1 00:04:18,680 --> 00:04:19,760 ฝ่าบาท 2 00:04:19,840 --> 00:04:23,680 การไต่สวน จะเริ่มขึ้นในไม่ช้านี้แล้ว 3 00:04:56,360 --> 00:04:57,800 เงินของข้าล่ะ 4 00:04:57,840 --> 00:04:59,800 ไว้ทีหลัง ไปซะ 5 00:05:10,720 --> 00:05:13,120 แกรนด์เมสเตอร์ 6 00:05:52,960 --> 00:05:55,430 เซอร์ลอรัส ไทเรล 7 00:05:57,270 --> 00:06:00,000 ท่านพร้อมรับการไต่สวน 8 00:06:00,100 --> 00:06:04,440 และยืนยันความผิด หรือความบริสุทธิ์ต่อเทพทั้งเจ็ดไหม 9 00:06:06,410 --> 00:06:08,810 ไม่จำเป็นต้องไต่สวนหรอก 10 00:06:10,840 --> 00:06:14,000 ข้าจะสารภาพต่อเทพทั้งเจ็ด 11 00:06:14,080 --> 00:06:16,240 และยอมรับความผิดทุกอย่าง 12 00:06:17,040 --> 00:06:20,680 ความผิดใดหรือ ที่ท่านจะรับสารภาพ 13 00:06:20,840 --> 00:06:22,490 ทั้งหมด 14 00:06:23,920 --> 00:06:26,040 ข้านอนกับชายอื่น 15 00:06:26,240 --> 00:06:29,880 รวมทั้งคนทรยศ เรนลี บะราธเธียน 16 00:06:32,800 --> 00:06:35,730 ข้าเบิกความเท็จต่อปวงเทพ 17 00:06:35,840 --> 00:06:38,600 ข้าผิดที่กระทำเลวทราม... 18 00:06:39,280 --> 00:06:41,520 ไม่ซื่อสัตย์ 19 00:06:41,740 --> 00:06:43,640 เสเพล 20 00:06:43,840 --> 00:06:45,520 และเย่อหยิ่ง 21 00:06:46,280 --> 00:06:47,710 บัดนี้ข้ารู้แล้ว 22 00:06:49,760 --> 00:06:52,320 ข้าขอนอบน้อมต่อเทพทั้งเจ็ด 23 00:06:52,420 --> 00:06:55,820 และยอมรับการลงทัณฑ์ ของปวงเทพทุกอย่าง 24 00:06:57,520 --> 00:07:02,160 ทัณฑ์ของปวงเทพรุนแรง 25 00:07:02,830 --> 00:07:05,360 แต่ก็ยุติธรรม 26 00:07:05,470 --> 00:07:08,830 นักรบลงโทษผู้ที่คิดว่าตนเอง 27 00:07:08,940 --> 00:07:11,200 อยู่เหนือความยุติธรรม 28 00:07:12,710 --> 00:07:14,680 แต่พระมารดา 29 00:07:14,760 --> 00:07:19,680 มีเมตตาต่อผู้ ที่ยอมคุกเข่าต่อหน้า 30 00:07:27,400 --> 00:07:30,880 ข้าขอรับผิดชอบต่อ บาปมากมายของข้า 31 00:07:30,960 --> 00:07:33,880 และปลดปล่อยตัวเองจากกิเลส 32 00:07:36,000 --> 00:07:38,960 ความหวังเดียวของข้า 33 00:07:39,530 --> 00:07:42,520 คือถวายชีวิตข้าให้เทพทั้งเจ็ด 34 00:07:42,560 --> 00:07:45,640 ขอให้ข้าได้เป็นตัวอย่างของความกรุณา 35 00:07:45,720 --> 00:07:48,070 ให้ผู้อื่นได้ประจักษ์ 36 00:07:49,640 --> 00:07:55,050 ท่านเข้าใจถ่องแท้แล้วหรือ นี่หมายความว่าอะไร 37 00:07:55,680 --> 00:07:56,880 ข้าเข้าใจ 38 00:07:59,080 --> 00:08:01,680 ข้าจะทิ้งชื่อไทเรล 39 00:08:01,720 --> 00:08:04,040 และสิ่งเกี่ยวข้องทุกอย่าง 40 00:08:04,590 --> 00:08:09,000 ข้าจะทิ้งตำแหน่งขุนนาง และสิทธิครองไฮการ์เดน 41 00:08:11,480 --> 00:08:13,840 ข้าจะไม่แต่งงาน 42 00:08:14,340 --> 00:08:17,420 และไม่เป็นบิดาของเด็กคนใด 43 00:08:20,800 --> 00:08:23,080 ภราดรลอรัส... 44 00:08:23,640 --> 00:08:27,520 ข้าขอให้ท่าน อุทิศชีวิตตนต่อเทพทั้งเจ็ด 45 00:08:31,390 --> 00:08:33,200 ท่านจะต่อสู้ 46 00:08:33,320 --> 00:08:37,260 เพื่อปกป้องศรัทธาของท่าน จากพวกนอกรีตและผู้ไร้ศรัทธาไหม 47 00:08:37,320 --> 00:08:38,360 ข้าจะทำ 48 00:09:07,520 --> 00:09:09,120 ไม่ ข้าไม่ยอมให้.. 49 00:09:09,160 --> 00:09:12,320 ศรัทธาธรรม คือหนทางเรา ท่านพ่อ 50 00:09:34,320 --> 00:09:35,960 เอาล่ะ 51 00:09:36,720 --> 00:09:38,420 ข้าพร้อมแล้ว 52 00:09:45,860 --> 00:09:48,360 ข้าต้องไปแล้ว 53 00:09:48,460 --> 00:09:51,600 ข้าไปร่วมการไต่สวนสายแล้ว 54 00:10:03,540 --> 00:10:05,880 ท่านทำร้ายเขา 55 00:10:06,040 --> 00:10:07,920 ท่านให้สัญญาแล้ว 56 00:10:08,160 --> 00:10:10,120 และข้าก็รักษาสัญญา 57 00:10:10,220 --> 00:10:13,280 เมื่อจบการไต่สวนราชมารดา 58 00:10:13,360 --> 00:10:15,480 ภราดรลอรัส ก็เป็นอิสระ 59 00:10:15,560 --> 00:10:17,120 แล้วราชมารดาอยู่ไหน 60 00:10:17,220 --> 00:10:19,920 คณะของนาง ไม่ได้ออกจากคุ้มแดง 61 00:10:20,590 --> 00:10:24,880 แสดงว่า ราชมารดาไม่ประสงค์ รับการไต่สวนของตัวเอง 62 