1 00:01:38,504 --> 00:01:49,055 Sarikata BM oleh NRahmanK 2 00:02:30,172 --> 00:02:33,173 Walaupun bandar nampak seperti ini, tapi sebenarnya membangun 3 00:02:35,668 --> 00:02:38,279 Mungkin kita perlu mengambil perlindungan. 4 00:02:39,549 --> 00:02:41,009 Bandar ini semakin membangun? 5 00:02:41,129 --> 00:02:43,551 Meereen sangat kukuh. 6 00:02:43,553 --> 00:02:45,518 Pedagang telah kembali ke pasaran. 7 00:02:45,520 --> 00:02:48,055 Orang-orang berada di belakang kamu. 8 00:02:49,959 --> 00:02:51,959 Nah, tidak semua orang, sudah tentu. 9 00:02:51,961 --> 00:02:55,129 Tiada penguasa yang pernah hidup mendapat sokongan daripada semua rakyat. 10 00:02:55,131 --> 00:02:59,466 Tetapi kelahiran semula Meereen adalah punca keganasan ini. 11 00:03:00,736 --> 00:03:03,903 The Masters tidak boleh lihat Meereen berjaya. 12 00:03:03,905 --> 00:03:07,206 Kerana jika Meereen berjaya, sebuah bandar tanpa penghambaan, 13 00:03:07,208 --> 00:03:10,477 Sebuah bandar tanpa Masters ... 14 00:03:10,479 --> 00:03:13,179 ... Ia membuktikan bahawa tidak ada seorang pun seorang Master. 15 00:03:16,017 --> 00:03:18,084 Bagus. 16 00:03:18,086 --> 00:03:19,986 Boleh kita mulakan? 17 00:03:21,522 --> 00:03:23,355 Adakah kita ada rancangan? 18 00:03:23,357 --> 00:03:25,424 Aku akan menyalib Masters. 19 00:03:25,426 --> 00:03:27,293 Aku akan bakar armada mereka, 20 00:03:27,295 --> 00:03:29,228 Bunuh setiap tentera mereka, 21 00:03:29,230 --> 00:03:31,397 dan jadikan bandar mereka menjadi abu. 22 00:03:31,399 --> 00:03:33,800 Itulah rancangan aku. 23 00:03:35,235 --> 00:03:37,703 Kau tak setuju? 24 00:03:37,705 --> 00:03:40,138 Kamu pernah beritahu saya Kamu tahu apa sikap ayah kamu dulu 25 00:03:40,140 --> 00:03:42,908 kamu tahu rancangannya untuk Kings Landing 26 00:03:42,910 --> 00:03:45,344 Bila tentera-tentera Lannister berada di pintu gerbangnya? 27 00:03:48,182 --> 00:03:50,683 Mungkin tak. 28 00:03:50,685 --> 00:03:53,118 katanya kepada abang saya dan Jaime memberitahu saya. 29 00:03:53,120 --> 00:03:56,822 Dia mempunyai bekas wildfire tersembunyi di bawah Red Keep, 30 00:03:56,824 --> 00:03:59,457 Guildhalls, Sept Baelor, 31 00:03:59,459 --> 00:04:01,459 semua jalan raya utama. 32 00:04:03,163 --> 00:04:05,730 Dia akan dibakar setiap seorang daripada rakyatnya. 33 00:04:05,732 --> 00:04:08,165 yang setia dan pengkhianat. 34 00:04:08,167 --> 00:04:10,601 Setiap lelaki, wanita dan kanak-kanak. 35 00:04:10,603 --> 00:04:12,102 Itulah sebabnya Jaime membunuhnya. 36 00:04:12,104 --> 00:04:13,504 Kali ini sangat berbeza. 37 00:04:13,506 --> 00:04:15,640 Kamu bercakap tentang musnahkan bandar. 38 00:04:15,642 --> 00:04:17,742 Ia bukan sama sekali berbeza. 39 00:04:21,548 --> 00:04:25,082 Saya ingin mencadangkan satu pendekatan alternatif. 40 00:04:38,630 --> 00:04:41,097 Sebelum ini, aku menawarkan kau pendamaian. 41 00:04:41,099 --> 00:04:43,567 Jika kau tak begitu sombong, 42 00:04:43,569 --> 00:04:47,504 kau boleh pulang ke tanah air kau dengan kapal-kapal. 43 00:04:49,508 --> 00:04:53,610 Sebaliknya, kau larikan diri dari Slaver Bay dengan berjalan kaki 44 00:04:53,612 --> 00:04:55,979 seperti kau seorang ratu pengemis. 45 00:04:55,981 --> 00:04:59,115 Kita berada di sini untuk bincangkan syarat menyerah kalah, 46 00:04:59,117 --> 00:05:01,584 Bukan untuk bertukar hinaan. 47 00:05:01,586 --> 00:05:03,619 Syarat-syaratnya mudah. 48 00:05:03,621 --> 00:05:07,223 Kau dan rakan-rakan asing kau akan tinggalkan Piramid Besar 49 00:05:07,225 --> 00:05:08,724 dan bandar Meereen. 50 00:05:08,726 --> 00:05:11,327 Unsullied yang kau curi daripada Kraznys mo Nakloz 51 00:05:11,329 --> 00:05:14,329 akan kekal untuk dijual lagi kepada pembida tertinggi. 52 00:05:14,331 --> 00:05:17,466 Penterjemah kau curi daripada Kraznys mo Nakloz akan kekal 53 00:05:17,468 --> 00:05:19,935 dijual semula kepada pembida tertinggi. 54 00:05:19,937 --> 00:05:23,806 Naga di bawah Great Pyramid akan disembelih. 