tutto a tua disposizione.
478
00:47:18,291 --> 00:47:19,291
Hai paura?
479
00:47:23,121 --> 00:47:24,121
Bene.
480
00:47:25,294 --> 00:47:27,144
Ora il gioco si fa serio...
481
00:47:28,043 --> 00:47:30,843
e cose serie come queste
fanno paura a tutti.
482
00:47:30,904 --> 00:47:34,954
Gli unici che non hanno paura di
fallire sono i folli, come tuo padre.
483
00:47:37,622 --> 00:47:39,172
Sai di cosa ho paura?
484
00:47:41,037 --> 00:47:43,637
Ho detto addio ad un
uomo che mi amava...
485
00:47:45,605 --> 00:47:47,805
un uomo a cui pensavo di tenere...
486
00:47:49,554 --> 00:47:51,204
e non ho provato nulla.
487
00:47:52,840 --> 00:47:54,540
Volevo solo che finisse.
488
00:47:57,977 --> 00:48:00,177
Non e' stato il primo ad amarti...
489
00:48:01,005 --> 00:48:02,955
e non sara' nemmeno l'ultimo.
490
00:48:07,033 --> 00:48:08,033
Beh...
491
00:48:09,737 --> 00:48:12,887
hai miseramente fallito nel
tentativo di consolarmi.
492
00:48:14,475 --> 00:48:15,918
Per quel che puo' valere,
493
00:48:15,948 --> 00:48:18,027
sono cinico da che ho memoria.
494
00:48:19,196 --> 00:48:22,006
Tutti mi chiedono sempre
di credere in qualcosa.
495
00:48:22,036 --> 00:48:23,142
Nella famiglia...
496
00:48:23,172 --> 00:48:25,272
negli Dei, nei re, in me stesso.
497
00:48:26,162 --> 00:48:27,644
Spesso era allettante,
498
00:48:27,674 --> 00:48:31,374
finche' non ho visto fin dove la
fede puo' spingere le persone.
499
00:48:31,624 --> 00:48:34,074
Quindi ho detto "No, grazie" alla fede.
500
00:48:34,942 --> 00:48:35,942
Eppure...
501
00:48:36,248 --> 00:48:37,298
eccomi qui.
502
00:48:40,170 --> 00:48:41,825
Io credo in te.
503
00:48:45,181 --> 00:48:47,581
E' piuttosto imbarazzante, in realta'.
504
00:48:49,023 --> 00:48:51,359
Te lo giurerei sulla mia spada, ma...
505
00:48:51,389 --> 00:48:53,189
non possiedo alcuna spada.
506
00:48:54,001 --> 00:48:56,001
Ho bisogno delle tue opinioni.
507
00:48:56,876 --> 00:48:57,926
E le avrai.
508
00:48:58,547 --> 00:48:59,897
Ora e per sempre.
509
00:49:01,429 --> 00:49:02,429
Bene.
510
00:49:04,563 --> 00:49:05,563
Ho...
511
00:49:06,776 --> 00:49:08,876
fatto preparare una cosa per te.
512
00:49:11,121 --> 00:49:12,621
Non so se vada bene.
513
00:49:22,016 --> 00:49:23,466
Tyrion Lannister...
514
00:49:24,894 --> 00:49:27,344
ti nomino Primo Cavaliere della Regina.
515
00:50:01,198 --> 00:50:03,448
Non sei una delle mie figlie, vero?
516
00:50:03,603 --> 00:50:04,753
No, mio Lord.
517
00:50:04,954 --> 00:50:06,254
Come immaginavo.
518
00:50:07,732 --> 00:50:09,282
Sei fin troppo bella.
519
00:50:13,814 --> 00:50:16,264
Dove sono quegli idioti dei miei figli?
520
00:50:16,556 --> 00:50:20,673
Walder il Nero e Lothar avevano detto
che sarebbero arrivati per mezzogiorno.
521
00:50:20,703 --> 00:50:22,403
Sono arrivati, mio Lord.
522
00:50:22,559 --> 00:50:25,665
E che stanno facendo, si stanno
spuntando i peli della fica?
523
00:50:25,695 --> 00:50:27,595
Digli di venire qui, subito.