00:10:26,930 --> 00:10:30,560 ไปคุ้มแดง ไปนำทางให้นางมา 63 00:10:56,460 --> 00:10:58,230 ตามคนอื่นมา 64 00:11:40,270 --> 00:11:42,320 พระราชาอยู่ไหน 65 00:11:45,180 --> 00:11:47,360 เกรงว่าจะอยู่ที่อื่น 66 00:11:47,560 --> 00:11:49,320 นี่หมายความว่าอย่างไร 67 00:11:49,400 --> 00:11:51,320 มีคนบอกข้าว่า.. 68 00:11:51,640 --> 00:11:52,640 อ้อ 69 00:11:52,880 --> 00:11:56,280 ข้ามีสิ่งสำคัญต้องทำ เกินกว่าจะมาเสียเวลาให้กับ.. 70 00:11:56,360 --> 00:11:59,080 แกรนด์เมสเตอร์ ข้ามิได้ประสงค์ร้ายท่านเลย 71 00:12:00,290 --> 00:12:02,760 อภัยให้ข้าเถิด ถ้าทำได้ 72 00:12:34,400 --> 00:12:36,680 ข้าปวดร้าวนัก ใต้เท้า 73 00:12:36,760 --> 00:12:40,000 ไม่ว่าท่านจะทำผิดอะไร ก็ไม่น่าต้องมาตายลำพัง 74 00:12:40,000 --> 00:12:42,040 ในที่หนาวเย็นมืดแบบนี้ 75 00:12:42,240 --> 00:12:45,600 แต่บางครั้ง ก่อนจะเริ่มต้นใหม่ 76 00:12:45,880 --> 00:12:49,840 ของเก่า ต้องเอาไปเก็บก่อน 77 00:13:30,720 --> 00:13:34,120 ยิ่งรอนานเท่าใหร่ จะยิ่งแย่ต่อตัวเอง 78 00:14:01,080 --> 00:14:03,120 เจ้าทำอะไร 79 00:15:10,760 --> 00:15:12,640 บางอย่างผิดปกติ 80 00:15:12,720 --> 00:15:15,280 ไม่มีอะไรต้องกลัว ฝ่าบาท 81 00:15:15,560 --> 00:15:17,520 การไต่สวน จะเริ่มขึ้นแล้ว 82 00:15:17,600 --> 00:15:20,440 เซอร์ซีไม่อยู่นี่ ทอมมินไม่อยู่นี่ 83 00:15:20,480 --> 00:15:21,920 ท่านคิดว่า ทำไมไม่อยู่ที่นี่ 84 00:15:22,040 --> 00:15:23,840 แม้ผู้ถูกล่าวหาไม่อยู่ที่นี่ 85 00:15:23,920 --> 00:15:25,760 ก็ถูกไต่สวนได้ 86 00:15:25,960 --> 00:15:28,320 เราหนีความยุติธรรม ของปวงเทพไม่ได้ 87 00:15:28,400 --> 00:15:31,000 ลืมเทพบ้าเลือดนั้นก่อนเถอะ แล้วฟังที่ข้าจะบอก 88 00:15:31,120 --> 00:15:34,040 เซอร์ซีรู้ดีว่า ไม่มาแล้วจะเกิดอะไรขึ้น 89 00:15:34,140 --> 00:15:36,360 และนางก็ไม่มาอยู่ดี 90 00:15:36,520 --> 00:15:39,880 แปลว่านางไม่ประสงค์ จะรับสิ่งที่เกิดขึ้น 91 00:15:40,400 --> 00:15:44,120 การไต่สวนรอได้ เราทั้งหมดต้องรีบไป 92 00:16:09,640 --> 00:16:12,000 เราทุกคนต้องไปเดี๋ยวนี้ 93 00:16:16,560 --> 00:16:18,240 ลอรัส 94 00:16:19,250 --> 00:16:21,420 อยู่กับข้า 95 00:16:33,870 --> 00:16:37,240 ให้ข้าไป ให้ข้าไป 96 00:16:38,540 --> 00:16:41,160 หลีกทางข้า 97 00:16:49,000 --> 00:16:51,080 ให้เราไป 98 00:18:20,540 --> 00:18:22,570 สารภาพ 99 00:18:24,750 --> 00:18:26,710 สารภาพ 100 00:18:31,050 --> 00:18:33,050 - ไม่ - สารภาพ 101 00:18:42,660 --> 00:18:45,680 สารภาพซิ มันจะรู้สึกดี 102 00:18:45,800 --> 00:18:49,360 ตบตีข้า ให้ข้าอดอาหาร 103 00:18:49,760 --> 00:18:53,320 ข่มขู่ข้า ฉีกหน้าข้า 104 00:18:55,040 --> 00:18:58,640 เจ้าไม่ได้ทำเพราะอยาก ให้ข้าชดใช้บาปอะไร 105 00:18:58,760 --> 00:19:01,520 เจ้าทำ เพราะรู้สึกดี 106 00:19:02,040 --> 00:19:04,160 ข้าเข้าใจ 107 00:19:04,360 --> 00:19:07,480 ข้าทำหลายอย่าง ก็เพราะรู้สึกดี 108 00:19:09,890 --> 00:19:13,220 ข้าดื่ม ก็เพราะรู้สึกดี 109 00:19:13,330 --> 00:19:18,000 ข้าสังหารพระสวามี เพราะรู้สึกดี ที่ได้กำจัดเขา 110 00:19:20,360 --> 00:19:25,740 ข้าสมสู่กับน้องชาย เพราะรู้สึกดีที่เขาอยู่ในตัวข้า 111 00:19:25,840 --> 00:19:28,320 ข้าโกหกเรื่องสมสู่กับน้องชาย 112 00:19:29,520 --> 00:19:34,400 เพราะข้ารู้สึกดีที่ได้ปกป้องลูกชายปลอดภัย จากความเกลียดของพวกเสแสร้ง 113 00:19:36,750 --> 00:19:39,280 ข้าสังหารไฮสแปโรว์แล้ว 114 00:19:40,480 --> 00:19:43,000 และสแปโรว์ตัวน้อยทั้งหมด 115 00:19:43,960 --> 00:19:47,590 บาทหลวงทั้งหมด แม่ชีทั้งหมด 116 00:19:47,690 --> 00:19:50,200 ทหารโสโครกทั้งหมด 117 00:19:50,630 --> 00:19:54,560 เพราะรู้สึกดีที่ได้เห็นพวกมอดไหม้ 118 00:19:55,520 --> 00:19:59,500 รู้สึกดีที่นึกเห็นภาพ พวกมันตกใจและเจ็บปวด 119 00:19:59,610 --> 00:20:02,940 ไม่เคยคิดมาก่อน จะทำให้ข้าสนุกแบบนี้ 