55 00:05:25,309 --> 00:05:27,877 Sangat jelas kita tak berkomunikasi dengan baik. 56 00:05:27,879 --> 00:05:30,745 Kita di sini untuk bincangkan penyerahan kalah kau, bukan aku. 57 00:05:34,318 --> 00:05:36,651 Aku bayangkan ianya sukar 58 00:05:36,653 --> 00:05:39,254 menyesuaikan diri dengan realiti baru. 59 00:05:41,658 --> 00:05:44,893 pemerintahan kau berakhir. 60 00:05:47,063 --> 00:05:50,364 pemerintahan aku baru sahaja bermula. 61 00:08:28,253 --> 00:08:29,486 Dracarys. 62 00:09:12,630 --> 00:09:15,052 Orang-orang kau ada pilihan 63 00:09:16,775 --> 00:09:23,205 Berlawan dan mati untuk Master yang tak akan lawan dan mati untuk kau 64 00:09:23,325 --> 00:09:26,089 atau balik ke rumah ke pangkuan keluarga 65 00:09:33,082 --> 00:09:35,316 Terima kasih bagi armada. 66 00:09:35,318 --> 00:09:37,185 Ratu kami memang suka kapal. 67 00:09:37,187 --> 00:09:42,356 Sekarang, dulu, kita bincang, kita buat perjanjian. 68 00:09:42,358 --> 00:09:44,558 Kau melanggar perjanjian itu. 69 00:09:44,560 --> 00:09:46,326 Kau mengisytiharkan perang kepada kita. 70 00:09:46,328 --> 00:09:48,696 Walaupun ratu kami memang mempunyai sifat pemaaf, 71 00:09:48,698 --> 00:09:51,999 ini tidak boleh dimaafkan. 72 00:09:52,001 --> 00:09:54,968 Ratu kami mahu salah satu daripada kau mesti mati 73 00:09:54,970 --> 00:09:57,371 sebagai hukuman bagi jenayah kau. 74 00:09:58,840 --> 00:10:02,042 Ia sentiasa kelihatan sedikit abstrak, bukan, 75 00:10:02,044 --> 00:10:03,843 orang lain mati? 76 00:10:05,648 --> 00:10:07,814 Dia. Dia patut mati. 77 00:10:07,816 --> 00:10:10,184 - Ya, dia. - Dia bukan daripada kita. 78 00:10:10,186 --> 00:10:11,818 Dia orang luar, keturunan rendah. 79 00:10:11,820 --> 00:10:13,853 Dia tak bercakap bagi pihak kita. 80 00:10:17,092 --> 00:10:18,992 Tolong. 81 00:10:20,628 --> 00:10:22,195 Tolong. 82 00:10:40,915 --> 00:10:43,216 Beritahu orang kau apa yang berlaku di sini. 83 00:10:44,752 --> 00:10:48,153 Beritahu mereka kau hidup dengan duli tuanku. 84 00:10:48,155 --> 00:10:50,355 Apabila mereka datang ke hadapan dengan tanggapan hukuman 85 00:10:50,357 --> 00:10:54,860 atau idea kembalikan kota-kota hamba kepada masa kegemilanganya, 86 00:10:54,862 --> 00:10:57,062 ingatkan mereka apa yang berlaku 87 00:10:57,064 --> 00:11:00,732 Bila Daenerys Stormborn dan naga dia datang ke Meereen. 88 00:11:35,735 --> 00:11:38,602 Kau tak perlu berada di sini. 89 00:11:38,604 --> 00:11:40,671 Ya aku perlu. 90 00:12:05,463 --> 00:12:07,363 isteri tercinta aku. 91 00:12:09,734 --> 00:12:11,801 Aku rindukan kau betul-betul. 92 00:12:15,206 --> 00:12:18,474 Terima kasih kerana kembali Lady Bolton dengan selamat. 93 00:12:18,476 --> 00:12:21,277 Sekarang, turun dan berlutut di hadapan aku, 94 00:12:21,279 --> 00:12:24,613 Serahkan tentera kau dan nyatakan aku Tuan sebenar Winterfell 95 00:12:24,615 --> 00:12:26,381 dan Warden Utara. 96 00:12:26,383 --> 00:12:28,450 Aku akan ampunkan kau meninggalkan Night Watch. 97 00:12:28,452 --> 00:12:32,454 Aku akan ampunkan tuan-tuan khianat ini kerana mengkhianati rumah aku. 98 00:12:35,626 --> 00:12:38,160 Marilah, anak haram, 99 00:12:38,162 --> 00:12:41,062 kau tidak punyai orang-orang, kau tidak punyai kuda, 100 00:12:41,064 --> 00:12:43,365 dan kau tak punyai Winterfell. 101 00:12:43,367 --> 00:12:47,101 Kenapa bawa jiwa-jiwa kesian ini ke kematian? 102 00:12:47,103 --> 00:12:49,871 Tidak perlu untuk berperang. 103 00:12:49,873 --> 00:12:52,841 Turun dari kuda kau dan berlutut. 104 00:12:54,712 --> 00:12:56,544 Aku seorang lelaki yang berbelas kasihan. 105 00:13:01,584 --> 00:13:03,351 Kau betul. 106 00:13:03,353 --> 00:13:05,486 Tidak perlu untuk berperang. 107 00:13:06,857 --> 00:13:09,657 Beribu-ribu lelaki tak perlu mati. 108 00:13:11,694 --> 00:13:13,361 Hanya salah seorang dari kita. 109 00:13:15,798 --> 00:13:17,798 Mari kita tamatkan ini dengan cara lama. 110 00:13:17,800 --> 00:13:19,900 Engkau melawan aku. 111 00:13:31,914 --> 00:13:35,249 Aku selalu dengar cerita-cerita kau, anak haram. 