524
00:50:28,141 --> 00:50:29,991
Ma sono gia' qui, mio Lord.
525
00:50:34,373 --> 00:50:35,473
Proprio qui.
526
00:50:36,205 --> 00:50:37,205
Mio Lord.
527
00:50:55,758 --> 00:50:58,058
Non e' stato semplice farli a pezzi.
528
00:50:59,529 --> 00:51:01,729
In particolar modo Walder il Nero.
529
00:51:10,751 --> 00:51:12,551
Il mio nome e' Arya Stark,
530
00:51:12,904 --> 00:51:14,602
voglio che tu lo sappia.
531
00:51:14,936 --> 00:51:16,980
L'ultima cosa che vedrai...
532
00:51:17,290 --> 00:51:19,233
sara' una Stark che ti sorride,
533
00:51:19,263 --> 00:51:20,413
mentre crepi.
534
00:52:14,990 --> 00:52:16,590
Perdonami, mia Lady...
535
00:52:18,305 --> 00:52:20,505
se ho interrotto le tue preghiere.
536
00:52:21,823 --> 00:52:23,673
Ho chiuso con le preghiere.
537
00:52:25,714 --> 00:52:28,414
Venivo qui, ogni giorno,
quand'ero bambina.
538
00:52:29,641 --> 00:52:31,941
Pregavo di essere in un altro posto.
539
00:52:32,974 --> 00:52:37,474
Al tempo pensavo solo a quello che avrei
voluto, non a quello che invece avevo.
540
00:52:40,101 --> 00:52:41,901
Ero una ragazzina stupida.
541
00:52:42,064 --> 00:52:43,614
Eri solo una bambina.
542
00:52:47,399 --> 00:52:48,599
Che cosa vuoi?
543
00:52:50,092 --> 00:52:51,992
Pensavo sapessi cosa volevo.
544
00:52:52,448 --> 00:52:53,598
Mi sbagliavo.
545
00:52:54,011 --> 00:52:55,011
No...
546
00:52:55,573 --> 00:52:56,923
non ti sbagliavi.
547
00:52:59,525 --> 00:53:04,425
Ogni volta che devo prendere una decisione,
chiudo gli occhi e vedo la stessa immagine.
548
00:53:04,940 --> 00:53:07,790
Quando penso a come agire,
mi chiedo sempre...
549
00:53:08,634 --> 00:53:11,331
quest'azione mi aiutera' a
trasformare quell'immagine
550
00:53:11,361 --> 00:53:12,411
in realta'?
551
00:53:14,760 --> 00:53:16,760
Ad estrarla dalla mia mente...
552
00:53:17,449 --> 00:53:18,749
e renderla viva?
553
00:53:21,711 --> 00:53:24,711
E decido di agire soltanto
se la risposta e' si'.
554
00:53:27,194 --> 00:53:29,144
E' l'immagine di me stesso...
555
00:53:30,169 --> 00:53:31,719
sul Trono di Spade...
556
00:53:34,606 --> 00:53:36,156
con te al mio fianco.
557
00:53:46,570 --> 00:53:48,170
E' una bella immagine.
558
00:53:54,475 --> 00:53:57,761
La notizia di questa battaglia si
diffondera' velocemente nei Sette Regni.
559
00:53:57,791 --> 00:54:00,941
Ho giurato fedelta' alla
Casa Stark davanti a tutti.
560
00:54:01,310 --> 00:54:03,555
Hai giurato fedelta' ad altri
prima d'ora, Lord Baelish.
561
00:54:03,585 --> 00:54:06,633
Cio' non ti ha mai impedito
di fare i tuoi interessi.
562
00:54:06,663 --> 00:54:08,813
Il passato e' svanito per sempre.
563
00:54:09,226 --> 00:54:11,926
Puoi star qui a piangerne
la fine oppure...
564
00:54:12,114 --> 00:54:13,789
prepararti ad affrontare il futuro.
565
00:54:13,819 --> 00:54:14,819
Tu...
566
00:54:14,896 --> 00:54:15,996
amore mio...
567
00:54:16,729 --> 00:54:18,629
sei il futuro di Casa Stark.
568
00:54:20,465 --> 00:54:22,915
Chi dovrebbe seguire la gente del Nord?