120 00:20:08,280 --> 00:20:12,800 แม้แต่การสารภาพ ก็รู้สึกดีถ้าถูกสถานการณ์ 121 00:20:18,080 --> 00:20:20,400 เจ้ามักจะเงียบเสมอ 122 00:20:28,600 --> 00:20:31,600 ข้าเคยบอกว่า ใบหน้าข้าจะเป็นภาพสุดท้ายก่อนเจ้าตาย 123 00:20:31,720 --> 00:20:33,470 เจ้าจำได้ไหม 124 00:20:34,000 --> 00:20:36,040 ดี 125 00:20:37,810 --> 00:20:40,080 ดีใจที่ได้เห็นหน้าเจ้า 126 00:20:42,980 --> 00:20:45,360 ข้าพร้อมไปเฝ้าปวงเทพแล้ว 127 00:20:45,560 --> 00:20:46,320 อะไรนะ 128 00:20:48,360 --> 00:20:49,880 ตอนนี้หรือ 129 00:20:50,880 --> 00:20:52,640 วันนี้หรือ 130 00:20:54,930 --> 00:20:58,000 เจ้าไม่ได้ตายวันนี้หรอก 131 00:20:59,870 --> 00:21:03,360 ไม่ได้ตายอีกพักใหญ่ 132 00:21:04,770 --> 00:21:06,740 เซอร์เกรกอร์ 133 00:21:10,780 --> 00:21:13,040 นี่คือเซอร์เกรกอร์ คลิเกน 134 00:21:13,150 --> 00:21:15,750 เขาก็เป็นคนเงียบ 135 00:21:26,520 --> 00:21:28,600 เทพของเจ้าทอดทิ้งเจ้าแล้ว 136 00:21:29,730 --> 00:21:31,860 นี่คือ เทพของเจ้า 137 00:21:43,080 --> 00:21:44,880 ไม่ 138 00:21:45,980 --> 00:21:47,150 ไม่ 139 00:21:48,680 --> 00:21:49,920 อัปยศ 140 00:21:52,020 --> 00:21:53,560 อัปยศ 141 00:21:55,360 --> 00:21:57,080 อัปยศ 142 00:22:04,600 --> 00:22:06,880 กระหม่อมเสียใจด้วย 143 00:22:08,000 --> 00:22:09,770 เสียใจจริงๆ 144 00:22:53,550 --> 00:22:56,520 แด่ตระกูลแลนนิสเตอร์ 145 00:22:56,600 --> 00:22:58,280 ฟังข้าคำราม 146 00:23:03,590 --> 00:23:06,320 แด่ตระกูลเฟรย์ 147 00:23:06,440 --> 00:23:08,880 เรายืนเคียงข้างกัน 148 00:23:09,320 --> 00:23:12,480 ขอพันธมิตรเรายืนเคียงข้างกันร้อยๆ ปี 149 00:23:12,600 --> 00:23:14,920 เป็นมิตรกันจนวันสุดท้าย 150 00:23:15,240 --> 00:23:19,040 ยามเราเอาดาบแทงหัวใจศัตรู 151 00:23:19,120 --> 00:23:22,540 แล้วกล่าววาจาของพันธมิตร 152 00:23:22,640 --> 00:23:26,040 "เฟรย์ และแลนนิสเตอร์ 153 00:23:26,320 --> 00:23:28,560 ส่งความระลึกถึงมา" 154 00:23:45,720 --> 00:23:48,480 ท่านแทบไม่ต้องทำอะไรเลย ใช่ไหม 155 00:23:49,570 --> 00:23:52,480 แค่นั่งเนื้อหอมอยู่ตรงนี้ 156 00:23:52,600 --> 00:23:53,680 นกก็จิกกันให้ว่อน 157 00:23:53,800 --> 00:23:56,360 - อยากได้ก็เชิญ - นางเอาข้าที่ไหน 158 00:23:56,440 --> 00:23:58,380 นางอยากได้นิ้วทองคำท่านต่างหาก 159 00:23:59,840 --> 00:24:02,720 สองคนนั้นไง เล็งเจ้าอยู่ 160 00:24:04,520 --> 00:24:06,800 พวกนางเล็งท่านนั่นแหละ 161 00:24:07,160 --> 00:24:08,640 ไม่ใช่สเปกข้า 162 00:24:08,720 --> 00:24:10,320 ผมทองไม่พอหรือไง 163 00:24:12,260 --> 00:24:16,000 สาวๆ อยากรู้จักเซอร์บร็อน แห่งแบล็กวอเตอร์ 164 00:24:16,000 --> 00:24:18,520 วีรบุรุษศึกอ่าวแบล็กวอเตอร์ไหม 165 00:24:18,600 --> 00:24:21,240 - เอาเลย - ข้าไม่มีอารมณ์ 166 00:24:26,000 --> 00:24:29,120 ไม่ต้องเรียกว่าเซอร์ แค่เพราะข้าเป็นอัศวินหรอก 167 00:24:33,810 --> 00:24:37,040 มาด้วยกันแบบนี้ ก็ไม่เลวนะ 168 00:24:37,560 --> 00:24:40,560 พ่อท่านต้องยินดีแน่ 169 00:24:40,640 --> 00:24:41,960 ข้ามั่นใจ เขาก็ยินดี 170 00:24:44,400 --> 00:24:47,390 เอ็ดมัวร์กลับเข้าคุก 171 00:24:47,490 --> 00:24:51,130 จะฆ่าลูกเขยไม่ได้ มันไม่ถูกต้อง 172 00:24:51,440 --> 00:24:54,000 ทำให้ตระกูลเสื่อมเสีย 173 00:24:56,870 --> 00:25:01,200 ปลาดำผู้โด่งดัง ตายด้วยน้ำมือทหารราบหรือ 174 00:25:01,360 --> 00:25:04,240 นักรบในตำนาน ใครๆก็ร่ำลือ 175 00:25:05,280 --> 00:25:08,000 ท่านลงมือสู้เองบ่อยไหม ลอร์ดเฟรย์ 176 00:25:08,040 --> 00:25:10,640 ข้าแก่เกินไปแล้ว 177 00:25:10,680 --> 00:25:13,320 ไม่ ในสมัยก่อน 178 00:25:13,680 --> 00:25:16,120 จุดประสงค์การต่อสู้ 179 00:25:16,160 --> 00:25:19,360 เพื่อเอาชนะศัตรู ไม่ใช่หรือ 180 00:25:19,460 --> 00:25:21,600 ข้าชนะแล้วไง 181 00:25:21,800 --> 00:25:25,720 