112 00:13:35,251 --> 00:13:37,517 Cara orang di Utara bercakap tentang kau, 113 00:13:37,519 --> 00:13:39,786 kau ialah pemain pedang terhebat yang pernah hidup. 114 00:13:40,956 --> 00:13:43,357 Mungkin kau yang baik. 115 00:13:43,359 --> 00:13:45,592 Mungkin tidak. 116 00:13:45,594 --> 00:13:48,227 Aku tak tahu jika aku dapat kalahkan kau. 117 00:13:48,229 --> 00:13:51,498 Tetapi aku tahu tentera aku akan kalahkan kau. 118 00:13:51,500 --> 00:13:53,666 Aku ada 6000 orang. 119 00:13:53,668 --> 00:13:57,169 Kau ada, berapa, separuh? 120 00:13:57,171 --> 00:13:58,671 Tidak? 121 00:13:58,673 --> 00:14:00,707 Aye, kau ada nombor. 122 00:14:02,110 --> 00:14:03,742 Adakah orang kau mahu berjuang untuk kau 123 00:14:03,744 --> 00:14:06,645 Bila mereka dengar kau tak akan berjuang untuk mereka? 124 00:14:14,755 --> 00:14:17,323 Kau bagus. Sangat bagus. 125 00:14:18,926 --> 00:14:21,460 Beritahu aku, kau akan biarkan adik lelaki kau mati 126 00:14:21,462 --> 00:14:23,762 kerana kau terlalu bangga untuk menyerah? 127 00:14:23,764 --> 00:14:25,731 Bagaimana kita tahu kau punyai dia? 128 00:14:51,224 --> 00:14:52,924 Sekarang, jika kau mahu selamat-- 129 00:14:52,926 --> 00:14:55,493 Kau akan mati esok, Tuan Bolton. 130 00:14:58,698 --> 00:15:00,498 Tidur lena. 131 00:15:08,740 --> 00:15:11,675 Dia seorang wanita yang baik, kakak kau. 132 00:15:11,677 --> 00:15:14,778 Aku berharap untuk punyai dia atas katil aku. 133 00:15:18,217 --> 00:15:20,784 Dan kau semua lelaki kacak. 134 00:15:20,786 --> 00:15:23,053 anjing aku terdesak untuk bertemu dengan kau. 135 00:15:23,055 --> 00:15:24,788 Aku tak beri makanan kepada mereka selama tujuh hari. 136 00:15:24,790 --> 00:15:26,189 Mereka sangat buas. 137 00:15:26,191 --> 00:15:29,325 Aku tertanya-tanya bahagian mana mereka akan cuba pertama. 138 00:15:29,327 --> 00:15:31,828 Mata awak? 139 00:15:31,830 --> 00:15:33,296 Bola kau? 140 00:15:35,300 --> 00:15:38,001 Kita akan ketahui tak lama lagi. 141 00:15:38,003 --> 00:15:42,338 Pada waktu pagi, anak haram. 142 00:15:59,456 --> 00:16:01,590 Jika dia bijak, dia akan tinggal di dalam 143 00:16:01,592 --> 00:16:03,458 tembok Winterfell dan tunggu kami di luar. 144 00:16:03,460 --> 00:16:06,529 Itu bukan cara dia. Dia tahu orang Utara sedang lihat. 145 00:16:06,531 --> 00:16:09,464 Jika rumah-rumah lain mengesan kelemahan di pihaknya, 146 00:16:09,466 --> 00:16:11,266 mereka akan berhenti takut kepadanya. 147 00:16:11,268 --> 00:16:14,036 Dia tidak boleh begitu. Ketakutan adalah kuasanya. 148 00:16:14,038 --> 00:16:16,738 Ianya kelemahannya juga. orang-orangnya tak mahu berperang untuk dia. 149 00:16:16,740 --> 00:16:19,441 Mereka dipaksa untuk berperang dengannya. Jika mereka merasakan kita akan menang ... 150 00:16:19,443 --> 00:16:21,843 bukan orang-orangnya yang membimbangkan aku. 151 00:16:21,845 --> 00:16:23,278 kuda-kudanya. 152 00:16:23,280 --> 00:16:25,547 Aku tahu apa yang satria berkuda boleh lakukan kepada kami. 153 00:16:25,549 --> 00:16:28,783 Kau dan Stannis memotong kita seperti Kencing melalui salji. 154 00:16:28,785 --> 00:16:31,118 Kita menggali parit di sepanjang tepi kami. 155 00:16:31,120 --> 00:16:33,421 Mereka tak akan dapat untuk menyerang kita seperti Stannis menyerang kau, 156 00:16:33,423 --> 00:16:34,756 dalam double envelopment. 157 00:16:38,795 --> 00:16:40,628 Langkah pincer. 158 00:16:45,535 --> 00:16:48,135 Mereka tidak akan dapat untuk menyerang kita dari sisi. 159 00:16:48,137 --> 00:16:50,037 Bagus. 160 00:16:52,442 --> 00:16:55,276 Ia adalah penting kita biarkan mereka menyerang kita. 161 00:16:56,679 --> 00:16:59,280 Mereka ada nombor, kita perlu kesabaran. 162 00:17:02,118 --> 00:17:05,218 Jika kita biarkan dia kepung pusat kita, dia akan kejar. 163 00:17:05,220 --> 00:17:08,789 Selepas itu kita keliling mereka pada tiga sisi. 164 00:17:08,791 --> 00:17:12,593 Adakah kau benar-benar berfikir sialan itu akan lawan kau seperti jantan? 165 00:17:13,929 --> 00:17:15,328 Tak. 166 00:17:15,330 --> 00:17:17,230 Tapi aku mahu buat dia marah. 