569
00:54:23,677 --> 00:54:27,827
La figlia legittima di Ned e Catelyn Stark,
nata qui a Grande Inverno...
570
00:54:28,152 --> 00:54:30,602
o un bastardo senza madre, nato al Sud?
571
00:54:57,718 --> 00:54:59,868
Le nostre strade si separano qui.
572
00:55:00,000 --> 00:55:01,400
Non vieni con noi?
573
00:55:03,373 --> 00:55:06,873
La Barriera non e' solo un
ammasso di ghiaccio e di pietre.
574
00:55:06,965 --> 00:55:10,465
Antichi incantesimi sono stati
incisi nelle sue fondamenta.
575
00:55:11,475 --> 00:55:13,025
E' una magia potente.
576
00:55:13,915 --> 00:55:17,191
Serve a proteggere gli uomini da cio'
che sta al di la' della Barriera.
577
00:55:17,221 --> 00:55:18,671
Finche' si ergera',
578
00:55:18,746 --> 00:55:20,915
i morti non potranno oltrepassarla.
579
00:55:20,945 --> 00:55:22,345
Quindi nemmeno io.
580
00:55:38,928 --> 00:55:40,028
Dove andrai?
581
00:55:40,896 --> 00:55:42,767
La grande guerra sta arrivando.
582
00:55:42,797 --> 00:55:44,897
E io combatto ancora per i vivi.
583
00:55:47,514 --> 00:55:49,264
Faro' quello che posso...
584
00:55:50,738 --> 00:55:51,938
finche' posso.
585
00:55:57,053 --> 00:55:58,503
Grazie, zio Benjen.
586
00:55:59,146 --> 00:56:00,846
Vi auguro buona fortuna.
587
00:56:40,853 --> 00:56:42,912
Sei sicuro di essere pronto?
588
00:56:43,392 --> 00:56:45,642
Sono il Corvo con Tre Occhi adesso.
589
00:56:46,715 --> 00:56:48,334
Devo essere pronto.
590
00:57:22,986 --> 00:57:23,986
Ned?
591
00:57:24,919 --> 00:57:25,919
Lyanna?
592
00:57:27,848 --> 00:57:28,848
Sei tu?
593
00:57:33,571 --> 00:57:35,001
Sei davvero tu?
594
00:57:40,416 --> 00:57:41,716
Non e' un sogno?
595
00:57:43,559 --> 00:57:45,059
No, non e' un sogno.
596
00:57:47,595 --> 00:57:48,595
Sono qui.
597
00:57:50,890 --> 00:57:51,990
Proprio qui.
598
00:57:52,549 --> 00:57:54,471
Mi sei mancato, fratellone.
599
00:57:58,682 --> 00:58:00,382
Anche tu mi sei mancata.
600
00:58:04,895 --> 00:58:06,645
Voglio essere coraggiosa.
601
00:58:10,529 --> 00:58:11,529
Lo sei.
602
00:58:11,661 --> 00:58:12,761
No, affatto.
603
00:58:16,718 --> 00:58:18,118
Non voglio morire.
604
00:58:19,909 --> 00:58:21,409
Non morirai infatti.
605
00:58:26,257 --> 00:58:28,725
- Portatele dell'acqua.
- No, no, niente acqua.
606
00:58:28,755 --> 00:58:31,605
- C'e' un maestro?
- Ti prego, ascoltami, Ned.
607
00:58:38,887 --> 00:58:41,287
Se Robert lo scoprisse, lo ucciderebbe.
608
00:58:41,321 --> 00:58:42,771
Sai che lo farebbe.
609
00:58:43,587 --> 00:58:45,143
Devi proteggerlo.
610
00:58:48,667 --> 00:58:50,067
Promettimelo, Ned.
611
00:58:53,060 --> 00:58:54,210
Promettimelo.
612
00:59:06,769 --> 00:59:08,169
Promettimelo, Ned.
613
00:59:14,075 --> 00:59:15,225
Promettimelo.
614
00:59:45,804 --> 00:59:48,468
Non potete pretendere che
i Cavalieri della Valle
615
00:59:48,498 --> 00:59:51,190
si schierino con dei Bruti
che ci hanno invaso.