ริเวอรันเป็นของตระกูลทัลลี่ มานับพันปี 182 00:25:25,800 --> 00:25:27,120 แต่ตอนนี้ เป็นของข้าแล้ว 183 00:25:27,280 --> 00:25:29,330 เจ้าเรียกว่าอะไรล่ะ 184 00:25:29,440 --> 00:25:31,000 ชัยชนะไง 185 00:25:31,080 --> 00:25:33,960 ใช่ ท่านเป็นยอดผู้พิชิต 186 00:25:34,910 --> 00:25:38,680 เอาเลย ล้อข้าเลย เจ้าหนุ่ม คิดว่าข้าสนหรือ 187 00:25:38,780 --> 00:25:41,760 พวกทัลลีล้อเลียนเรามานานปี 188 00:25:41,920 --> 00:25:44,120 พวกสตาร์คล้อเลียนข้า 189 00:25:44,160 --> 00:25:45,520 แล้วตอนนี้พวกมันอยู่ไหน 190 00:25:45,640 --> 00:25:48,560 เจ้าพูดถึงการศึก อย่างกับตัวเองเชี่ยวชาญ 191 00:25:48,640 --> 00:25:50,840 แต่ศึกเดียวข้าจำได้ การต่อสู้ของเจ้า 192 00:25:50,920 --> 00:25:53,960 เจ้าถูกร็อบ สตาร์ค หมาป่าหนุ่ม จับตัวไป 193 00:25:54,160 --> 00:25:55,960 แต่ไม่สำคัญอะไร 194 00:25:56,280 --> 00:26:00,160 ตอนนี้เราอยู่ที่นี่แล้ว ผู้ปลงพระชนม์ 2 คน 195 00:26:00,280 --> 00:26:04,040 เรารู้จักดี พวกนอบน้อมต่อหน้า 196 00:26:04,080 --> 00:26:06,840 และหัวเราะเยาะลับหลัง 197 00:26:06,940 --> 00:26:08,880 เราไม่สน ใช่ไหม 198 00:26:09,080 --> 00:26:12,960 ความกลัวเป็นสิ่งวิเศษ 199 00:26:13,160 --> 00:26:16,200 เขาไม่กลัวพวกเฟรย์ แต่กลัวพวกแลนนิสเตอร์ต่างหาก 200 00:26:17,220 --> 00:26:20,040 เรายกริเวอร์แลนด์ให้ท่าน เพื่อรักษาริเวอร์แลนด์ 201 00:26:20,200 --> 00:26:22,560 ถ้าเราต้องยกทัพขึ้นเหนือมาช่วย 202 00:26:22,680 --> 00:26:24,620 ทุกครั้งที่ท่านเสียมันไป 203 00:26:25,080 --> 00:26:26,690 ทำไมเราต้องการท่าน 204 00:26:48,640 --> 00:26:49,920 ให้ข้าดู 205 00:26:52,850 --> 00:26:55,320 ฝ่าบาท ไม่จำเป็น.. 206 00:26:55,440 --> 00:26:56,290 ให้ข้าดู 207 00:27:09,200 --> 00:27:12,600 ท่านคิดจะทำพิธีศพราชาอย่างไรดี 208 00:27:12,710 --> 00:27:15,920 ในเมื่อไม่มีมหาวิหารเบเลอร์แล้ว 209 00:27:15,960 --> 00:27:19,360 อาจจัดพิธีในท้องพระโรง 210 00:27:20,710 --> 00:27:23,850 เขาควรได้อยู่กับตา 211 00:27:23,950 --> 00:27:27,440 พี่ชายเขา พี่สาวเขา 212 00:27:29,220 --> 00:27:31,520 เผาเขา 213 00:27:31,990 --> 00:27:35,280 แล้วฝังอัฐิใต้อดีตมหาวิหาร 214 00:28:32,690 --> 00:28:34,050 สวัสดี 215 00:28:40,830 --> 00:28:44,530 จาก ลอร์ดผู้การสโนว์ที่ปราสาทดำ 216 00:28:59,150 --> 00:29:01,410 ข้า.. 217 00:29:01,510 --> 00:29:03,920 ข้าจะมาเป็นเมสเตอร์คนใหม่ 218 00:29:18,360 --> 00:29:19,500 อ้อ 219 00:29:20,680 --> 00:29:25,040 ตามบันทึกเรา จีออร์ มอร์มอนท์คือ ลอร์ดผู้การ 220 00:29:25,720 --> 00:29:27,080 เขาตายแล้ว 221 00:29:27,110 --> 00:29:30,200 เราไม่ได้รับรายงาน จากเมสเตอร์ประจำปราสาทดำ 222 00:29:30,320 --> 00:29:33,720 เมสเตอร์เอมอนล้มป่วยกระทันหัน หลังจากลงคะแนนเสียง 223 00:29:33,880 --> 00:29:36,160 และเขาได้จากไปแล้ว 224 00:29:37,480 --> 00:29:40,160 ข้าจึงได้มาที่นี่ 225 00:29:42,790 --> 00:29:44,620 นี่มันไม่ถูกระเบียบ 226 00:29:44,720 --> 00:29:49,390 ใช่ แต่ชีวิตก็มีเรื่องอย่างนี้แหละ 227 00:30:00,970 --> 00:30:05,080 อาร์ชเมสเตอร์จะหารือเรื่องผิดระเบียบกับเจ้า 228 00:30:07,650 --> 00:30:11,200 ระหว่างนี้ อนุญาตให้ใช้ห้องสมุดได้ 229 00:30:11,320 --> 00:30:12,880 ตามข้ามา 230 00:30:15,620 --> 00:30:17,840 ห้ามผู้หญิงกับเด็ก 231 00:32:11,870 --> 00:32:14,170 เมื่อเรามีงานเลี้ยง 232 00:32:14,270 --> 00:32:16,960 ครอบครัวข้าจะนั่งบนนี้ 233 00:32:18,540 --> 00:32:20,720 และข้าจะนั่งข้างล่างโน่น 234 00:32:22,560 --> 00:32:25,350 ไม่เลวเลย จอน สโนว์ 235 00:32:25,450 --> 00:32:27,560 ท่านยังมีครอบครัว 236 00:32:27,680 --> 00:32:29,080 ยังมีงานเลี้ยง 237 00:32:30,660 --> 00:32:33,790 ท่านพูดถูก ข้ายังโชคดีกว่าคนส่วนใหญ่ 238 00:32:49,240 --> 00:32:50,910 นั่นอะไร 239 00:32:52,550 --> 00:32:54,480 บอกเขา 240 00:32:57,200 --> 00:33:00,080 บอกเขาว่าเป็นของใคร 241 00:33:04,590 --> 00:33:06,720 เจ้าหญิงชิรีน 242 00:33:06,840 --> 00:33:08,800 บอกเขา เจ้าทำอะไรกับนาง 243 00:33:10,560 --> 00:33:12,600 บอกเขา 244 00:33:18,520 --> 00:33:20,760 เราเผาเธอบนไม้กางเขน 245 00:33:32,960 --> 00:33:34,800 ทำไม 246 00:33:35,880 --> 00:33:39,400 ทัพเราติดกับน้ำแข็ง ม้ากำลังล้มตาย 247 00:33:39,560 --> 00:33:42,640 - มันเป็นทางเดียว - เจ้าเผาเด็กหญิงตัวเล็กๆ ทั้งเป็น 248 00:33:42,680 --> 00:33:44,000 ข้าเพียงทำตามบัญชาท่านเทพ 249 00:33:44,080 --> 00:33:47,720 ถ้าเทพสั่งเผาเด็ก เทพเจ้าก็เลวสิ้นดี 250 00:33:49,880 --> 00:33:52,720 เรายืนอยู่นี่ได้ก็เพราะเทพ 251 00:33:53,310 --> 00:33:57,080 จอน สโนว์ยังมีชีวิตอยู่ เพราะเป็นประสงค์ท่านเทพ 252 00:33:57,120 --> 00:34:00,880 ข้ารักนางเหมือนลูกตัวเอง 253 00:34:01,000 --> 00:34:04,520 นางเป็นเด็กดี นางจิตใจดี แต่เจ้าฆ่านาง 254 00:34:05,890 --> 00:34:07,760 พ่อนางเห็นด้วย 255 00:34:09,660 --> 00:34:11,120 แม่นางเห็นด้วย 256 00:34:13,330 --> 00:34:15,880 สายเลือดเธอเอง รู้ว่าเป็นทางเดียว 257 00:34:15,920 --> 00:34:18,260 ทางเดียวเพื่ออะไร 258 00:34:18,360 --> 00:34:21,320 พวกเขาก็ตายหมดอยู่ดี 259 00:34:21,730 --> 00:34:24,360 เจ้าเคยบอกว่า สแตนนิสคือผู้ถูกเลือก 260 00:34:24,440 --> 00:34:26,600 ทำให้เขาเชื่อ หลอกทุกคน 261 00:34:26,720 --> 00:34:28,740 - และเจ้าโกหก - ข้าไม่ได้โกหก 262 00:34:30,480 --> 00:34:31,880 แต่ข้าผิด 263 00:34:31,910 --> 00:34:35,280 ใช่ เจ้าผิด 264 00:34:35,760 --> 00:34:39,240 มีกี่คนต้องตาย เพราะเจ้าผิด 265 00:34:43,860 --> 00:34:48,160 ข้าขออนุญาต ประหารสตรีผู้นี้ โทษฐานฆาตกรรม 266 00:34:48,280 --> 00:34:50,000 นางรับผิดแล้ว 267 00:34:52,040 --> 00:34:54,680 ท่านมีอะไรจะพูดแก้ตัวไหม 268 00:34:56,440 --> 00:34:59,640 ข้าพร้อมจะตายมาหลายปีแล้ว 269 00:35:00,560 --> 00:35:04,010 หากเทพหมดกิจกับข้าแล้ว ข้าก็จะตาย แต่เทพยัง 270 00:35:04,110 --> 00:35:07,310 ท่านได้เห็นไนท์คิงแล้ว จอน สโนว์ 271 00:35:07,410 --> 00:35:10,680 ท่านรู้ว่ามหาศึกกำลังจะมา 272 00:35:10,780 --> 00:35:14,240 ท่านรู้ว่าทัพคนตายจะจู่โจมในไม่ช้า 273 00:35:14,480 --> 00:35:18,160 ท่านรู้ว่าข้าช่วยในศึกนั้นได้ 274 00:35:31,440 --> 00:35:34,080 เดินทางลงใต้ไป วันนี้ 275 00:35:34,720 --> 00:35:37,200 ถ้าย้อนกลับมาทางเหนืออีก 276 00:35:37,210 --> 00:35:39,810 ข้าจะแขวนคอท่าน ฐานฆาตกรรม 277 00:35:57,120 --> 00:36:00,320 ถ้าย้อนกลับมาทางนี้ 278 00:36:00,400 --> 00:36:03,000 ข้าจะประหารเจ้าด้วยตัวเอง 279 00:36:34,630 --> 00:36:37,760 ข้าให้คนเตรียมห้อง ผู้ครองปราสาทให้เจ้าแล้ว 280 00:36:39,170 --> 00:36:41,210 ห้องท่านพ่อท่านแม่หรือ 281 00:36:42,680 --> 00:36:44,510 เจ้าควรอยู่ห้องนั้น 282 00:36:45,910 --> 00:36:47,880 ข้าไม่ใช่สตาร์ค 283 00:36:48,200 --> 00:36:50,680 สำหรับข้า เจ้าใช่ 284 00:36:54,050 --> 00:36:56,600 เจ้าคือท่านหญิงแห่งวินเทอร์เฟล 285 00:36:56,640 --> 00:36:59,720 เจ้าคู่ควรแล้ว เรารอดมาได้เพราะเจ้า 286 00:36:59,830 --> 00:37:03,330 ศึกเราจะแพ้แล้ว จนกระทั่งอัศวินเวลมา 287 00:37:03,430 --> 00:37:05,630 พวกเขามาเพราะเจ้า 288 00:37:09,320 --> 00:37:12,570 เจ้าบอกว่า ลอร์ดเบลิช เอาเจ้าไปขายให้บอลตัน 289 00:37:12,670 --> 00:37:15,200 - ใช เขาทำ - แล้วเจ้ายังไว้ใจเขาหรือ 290 00:37:15,640 --> 00:37:18,640 คนโง่เท่านั้นที่ไว้ใจนิ้วก้อย 291 00:37:21,310 --> 00:37:24,080 ข้าควรบอกเจ้าเรื่องเขา 292 00:37:24,180 --> 00:37:27,520 เรื่องอัศวินเวล 293 00:37:27,620 --> 00:37:29,480 ข้าขอโทษ 294 00:37:40,400 --> 00:37:42,640 เราต้องไว้ใจซึ่งกันและกัน 295 00:37:42,720 --> 00:37:45,920 เราจะก่อสงครามระหว่างเราไม่ได้ 296 00:37:46,000 --> 00:37:48,560 เรามีศัตรูมากมายแล้ว 297 00:38:04,320 --> 00:38:06,360 จอน 298 00:38:06,460 --> 00:38:09,890 มีเรเวนมาจากซิธาเดล 299 00:38:10,000 --> 00:38:11,900 เรเวนสีขาว 300 00:38:14,600 --> 00:38:16,480 ฤดูหนาวมาถึงแล้ว 301 00:38:28,410 --> 00:38:31,520 ก็ตามที่ท่านพ่อพูดเลย จริงไหม 302 00:38:45,680 --> 00:38:49,200 ล่าสุดที่มีไทเรลมาเยือนดอร์น 303 00:38:49,320 --> 00:38:51,000 เขาถูกลอบสังหาร 304 00:38:51,100 --> 00:38:54,040 แมงป่องแดง 100 ตัวใช่ไหม 305 00:38:54,120 --> 00:38:56,800 ท่านไม่ต้องกลัวเราหรอก เลดี้โอเลนนา 306 00:38:56,920 --> 00:38:58,720 เจ้าสังหารเจ้าชายตัวเอง 307 00:38:58,960 --> 00:39:00,880 แต่เจ้าจะให้ข้าไว้ใจ 308 00:39:01,000 --> 00:39:03,680 เราเชิญท่านมา เพราะต้องการความช่วยเหลือ 309 00:39:03,680 --> 00:39:06,640 ท่านเองก็มา เพราะต้องการความช่วยเหลือ 310 00:39:06,720 --> 00:39:08,720 เจ้าชื่ออะไรนะ 311 00:39:08,920 --> 00:39:10,760 บาร์บาโร 312 00:39:11,080 --> 00:39:12,080 โอบารา 313 00:39:12,200 --> 00:39:15,080 โอบารา อย่างกับเด็กผู้ชายขี้โมโห 314 00:39:15,160 --> 00:39:17,920 อย่ามามโน ว่าข้าต้องการอะไร 315 00:39:18,000 --> 00:39:20,960 ยกโทษให้พี่ข้าเถิด พี่ไม่เก่งการเจรจา แต่.. 316 00:39:21,070 --> 00:39:24,570 หุบปากเถอะหนู แล้วหนูล่ะจะพูดอะไรไหม 317 00:39:24,670 --> 00:39:26,570 ไม่หรือ ดี 318 00:39:26,670 --> 00:39:29,070 ให้ผู้หญิงโตๆ คุยกันเถอะ 319 00:39:29,480 --> 00:39:33,400 แลนนิสเตอร์ประกาศสงคราม กับไทเรล 320 00:39:33,680 --> 00:39:35,950 ประกาศสงครามกับดอร์น 321 00:39:36,160 --> 00:39:40,160 เราต้องร่วมมือกัน ถ้าหวังรอดชีวิต 322 00:39:40,990 --> 00:39:43,950 เซอร์ซีช่วงชิงอนาคตข้าไป 323 00:39:44,060 --> 00:39:45,820 นางสังหารลูกชายข้า 324 00:39:45,930 --> 00:39:47,960 นางสังหารหลานชายข้า 325 00:39:48,060 --> 00:39:51,260 นางสังหารหลานสาวข้า 326 00:39:51,360 --> 00:39:54,280 เป้าหมายข้า ไม่ใช่เอาตัวรอด 327 00:39:54,440 --> 00:39:56,640 ท่านพูดถูก 328 00:39:56,800 --> 00:39:59,140 ข้าใช้คำพูดผิดเอง 329 00:39:59,240 --> 00:40:01,740 ข้าไม่เสนอการเอาตัวรอด 330 00:40:01,840 --> 00:40:04,600 แต่เป็นสิ่งที่ใจท่านปรารถนา 331 00:40:06,010 --> 00:40:09,560 แล้วใจข้าปรารถนาสิ่งใดหรือ 332 00:40:10,780 --> 00:40:12,480 ล้างแค้น 333 00:40:13,120 --> 00:40:14,220 ความยุติธรรม 334 00:40:17,960 --> 00:40:20,040 ไฟและเลือด 335 00:40:26,300 --> 00:40:29,100 เรือของท่านใกล้พร้อมแล้ว 336 00:40:29,200 --> 00:40:31,800 ข้าเห็นเขาทาสีเรือกัน 337 00:40:34,940 --> 00:40:38,740 ข้าอยากรู้ โดธราคีจะทำยังไง เวลาอยู่บนน้ำ 338 00:40:38,840 --> 00:40:40,880 เจ้าไม่ต้องมากับเรา 339 00:40:43,120 --> 00:40:45,400 แผนใหม่หรือ 340 00:40:46,200 --> 00:40:49,650 ท่านอยากให้บุตรคนรอง จู่โจมจากตะวันตกหรือ 341 00:40:49,960 --> 00:40:52,720 ถ้าเรายึดคาสเทอร์ลีร็อกได้ 342 00:40:52,960 --> 00:40:56,560 พวกแลนนิสเตอร์จะไร้ทางหนี เมื่อท่านตีคิงส์แลนดิ้ง 343 00:40:56,640 --> 00:40:58,400 เจ้าจะไม่ไปเวสเทอรอส 344 00:40:58,760 --> 00:41:01,360 เจ้าอยู่ที่นี่ กับบุตรคนรอง 345 00:41:01,640 --> 00:41:04,520 เมียรีนสงบสุขแล้ว 346 00:41:04,640 --> 00:41:08,320 เจ้าจะรักษาความสงบ ขณะประชาชนเลือกผู้นำเอง 347 00:41:08,570 --> 00:41:10,480 ช่างหัวเมียรีน 348 00:41:10,600 --> 00:41:12,380 ช่างหัวประชาชน 349 00:41:12,480 --> 00:41:15,040 ข้ารับใช้ท่าน ไม่ใช่พวกมัน 350 00:41:15,120 --> 00:41:16,510 เจ้าเคยสัญญาข้า 351 00:41:16,800 --> 00:41:20,080 "ดาบข้าเป็นของท่าน ชีวิตข้าเป็นของท่าน" 352 00:41:20,280 --> 00:41:22,720 นี่คือคำสั่ง 353 00:41:23,720 --> 00:41:26,360 ถ้าข้าจะปกครองเวสเทอรอส 354 00:41:26,360 --> 00:41:28,460 ข้าจะต้องสร้างพันธมิตร 355 00:41:28,560 --> 00:41:32,720 วิธีสร้างพันธมิตรที่ดีที่สุด คือ การแต่งงาน 356 00:41:35,270 --> 00:41:37,560 