167 00:17:19,835 --> 00:17:22,268 Aku mahu dia datang pada kita kelajuan penuh. 168 00:17:24,106 --> 00:17:26,106 Kita semua perlu tidur. 169 00:17:26,108 --> 00:17:29,942 Rehat, Jon Snow. Kita perlukan sangat kau esok. 170 00:17:40,287 --> 00:17:42,855 Jadi, kau telah bertemu musuh, 171 00:17:42,857 --> 00:17:46,358 merangka pelan pertempuran kau. 172 00:17:46,360 --> 00:17:49,361 Benar, untuk apa mereka bernilai. 173 00:17:49,363 --> 00:17:53,332 Kau telah kenali dia ruang satu perbualan, 174 00:17:53,334 --> 00:17:55,266 kau dan penasihat yang dipercayai, 175 00:17:55,268 --> 00:17:56,935 dan kau duduk di sini membuat rancangan kau 176 00:17:56,937 --> 00:17:59,904 tentang cara untuk kalahkan seorang lelaki yang tak kenal. 177 00:17:59,906 --> 00:18:01,506 Aku tinggal dengan dia. 178 00:18:01,508 --> 00:18:03,241 Aku tahu cara dia berfikir. 179 00:18:03,243 --> 00:18:06,410 Aku tahu dia suka menyakiti orang. 180 00:18:06,412 --> 00:18:10,681 Adakah ia pernah sekali berlaku kepada kau yang aku mungkin mempunyai sedikit cadangan? 181 00:18:13,019 --> 00:18:14,885 Kau betul. 182 00:18:14,887 --> 00:18:17,622 Kau fikir dia akan jatuh ke dalam perangkap kau. 183 00:18:17,624 --> 00:18:19,990 Dia tidak akan. Dia orang yang meletakkan perangkap. 184 00:18:19,992 --> 00:18:22,893 - Dia terlalu yakin. - Dia bermain dengan orang. 185 00:18:22,895 --> 00:18:25,630 Dia jauh lebih baik daripada kau. Dia telah lakukannya sepanjang hidupnya. 186 00:18:25,632 --> 00:18:28,565 Aye, dan apa yang telah aku lakukan sepanjang hidup aku? Bermain dengan penyapu? 187 00:18:28,567 --> 00:18:32,469 Aku berjuang di luar Tembok dengan lebih buruk daripada Ramsay Bolton. 188 00:18:32,471 --> 00:18:35,305 Aku telah mempertahankan Wall lebih buruk daripada Ramsay Bolton. 189 00:18:35,307 --> 00:18:37,875 Kau tak mengenali Dia. 190 00:18:39,145 --> 00:18:41,178 Baiklah, beritahu aku. 191 00:18:41,180 --> 00:18:44,047 Apa yang patut kita buat? Bagaimana kita dapatkan Rickon kembali? 192 00:18:45,984 --> 00:18:47,750 Kita tak akan dapatkan dia kembali. 193 00:18:49,288 --> 00:18:52,255 Rickon adalah anak asli Ned Stark, 194 00:18:52,257 --> 00:18:54,090 yang jadikan dia ancaman yang lebih besar kepada Ramsay 195 00:18:54,092 --> 00:18:57,260 daripada kau, anak haram, atau aku, Perempuan. 196 00:18:57,262 --> 00:19:00,296 Selama dia hidup, tuntutan Ramsay untuk Winterfell akan ditandingi, 197 00:19:00,298 --> 00:19:03,900 yang bererti dia tak akan hidup lama. 198 00:19:03,902 --> 00:19:06,368 Kita tak boleh berputus asa pada adik kita. 199 00:19:06,370 --> 00:19:09,538 Dengar cakap aku, tolonglah. Dia mahu kau membuat kesilapan. 200 00:19:09,540 --> 00:19:12,709 Sudah tentu dia mahu. Apakah yang aku lakukan yang berbeza? 201 00:19:12,711 --> 00:19:14,877 Aku tak tahu. Aku tak tahu apa-apa mengenai peperangan. 202 00:19:14,879 --> 00:19:18,380 Cuma jangan lakukan apa yang dia mahu kau lakukan. 203 00:19:18,382 --> 00:19:19,682 Aye, itu nasihat yang baik. 204 00:19:19,684 --> 00:19:21,183 Kau fikir itu ketara? 205 00:19:21,185 --> 00:19:22,618 Nah, ia adalah agak ketara. 206 00:19:22,620 --> 00:19:23,985 Jika kau telah meminta nasihat aku sebelum ini, 207 00:19:23,987 --> 00:19:25,754 Aku akan beritahu kau untuk tak menyerang Winterfell 208 00:19:25,756 --> 00:19:28,190 sehingga kita punyai tentera yang lebih ramai, atau itu ketara, juga? 209 00:19:28,192 --> 00:19:30,559 Bila kita akan mempunyai tentera yang lebih ramai? 210 00:19:30,561 --> 00:19:32,728 Kita telah mohon kepada setiap rumah yang kita perlu. 211 00:19:32,730 --> 00:19:34,062 The Blackfish tidak boleh membantu kita. 212 00:19:34,064 --> 00:19:36,131 Kita bernasib baik kerana mempunyai orang seramai ini. 213 00:19:36,133 --> 00:19:39,634 - Ia tak cukup. - Tak, ia tak cukup. Ia adalah apa yang kita ada. 214 00:19:44,007 --> 00:19:47,976 Pertempuran telah dimenangi terhadap jumlah yang lebih besar. 215 00:19:54,317 --> 00:19:56,284 Jika Ramsay menang, 216 00:19:56,286 --> 00:19:58,319 Aku tak akan kembali ke sana hidup-hidup. 