616
00:59:51,220 --> 00:59:53,016
Non vi abbiamo invaso.
617
00:59:53,828 --> 00:59:56,178
- Siamo stati invitati.
- Non da me.
618
00:59:57,008 --> 01:00:00,169
Il Popolo Libero, gli uomini del
Nord e i Cavalieri della Valle
619
01:00:00,199 --> 01:00:04,205
hanno combattuto valorosamente,
insieme e, cosi' facendo, abbiamo vinto.
620
01:00:04,235 --> 01:00:05,640
Mio padre diceva spesso...
621
01:00:05,670 --> 01:00:08,863
"Scopriamo chi sono i nostri veri
amici sul campo di battaglia."
622
01:00:08,893 --> 01:00:10,893
I Bolton sono stati sconfitti.
623
01:00:11,455 --> 01:00:12,955
La guerra e' finita.
624
01:00:13,344 --> 01:00:14,944
L'inverno e' arrivato.
625
01:00:15,248 --> 01:00:19,269
E se i maestri hanno ragione, sara' il
piu' freddo degli ultimi mille anni.
626
01:00:19,299 --> 01:00:22,373
Dovremmo cavalcare verso casa ed
aspettare li' le bufere in arrivo.
627
01:00:22,403 --> 01:00:24,103
La guerra non e' finita.
628
01:00:24,931 --> 01:00:26,881
E amico mio, ti garantisco...
629
01:00:27,082 --> 01:00:30,223
che il nostro vero nemico non
stara' ad aspettare le bufere.
630
01:00:30,253 --> 01:00:32,103
E' lui che porta le bufere.
631
01:00:51,801 --> 01:00:55,599
Vostro figlio e' stato macellato
alle Nozze Rosse, Lord Manderly,
632
01:00:55,805 --> 01:00:58,605
eppure avete rifiutato
la chiamata alle armi.
633
01:01:01,037 --> 01:01:04,028
Voi avete giurato fedelta'
alla Casa Stark, Lord Glover,
634
01:01:04,058 --> 01:01:06,983
ma proprio nel momento in cui
ne avevano estremo bisogno,
635
01:01:07,013 --> 01:01:09,413
avete rifiutato la chiamata alle armi.
636
01:01:10,881 --> 01:01:11,875
E voi,
637
01:01:11,905 --> 01:01:13,005
Lord Cerwyn,
638
01:01:13,782 --> 01:01:16,936
vostro padre e' stato scuoiato
vivo da Ramsay Bolton...
639
01:01:16,966 --> 01:01:20,416
e, nonostante cio', avete
rifiutato la chiamata alle armi.
640
01:01:22,589 --> 01:01:24,739
Ma la Casa Mormont non dimentica.
641
01:01:26,597 --> 01:01:28,472
Il Nord non dimentica.
642
01:01:29,445 --> 01:01:34,445
Non abbiamo alcun sovrano, al di fuori del Re
del Nord, discendente della dinastia Stark.
643
01:01:35,809 --> 01:01:39,896
Non m'importa se e' un bastardo, poiche' il
sangue di Ned Stark scorre nelle sue vene.
644
01:01:39,926 --> 01:01:41,076
E' il mio re,
645
01:01:41,319 --> 01:01:43,927
da oggi fino al giorno in cui morira'.
646
01:02:01,254 --> 01:02:03,654
Il discorso di Lady Mormont e' severo,
647
01:02:03,956 --> 01:02:05,156
quanto giusto.
648
01:02:09,712 --> 01:02:11,591
Mio figlio e' morto al
seguito di Robb Stark,
649
01:02:11,621 --> 01:02:12,921
il Giovane Lupo.
650
01:02:13,818 --> 01:02:17,218
Non pensavo avrei visto l'era di un
altro sovrano, nel corso della mia vita.
651
01:02:17,248 --> 01:02:19,720
Non ho accettato che i miei uomini
combattessero per la tua causa,
652
01:02:19,750 --> 01:02:23,050
perche' non volevo che altri
Manderly morissero invano.
653
01:02:24,798 --> 01:02:26,098
Ma mi sbagliavo.