ครั้งนี้ท่านจะแต่งงานกับใคร 357 00:41:37,640 --> 00:41:41,240 ข้าไม่รู้ อาจจะไม่มีใครเลย 358 00:41:41,320 --> 00:41:44,000 แต่ท่านจำเป็นต้องปกครอง ตระกูลขุนนางให้อยู่ 359 00:41:44,080 --> 00:41:46,640 ท่านเป็นราชินี หรือเหยื่อตกปลา 360 00:41:48,280 --> 00:41:51,600 ข้าพาคนรักไปเวสเทอรอสไม่ได้ 361 00:41:51,720 --> 00:41:54,200 พระราชาไม่คิดเรื่องนี้หรอก 362 00:41:54,320 --> 00:41:56,960 เจ้าต้องการแบบนั้นหรือ จะเป็นชู้ข้าหรือ 363 00:41:57,040 --> 00:41:58,160 ข้าไม่ได้ภูมิใจ 364 00:41:58,280 --> 00:42:02,520 ข้าไม่สนใจน้ำหอมของขุนนาง ที่นั่งอยู่ข้างท่าน ในท้องพระโรง 365 00:42:02,600 --> 00:42:06,320 ข้าไม่ต้องการมงกุฎ ข้าต้องการท่าน 366 00:42:12,300 --> 00:42:14,500 ข้ารักท่าน 367 00:42:14,610 --> 00:42:17,070 และข้าทำให้ท่านมีความสุข 368 00:42:17,180 --> 00:42:19,560 ท่านก็รู้ 369 00:42:21,280 --> 00:42:25,760 พาข้าไปด้วย ให้ข้าสู้เพื่อท่าน 370 00:42:32,590 --> 00:42:34,400 ข้าทำไม่ได้ 371 00:42:43,600 --> 00:42:45,880 คนแคระบอกท่านให้ทำแบบนี้หรือ 372 00:42:46,000 --> 00:42:47,760 ไม่มีใครบอกให้ทำอะไร 373 00:42:47,840 --> 00:42:50,370 เขาฉลาด เถียงไม่ได้เลย 374 00:42:50,480 --> 00:42:52,360 ที่นั่น ข้าไม่มีประโยชน์ 375 00:42:52,400 --> 00:42:53,580 อย่าโกรธสิ 376 00:42:53,720 --> 00:42:56,850 ข้าไม่ได้โกรธ ข้าแค่สมเพชตัวเอง 377 00:42:57,080 --> 00:42:58,800 ใครจะมาแทนที่ท่าน 378 00:42:58,880 --> 00:43:02,280 ใครจะเทียบธิดาวายุ เดเนอริส มารดามังกรได้ 379 00:43:02,440 --> 00:43:04,960 สตรียิ่งใหญ่มีอีกหลายคน 380 00:43:10,400 --> 00:43:12,840 คำสั่งพิเศษจะให้ไว้กับเจ้า 381 00:43:12,920 --> 00:43:15,880 การดูแลเมียรีนและอ่าวมังกร 382 00:43:16,000 --> 00:43:17,480 อ่าวมังกร 383 00:43:17,640 --> 00:43:20,800 เราเรียกอ่าวค้าทาสไม่ได้แล้ว 384 00:43:22,840 --> 00:43:26,880 ท่านจะได้บัลลังก์ที่ปรารถนาแน่ๆ ข้ามั่นใจ 385 00:43:27,910 --> 00:43:30,110 ข้าหวังว่าจะทำให้ท่านมีความสุข 386 00:43:35,190 --> 00:43:37,790 ข้าสงสารขุนนางเวสเทอรอส 387 00:43:37,890 --> 00:43:40,680 พวกเขาไม่รู้เลยว่าจะเจออะไร 388 00:43:41,120 --> 00:43:44,090 ลาก่อน ดาริโอ นาฮาริส 389 00:44:02,780 --> 00:44:05,320 เขารับมันได้ยังไง 390 00:44:05,560 --> 00:44:07,250 ไม่มีน้ำตา 391 00:44:09,320 --> 00:44:11,960 ข้ารู้มันยาก 392 00:44:12,060 --> 00:44:14,640 ต้องขับไล่คนที่รักท่านจากใจ 393 00:44:14,720 --> 00:44:17,640 เพราะเขาจะเป็นภาระในเจ็ดอาณาจักร 394 00:44:19,670 --> 00:44:23,960 นั่นเป็นการเสียสละ ที่สร้างผู้ปกครองที่ดี 395 00:44:24,080 --> 00:44:25,640 ถ้ามันจะปลอบใจท่านได้ 396 00:44:28,540 --> 00:44:30,340 ไม่เลย 397 00:44:30,440 --> 00:44:33,280 ข้าก็คาดว่าไม่ 398 00:44:33,360 --> 00:44:34,720 ข้าปลอบใจคนไม่เก่ง 399 00:44:34,800 --> 00:44:36,780 ใช่ จริงด้วย 400 00:44:39,950 --> 00:44:44,760 เอาล่ะ เรื่องที่กำลังจะเกิดขึ้น 401 00:44:45,660 --> 00:44:48,880 ท่านมีทัพแล้ว ท่านมีเรือแล้ว 402 00:44:48,960 --> 00:44:50,630 ท่านมีมังกร 403 00:44:50,730 --> 00:44:53,120 ทุกอย่างที่ท่านต้องการ 404 00:44:53,200 --> 00:44:55,920 ท่านโตพอที่จะต้องการอะไร 405 00:44:55,960 --> 00:44:57,840 มันก็อยู่ในมือท่านหมดแล้ว 406 00:44:59,440 --> 00:45:01,370 ท่านกลัวหรือ 407 00:45:04,540 --> 00:45:06,410 ดี 408 00:45:06,510 --> 00:45:09,250 ท่านเข้าร่วมเล่นเกมใหญ่แล้ว 409 00:45:09,350 --> 00:45:12,120 และเกมใหญ่มันน่ากลัว 410 00:45:12,440 --> 00:45:14,880 คนที่ไม่กลัวพลาดความล้มเหลวเลย 411 00:45:14,960 --> 00:45:16,690 คือคนบ้า อย่างพ่อของท่าน 412 00:45:18,790 --> 00:45:20,890 ท่านรู้ไหมข้ากลัวอะไร 413 00:45:22,360 --> 00:45:25,560 ข้าบอกลาชายที่รักข้า 414 00:45:26,900 --> 00:45:29,680 ชายที่ข้าคิดว่าตัวเองรัก 415 00:45:30,570 --> 