217 00:19:58,321 --> 00:19:59,987 Adakah kau faham? 218 00:20:02,459 --> 00:20:06,493 Aku tak akan biarkan dia menyentuh kau lagi. 219 00:20:09,365 --> 00:20:11,498 Aku akan lindungi kau, aku janji. 220 00:20:12,802 --> 00:20:15,335 Tiada siapa yang boleh lindungi aku. 221 00:20:15,337 --> 00:20:17,238 Tiada siapa yang boleh lindungi sesiapa. 222 00:20:35,957 --> 00:20:38,057 Kau fikir ada harapan? 223 00:20:38,059 --> 00:20:40,493 Aku tidak pernah lihat Bolton melawan. 224 00:20:40,495 --> 00:20:42,962 Dan mereka tak pernah lihat rakyat bebas berlawan, 225 00:20:42,964 --> 00:20:44,964 jadi, ya, ada harapan. 226 00:20:47,135 --> 00:20:50,770 Kau mahu membalas dendam raja kau, bukan? 227 00:20:50,772 --> 00:20:53,673 Ia bukan Boltons kalahkan Stannis. 228 00:20:53,675 --> 00:20:56,275 Ia adalah Stannis sendiri. 229 00:20:56,277 --> 00:20:58,010 Aku suka lelaki itu. 230 00:20:58,012 --> 00:21:00,546 Dia mengangkat aku dan jadikan aku sesuatu. 231 00:21:00,548 --> 00:21:03,783 Tetapi dia mempunyai iblis dalam tengkoraknya berbisik perkara yang busuk. 232 00:21:03,785 --> 00:21:06,385 - Kau lihat iblis itu? - Apa? 233 00:21:07,588 --> 00:21:09,855 Tidak, ia adalah satu cara bercakap. 234 00:21:11,559 --> 00:21:14,726 bukan iblis sebenar. 235 00:21:14,728 --> 00:21:16,161 Oh. 236 00:21:16,163 --> 00:21:19,231 Nah, kau suka Stannis 237 00:21:19,233 --> 00:21:21,466 dan aku suka lelaki yang dia bakar. 238 00:21:21,468 --> 00:21:23,568 Mance tak mempunyai iblis di kepalanya. 239 00:21:23,570 --> 00:21:27,172 Dia tak bakar orang atau dengar ahli sihir merah. 240 00:21:27,174 --> 00:21:29,641 Aku percaya kepadanya. 241 00:21:29,643 --> 00:21:33,712 Aku fikir dia adalah orang yang memimpin kita melalui malam yang panjang. 242 00:21:33,714 --> 00:21:35,980 Tetapi aku salah seperti kau. 243 00:21:37,917 --> 00:21:41,052 Mungkin itu satu kesilapan kita, percaya kepada raja-raja. 244 00:21:42,756 --> 00:21:45,189 Jon Snow bukan seorang raja. 245 00:21:46,926 --> 00:21:48,726 Tak, dia bukan. 246 00:21:51,797 --> 00:21:55,933 Aku perlukan minuman yang baik untuk membantu aku tidur malam sebelum pertarungan. 247 00:21:55,935 --> 00:21:57,501 Kau mahu? 248 00:21:57,503 --> 00:22:00,004 Aku ada satu jag susu kambing masam 249 00:22:00,006 --> 00:22:02,072 lebih kuat dari mana-mana air anggur 250 00:22:02,074 --> 00:22:04,341 yang orang selatan suka hisap. 251 00:22:04,343 --> 00:22:06,276 Tidak, Terima kasih. Ia berbunyi lazat, 252 00:22:06,278 --> 00:22:08,979 tapi aku lebih baik biarkan kepala aku waras. 253 00:22:08,981 --> 00:22:11,382 Aku memang tak boleh tidur malam sebelum pertempuran. 254 00:22:11,384 --> 00:22:13,183 Jadi apa yang kau lakukan sepanjang malam? 255 00:22:13,185 --> 00:22:15,452 Aku jalan. 256 00:22:15,454 --> 00:22:17,320 berfikir dan berjalan. 257 00:22:17,322 --> 00:22:19,522 Berfikirkan dan berjalan sehingga aku cukup jauh dari kem 258 00:22:19,524 --> 00:22:21,724 Sehingga tiada siapa yang boleh dengar aku terberak ketakutan. 259 00:22:23,795 --> 00:22:25,728 Selamat berak. 260 00:22:39,010 --> 00:22:40,075 Cik Puan. 261 00:22:44,582 --> 00:22:46,982 Kau tak berada di majlis perang. 262 00:22:48,486 --> 00:22:50,420 Aku bukan seorang askar. 263 00:22:51,488 --> 00:22:53,923 Sebarang nasihat? 264 00:22:53,925 --> 00:22:56,258 Jangan kalah. 265 00:23:02,066 --> 00:23:04,133 Jika aku kalah, jika aku jatuh ... 266 00:23:06,637 --> 00:23:09,270 Jangan hidupkan aku kembali. 267 00:23:09,272 --> 00:23:11,306 Aku akan cuba. 268 00:23:11,308 --> 00:23:13,508 Aku arahkan kau tak hidupkan aku kembali. 269 00:23:13,510 --> 00:23:15,243 Aku bukan hambamu, Jon Snow. 270 00:23:15,245 --> 00:23:17,646 Kau berada dalam kem aku. Aku komander. 271 00:23:17,648 --> 00:23:20,415 Aku menyembah Tuhan Light. 272 00:23:20,417 --> 00:23:22,751 Aku lakukan apa yang dia suruh. 273 00:23:22,753 --> 00:23:24,185 Bagaimana kau tahu apa yang dia perintah? 274 00:23:25,655 --> 00:23:29,023 Aku mentafsirkan tanda-tanda dia 275 00:23:29,025 --> 00:23:31,192 selagi yang aku boleh. 