654
01:02:32,043 --> 01:02:34,694
Jon Snow ha ottenuto
vendetta per le Nozze Rosse.
655
01:02:34,724 --> 01:02:36,824
E' lui il legittimo Lupo Bianco.
656
01:02:37,073 --> 01:02:38,824
Il Re del Nord!
657
01:02:47,167 --> 01:02:50,006
Non ho combattuto al tuo
fianco sul campo di battiglia
658
01:02:50,036 --> 01:02:51,458
e portero' con me il rimorso,
659
01:02:51,488 --> 01:02:52,938
finche' avro' vita.
660
01:02:53,973 --> 01:02:54,973
Un uomo...
661
01:02:55,106 --> 01:02:57,714
puo' ammettere i propri errori
solo dopo aver sbagliato
662
01:02:57,744 --> 01:02:59,794
e chiedere che venga perdonato.
663
01:03:02,483 --> 01:03:04,883
Non c'e' nulla da perdonare, mio Lord.
664
01:03:07,371 --> 01:03:09,721
Ci saranno altre battaglie in futuro.
665
01:03:10,060 --> 01:03:13,691
E la Casa Glover garantira' il
proprio sostegno alla Casa Stark,
666
01:03:13,721 --> 01:03:15,671
cosi' come avviene da secoli.
667
01:03:17,478 --> 01:03:20,328
Ed io garantiro' il mio
sostegno a Jon Snow...
668
01:03:22,276 --> 01:03:23,762
il Re del Nord!
669
01:03:26,228 --> 01:03:27,478
Il Re del Nord!
670
01:03:27,508 --> 01:03:29,076
- Si'!
- Si'!
671
01:03:29,106 --> 01:03:30,878
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
672
01:03:31,039 --> 01:03:32,719
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
673
01:03:32,858 --> 01:03:34,362
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
674
01:03:34,499 --> 01:03:35,877
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
675
01:03:36,107 --> 01:03:37,531
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
676
01:03:37,697 --> 01:03:39,267
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
677
01:03:39,452 --> 01:03:41,271
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
678
01:03:41,396 --> 01:03:43,054
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
679
01:03:43,199 --> 01:03:44,906
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
680
01:03:45,103 --> 01:03:46,689
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
681
01:03:46,838 --> 01:03:48,506
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
682
01:03:48,707 --> 01:03:50,231
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
683
01:03:50,367 --> 01:03:51,974
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
684
01:03:52,098 --> 01:03:53,768
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
685
01:03:53,898 --> 01:03:55,423
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
686
01:03:55,599 --> 01:03:57,031
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
687
01:03:57,165 --> 01:03:58,772
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
688
01:03:58,896 --> 01:04:00,264
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
689
01:04:00,418 --> 01:04:01,906
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
690
01:04:02,095 --> 01:04:03,619
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
691
01:04:03,759 --> 01:04:05,138
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
692
01:04:05,289 --> 01:04:06,897
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
693
01:04:07,067 --> 01:04:08,575
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
694
01:04:08,721 --> 01:04:10,269
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
695
01:04:10,299 --> 01:04:12,567
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
696
01:04:12,597 --> 01:04:14,277
Compagnia, alt!
697
01:04:14,307 --> 01:04:15,307
Alt!
698
01:04:17,549 --> 01:04:18,549
Alt!
699
01:04:20,961 --> 01:04:22,747
Alt!
700
01:04:35,197 --> 01:04:36,197
Andiamo.
701
01:05:30,590 --> 01:05:33,240
Io proclamo Cersei
della Casa Lannister...
702
01:05:34,711 --> 01:05:36,261
Prima del suo nome...
703
01:05:37,269 --> 01:05:39,869
Regina degli Andali e
dei Primi Uomini...
704
01:05:40,969 --> 01:05:42,169
Protettrice...
705
01:05:42,335 --> 01:05:43,635
dei Sette Regni.
706
01:06:30,055 --> 01:06:31,755
Lunga vita al suo regno!
707
01:06:32,046 --> 01:06:35,246
- Lunga vita al suo regno!
- Lunga vita al suo regno!
708
01:08:53,004 --> 01:08:56,257
E ORA DOBBIAMO ASPETTARE UN ANNO?!
(www.traduttorianonimi.it)