276 00:23:33,729 --> 00:23:36,197 Jika Tuhan tak mahu aku untuk hidupkan kau kembali, 277 00:23:36,199 --> 00:23:38,866 bagaimana aku hidupkan kau kembali? 278 00:23:38,868 --> 00:23:41,502 Aku tak berkuasa. 279 00:23:41,504 --> 00:23:44,872 Hanya apa yang dia berikan aku dan dia beri aku kau. 280 00:23:46,208 --> 00:23:48,609 Kenapa? 281 00:23:48,611 --> 00:23:50,778 Aku tak tahu. 282 00:23:55,351 --> 00:23:59,987 Mungkin kau hanya diperlukan untuk bahagian kecil pelan dia dan tiada apa lagi. 283 00:23:59,989 --> 00:24:02,990 Mungkin dia bawa kau di sini untuk mati semula. 284 00:24:07,196 --> 00:24:10,230 Apakah jenis tuhan itu akan lakukan sesuatu seperti itu? 285 00:24:11,967 --> 00:24:14,300 yang kita miliki. 286 00:26:04,109 --> 00:26:07,310 Kali terakhir kita bersua kita berada di Winterfell, ya? 287 00:26:10,348 --> 00:26:13,649 Kau berjenaka tentang ketinggian aku, yang aku ingat kembali. 288 00:26:15,953 --> 00:26:18,053 Semua orang yang buat jenaka mengenai ketinggian si kerdil 289 00:26:18,055 --> 00:26:21,991 fikir dia satu-satunya orang yang pernah buat jenaka mengenai ketinggian si kerdil. 290 00:26:21,993 --> 00:26:25,428 "Ketinggian bangsawan", "seorang lelaki yang pendek," 291 00:26:25,430 --> 00:26:27,262 "Seseorang untuk dipandang tinggi." 292 00:26:28,799 --> 00:26:30,766 Kau semua membuat jenaka yang lima atau enam jenaka yang sama. 293 00:26:30,768 --> 00:26:34,136 - Ia adalah masa yang lama dulu. - Benar. 294 00:26:34,138 --> 00:26:37,506 Dan bagaimana perkara yang telah berlaku untuk kau sejak itu? 295 00:26:37,508 --> 00:26:40,408 Tak begitu baik, aku ingat. 296 00:26:40,410 --> 00:26:43,011 Tak dapat bayangkan kau membunuh anak-anak lelaki Stark 297 00:26:43,013 --> 00:26:44,346 jika perkara itu berjalan dengan baik. 298 00:26:44,348 --> 00:26:46,047 Aku tak membunuh anak-anak lelaki Stark. 299 00:26:46,049 --> 00:26:48,983 Tetapi aku buat perkara-perkara yang sama buruk atau lebih buruk. 300 00:26:48,985 --> 00:26:50,318 Dan dia bayar untuk itu. 301 00:26:50,320 --> 00:26:52,387 Tak kelihatan seperti itu. 302 00:26:52,389 --> 00:26:54,322 Dia masih hidup. 303 00:26:54,324 --> 00:26:56,391 Ia adalah sesuatu yang rumit untuk kau, aku pasti, 304 00:26:56,393 --> 00:26:58,660 membesar di Winterfell. 305 00:26:58,662 --> 00:27:01,929 Tak pernah cukup mengetahui siapa diri kau. 306 00:27:01,931 --> 00:27:05,566 Tetapi, kita semua hidup rumit, kan? 307 00:27:05,568 --> 00:27:07,635 Kau bawakan kami 100 kapal d ari Iron Fleet 308 00:27:07,637 --> 00:27:09,370 dengan lelaki untuk belayar sekali. 309 00:27:09,372 --> 00:27:11,673 Sebagai balasan, aku agak kau mahu aku untuk menyokong 310 00:27:11,675 --> 00:27:14,208 tuntutan kau kepada takhta Kepulauan Iron? 311 00:27:14,210 --> 00:27:16,210 Bukan tuntutan aku. Dia. 312 00:27:16,212 --> 00:27:18,312 Dan apa masalah kau? 313 00:27:18,314 --> 00:27:19,880 Aku tak layak untuk memerintah. 314 00:27:19,882 --> 00:27:21,582 Kita mencapai persetujuan itu sekurang-kurangnya. 315 00:27:21,584 --> 00:27:24,251 Adakah Kepulauan Iron pernah mempunyai seorang ratu sebelum ini? 316 00:27:24,253 --> 00:27:25,852 Tak pernah juga Westeros. 317 00:27:27,623 --> 00:27:31,058 Pakcik Euron kami pulang selepas ketiadaan yang panjang. 318 00:27:31,060 --> 00:27:34,694 Dia bunuh ayah kami dan mengambil Takhta Salt dari Yara. 319 00:27:34,696 --> 00:27:37,263 Dia akan bunuh kami jika kita tinggal situ. 320 00:27:38,733 --> 00:27:41,900 Tuan Tyrion beritahu aku bapa kau adalah seorang raja yang teruk. 321 00:27:41,902 --> 00:27:44,036 Kau dan aku mempunyai persamaan. 322 00:27:45,640 --> 00:27:46,905 Benar. 323 00:27:46,907 --> 00:27:49,242 Dan kedua-duanya dibunuh oleh perampas kuasa juga. 324 00:27:50,577 --> 00:27:52,244 Adakah kapal-kapal mereka mencukupi? 325 00:27:52,246 --> 00:27:55,380 Dengan armada bekas Masters, mungkin. 326 00:27:55,382 --> 00:27:57,515 Hampir tak. 327 00:27:57,517 --> 00:28:00,318 Terdapat lebih daripada 100 kapal di Iron Fleet. 328 00:28:00,320 --> 00:28:02,821 Betul dan Euron sedang membina lebih. 329 00:28:02,823 --> 00:28:04,556 Dia akan tawarkan mereka kepada kau. 330 00:28:04,558 --> 00:28:06,058 Jadi mengapa tidak aku perlu tunggu dia? 331 00:28:06,060 --> 00:28:08,727 Bukan hanya Iron Fleet yang dia bawa. 332 00:28:08,729 --> 00:28:10,928 Dia juga mahu memberikan kau, 333 00:28:10,930 --> 00:28:14,666 zakar besar, aku fikir dia berkata. 334 00:28:14,668 --> 00:28:18,002 tawaran Euron ini juga tawaran perkahwinan, kau lihat. 335 00:28:18,004 --> 00:28:19,871 Kau tak akan dapatkan satu tanpa yang lain. 336 00:28:19,873 --> 00:28:22,507 Dan aku bayangkan tawaran kau bebas daripada apa-apa tuntutan perkahwinan? 337 00:28:22,509 --> 00:28:25,810 Aku tidak pernah tuntut, tetapi aku bersedia untuk apa-apa, benar. 338 00:28:27,647 --> 00:28:30,414 Dia bunuh bapa kami dan akan membunuh kita. 339 00:28:30,416 --> 00:28:33,084 Dia akan bunuh kau sebaik sahaja kau mempunyai apa yang dia mahu. 340 00:28:33,086 --> 00:28:34,819 Tujuh Kerajaan. 341 00:28:34,821 --> 00:28:36,120 Kesemuanya. 342 00:28:36,122 --> 00:28:37,889 Dan kau tak mahu Tujuh Kerajaan? 343 00:28:37,891 --> 00:28:41,258 Nenek moyangmu telah mengalahkan kita dan mengambil Kepulauan Besi. 344 00:28:41,260 --> 00:28:43,860 Kami meminta kau untuk berikanya kembali. 345 00:28:43,862 --> 00:28:45,228 Dan itu sahaja? 346 00:28:45,230 --> 00:28:47,864 Kami ingin kau untuk membantu kami membunuh seorang atau dua bapa saudara 347 00:28:47,866 --> 00:28:49,833 yang fikir wanita tak layak untuk memerintah. 348 00:28:49,835 --> 00:28:51,502 Munasabah. 349 00:28:53,806 --> 00:28:56,472 Bagaimana jika semua orang mula menuntut kebebasan mereka? 350 00:28:56,474 --> 00:28:58,608 Dia tidak menuntut, dia meminta. 351 00:28:58,610 --> 00:29:01,377 Yang lain adalah bebas untuk meminta juga. 352 00:29:05,184 --> 00:29:08,685 Ayah kita adalah orang-orang jahat, kita semua di sini. 353 00:29:08,687 --> 00:29:11,254 Mereka tinggalkan dunia lebih buruk daripada mereka dapat. 354 00:29:11,256 --> 00:29:12,922 Kita tak akan buat demikian. 355 00:29:12,924 --> 00:29:15,958 Kita akan tinggalkan dunia yang lebih baik daripada kita dapat. 356 00:29:17,962 --> 00:29:21,564 Kau akan menyokong tuntutan aku sebagai ratu Tujuh Kerajaan 357 00:29:21,566 --> 00:29:24,967 dan menghormati integriti Tujuh Kerajaan-kerajaan. 358 00:29:24,969 --> 00:29:29,538 Tiada lagi merompak, merayau, menyerang, atau merogol. 359 00:29:30,875 --> 00:29:32,441 Itulah cara hidup kita. 360 00:29:32,443 --> 00:29:33,976 Tiada lagi. 361 00:29:41,518 --> 00:29:43,252 Tiada lagi. 362 00:33:27,804 --> 00:33:30,505 Adakah kau suka permainan, lelaki kecil? 363 00:33:30,507 --> 00:33:32,574 Mari kita bermain permainan. 364 00:33:36,213 --> 00:33:37,979 Berlari ke saudaramu. 365 00:33:37,981 --> 00:33:39,914 Lebih cepat kau sampai sana, 366 00:33:39,916 --> 00:33:42,316 lebih cepat kau dapat lihat dia lagi. 367 00:33:44,955 --> 00:33:46,554 Itu sahaja. 368 00:33:46,556 --> 00:33:48,790 Itulah permainan. 369 00:33:48,792 --> 00:33:50,792 Mudah. 370 00:33:50,794 --> 00:33:52,794 Bersedia? 371 00:33:52,796 --> 00:33:54,061 Pergi. 372 00:33:58,033 --> 00:34:01,102 Tidak, kau perlu berlari, ingat? 373 00:34:01,104 --> 00:34:03,270 Itu adalah peraturan. 374 00:34:15,751 --> 00:34:18,151 Hyah! Hyah! Hyah! 375 00:34:43,911 --> 00:34:45,611 Hyah! Hyah! 376 00:36:01,821 --> 00:36:03,286 Jangan. 377 00:36:14,032 --> 00:36:15,398 Bersedia untuk menyerang. 378 00:36:17,502 --> 00:36:18,868 Bersedia untuk menyerang. 379 00:36:20,606 --> 00:36:23,272 - Tarik! - Tarik! 380 00:36:23,274 --> 00:36:25,474 Sedia! 381 00:36:25,476 --> 00:36:26,943 Lancar! 382 00:36:28,646 --> 00:36:30,780 Hyah! Hyah! 383 00:36:34,452 --> 00:36:36,919 Pergi! Pergi! Ikut komander kau! 384 00:36:42,025 --> 00:36:43,859 Berlari dan berjuang! 385 00:37:10,854 --> 00:37:11,886 Hyah! 386 00:37:11,888 --> 00:37:14,656 Sedia! 387 00:37:14,658 --> 00:37:17,158 - Tarik! - Tarik! 388 00:37:17,160 --> 00:37:18,826 - Lepas! - Lepas! 389 00:37:28,271 --> 00:37:29,603 Sekarang. 390 00:37:29,605 --> 00:37:33,940 Askar berkuda, serang! 391 00:38:26,926 --> 00:38:29,728 - Sedia! - Sedia! 392 00:38:29,730 --> 00:38:32,230 - Sedia! - Sedia! 393 00:38:34,267 --> 00:38:35,967 - Tarik! - Tarik! 394 00:38:35,969 --> 00:38:38,770 - Tarik! - Tarik! 395 00:38:41,774 --> 00:38:44,075 Kita hanya akan membunuh orang kita sendiri. Berundur. 396 00:38:44,077 --> 00:38:46,844 - Lepas! - Lepas! 397 00:39:26,985 --> 00:39:28,952 Dapatkan kata-- 398 00:39:47,671 --> 00:39:50,072 Tak! 399 00:40:03,720 --> 00:40:05,320 Lepas! 400 00:40:20,837 --> 00:40:22,971 - Lepas! - Lepas! 401 00:40:30,246 --> 00:40:32,613 - Lepas! - Lepas! 402 00:41:01,377 --> 00:41:04,978 Kita mungkin juga duduk diam sini. 403 00:41:04,980 --> 00:41:08,181 Ikut! 404 00:41:14,589 --> 00:41:16,823 Sudah sampai masanya, pergi. 405 00:41:18,627 --> 00:41:21,394 - Siapa yang memiliki Utara? - Kita! 406 00:41:21,396 --> 00:41:24,230 - Siapa yang memiliki Utara? - Kita! 407 00:41:24,232 --> 00:41:25,864 Tunjukkan kepada aku! 408 00:41:55,295 --> 00:41:56,762 Hey! 409 00:42:54,620 --> 00:42:58,054 Infantri, mara! 410 00:43:29,987 --> 00:43:32,855 Dengan aku, kawan! Pecahkan barisan mereka! 411 00:44:06,622 --> 00:44:07,855 Tolong aku! 412 00:44:36,318 --> 00:44:38,218 - Tormund! - Dapatkan dia kembali! 413 00:44:38,220 --> 00:44:40,954 Infantri, mara. 414 00:44:46,228 --> 00:44:48,728 Dua-dua sisi! 415 00:44:48,730 --> 00:44:50,663 Berundur! 416 00:44:50,665 --> 00:44:53,766 Berundur! 417 00:45:14,122 --> 00:45:16,155 Fuck ini, jom! 418 00:45:26,099 --> 00:45:28,166 Kita pulang ke rumah! 419 00:49:44,483 --> 00:49:46,649 Buka pintu gerbang! 420 00:49:51,489 --> 00:49:53,856 Pemanah ke tembok. 421 00:49:55,827 --> 00:49:58,093 - Tentera mereka tiada. - Tentera kita tiada. 422 00:49:59,463 --> 00:50:01,363 Kita punyai Winterfell. 423 00:50:01,365 --> 00:50:03,932 Mereka tak mempunyai orang untuk kepungan. Apa yang perlu kita lakukan adalah tunggu. 424 00:50:03,934 --> 00:50:05,834 Pemanah! 425 00:50:05,836 --> 00:50:07,536 Ke Tembok! 426 00:51:41,696 --> 00:51:44,597 Kau cadangkan satu-satu pertempuran, bukan? 427 00:51:52,306 --> 00:51:54,906 Aku pertimbangkan semula. 428 00:51:54,908 --> 00:51:58,377 Aku rasa itu seperti idea yang bagus. 429 00:53:58,262 --> 00:54:00,995 Kita akan mengebumikan saudara aku dalam makam 430 00:54:00,997 --> 00:54:03,097 sebelah bapa aku. 431 00:54:09,339 --> 00:54:10,505 Jon. 432 00:54:16,112 --> 00:54:18,279 Dimanakah dia? 433 00:54:45,540 --> 00:54:48,241 Ah. 434 00:54:48,243 --> 00:54:49,810 Sansa. 435 00:54:53,282 --> 00:54:55,481 Hello, Sansa. 436 00:55:02,824 --> 00:55:05,491 Adakah ini di mana aku akan tinggal sekarang? 437 00:55:13,868 --> 00:55:15,901 No. 438 00:55:19,673 --> 00:55:23,475 masa kita bersama-sama sudah sampai ke penghujungnya. 439 00:55:26,380 --> 00:55:28,914 Tidak mengapa. 440 00:55:28,916 --> 00:55:30,749 Kau tak boleh bunuh aku. 441 00:55:32,353 --> 00:55:34,519 Aku sebahagian daripada kau sekarang. 442 00:55:37,290 --> 00:55:39,591 kata-kata kau akan hilang. 443 00:55:42,262 --> 00:55:45,129 Rumah kau akan hilang. 444 00:55:45,131 --> 00:55:48,333 Nama kau akan hilang. 445 00:55:50,303 --> 00:55:52,904 Semua memori kau akan hilang. 446 00:56:19,965 --> 00:56:22,733 anjing-anjing aku tak akan membahayakan aku. 447 00:56:22,735 --> 00:56:25,235 Kau belum beri mereka makan selama tujuh hari. 448 00:56:25,237 --> 00:56:26,736 Kau yang cakap. 449 00:56:30,943 --> 00:56:32,675 Mereka binatang setia. 450 00:56:32,677 --> 00:56:34,577 Mereka dulu. 451 00:56:34,579 --> 00:56:36,479 Kini mereka sedang kelaparan. 452 00:57:00,504 --> 00:57:02,471 Duduk. 453 00:57:02,473 --> 00:57:04,006 Tunduk. 454 00:57:04,008 --> 00:57:06,608 Tunduk! 455 00:57:07,678 --> 00:57:09,979 Tunduk! Tunduk! 456 00:57:09,981 --> 00:57:11,914 Tunduk! 457 00:57:53,923 --> 00:58:04,101 Sarikata BM oleh NRahmanK