00:45:32,920 แต่ข้าไม่รู้สึกอะไรเลย 416 00:45:33,880 --> 00:45:36,360 แค่รีบทำให้เสร็จไป 417 00:45:39,140 --> 00:45:42,210 เขาไม่ใช่คนแรกที่รักท่าน 418 00:45:42,310 --> 00:45:44,380 และเขาจะไม่ใช่คนสุดท้าย 419 00:45:48,290 --> 00:45:54,280 ท่านล้มเหลวสิ้นเชิงในการปลอบใจข้า 420 00:45:55,760 --> 00:45:58,720 สำหรับสิ่งที่คุ้มค่า ข้าเป็นพวกไม่เชื่ออะไร 421 00:45:58,760 --> 00:46:00,460 มาตั้งแต่จำความได้ 422 00:46:00,570 --> 00:46:03,370 ทุกคนขอให้ข้าเชื่อเรื่องนั้นเรื่องนี้ 423 00:46:03,470 --> 00:46:07,280 ครอบครัว เทพเจ้า พระราชา ตัวข้าเอง 424 00:46:07,480 --> 00:46:09,400 มันยั่วใจบ่อยๆ 425 00:46:09,480 --> 00:46:11,580 จนได้เห็นว่าความเชื่อทำอะไรกับคน 426 00:46:12,760 --> 00:46:16,040 ข้าจึงปฏิเสธ ขอบคุณที่เชื่อ 427 00:46:16,400 --> 00:46:19,360 และข้าก็มาถึงจุดนี้ 428 00:46:21,080 --> 00:46:24,280 ข้าเชื่อในตัวท่าน 429 00:46:25,860 --> 00:46:28,720 มันน่าขายหน้า จริงๆ 430 00:46:29,960 --> 00:46:32,800 ข้าจะสาบานดาบต่อท่าน 431 00:46:32,920 --> 00:46:35,440 แต่ความจริง ข้าไม่มีดาบของตนเอง 432 00:46:35,600 --> 00:46:37,960 เป็นคำชี้แนะของท่าน ที่ข้าต้องการ 433 00:46:38,240 --> 00:46:39,920 เป็นของท่าน 434 00:46:40,010 --> 00:46:42,200 จากนี้และตลอดไป 435 00:46:42,940 --> 00:46:44,770 ดี 436 00:46:45,960 --> 00:46:48,110 ข้า.. 437 00:46:48,210 --> 00:46:50,200 ข้าสั่งทำนี่มาให้ 438 00:46:51,480 --> 00:46:54,440 ไม่รู้ถูกต้องไหม 439 00:47:03,530 --> 00:47:06,230 ทีเรียน แลนนิสเตอร์ 440 00:47:06,330 --> 00:47:08,230 ขอแต่งตั้งท่าน เป็นหัตถ์ราชินี 441 00:47:42,470 --> 00:47:45,360 เจ้าไม่ใช่ลูกหลานข้าใช่ไหม 442 00:47:45,480 --> 00:47:46,640 ไม่ นายท่าน 443 00:47:46,710 --> 00:47:48,680 อย่าคิดอย่างนั้น 444 00:47:49,200 --> 00:47:51,240 สวยเกินไป 445 00:47:54,760 --> 00:47:58,040 ลูกชายทุเรศข้าหายไปไหนหมด 446 00:47:58,200 --> 00:48:02,040 แบล็กวัลเดอร์กับโลธาร์ รับปากจะมาก่อนเที่ยง 447 00:48:02,320 --> 00:48:03,920 พวกเขามาถึงแล้ว นายท่าน 448 00:48:04,080 --> 00:48:07,520 แล้วทำอะไรอยู่ กำลังขลิบขนลับหรือ 449 00:48:07,600 --> 00:48:09,480 บอกพวกเขามาที่นี่ 450 00:48:09,560 --> 00:48:11,880 แต่พวกเขามาถึงแล้ว นายท่าน 451 00:48:15,530 --> 00:48:19,360 นี่ไง นายท่าน 452 00:48:36,820 --> 00:48:39,440 พวกเขาแล่ไม่ง่ายเลย 453 00:48:40,720 --> 00:48:43,240 โดยเฉพาะแบล็กวัลเดอร์ 454 00:48:43,480 --> 00:48:45,520 อะไร.. 455 00:48:52,160 --> 00:48:54,320 ข้าชื่ออาร์ยา สตาร์ค 456 00:48:54,440 --> 00:48:56,240 ข้าอยากให้เจ้ารู้ไว้ 457 00:48:56,360 --> 00:48:59,200 สิ่งสุดท้ายที่เจ้าจะได้เห็น 458 00:48:59,360 --> 00:49:02,320 คือ สตาร์คกำลังยิ้มเยาะเจ้า ขณะเจ้าตาย 459 00:49:55,880 --> 00:49:58,320 ขออภัย ท่านหญิง 460 00:49:59,670 --> 00:50:02,280 ถ้าท่านอธิษฐานอยู่ 461 00:50:02,770 --> 00:50:05,120 อธิษฐานเสร็จแล้ว 462 00:50:06,760 --> 00:50:10,160 ข้ามาที่นี่ทุกวันตั้งแต่เล็ก 463 00:50:10,810 --> 00:50:13,680 อธิษฐานขอไปจากที่นี่ 464 00:50:14,150 --> 00:50:16,680 สมัยนั้นข้าคิดแต่อยากได้ 465 00:50:16,720 --> 00:50:18,400 โดยไม่สนใจสิ่งที่มี 466 00:50:21,560 --> 00:50:23,400 ข้ามันแค่เด็กโง่ 467 00:50:23,500 --> 00:50:25,430 ท่านยังเด็กอยู่ 468 00:50:28,600 --> 00:50:31,120 ท่านต้องการอะไร 469 00:50:31,300 --> 00:50:33,670 ข้านึกว่าท่านรู้ 470 00:50:33,770 --> 00:50:35,370 ข้าผิดไปแล้ว 471 00:50:35,470 --> 00:50:38,680 ไม่ ท่านไม่ผิด 472 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 ทุกครั้งที่ต้องตัดสินใจ 473 00:50:43,000 --> 00:50:45,480 ข้าจะหลับตา และเห็นแต่ภาพเดิมๆ 474 00:50:46,240 --> 00:50:49,840 ทุกครั้งที่ทำอะไร ข้าถามตัวเองเสมอ 475 00:50:50,350 --> 00:50:54,490 ว่าจะช่วยทำภาพนั้นให้เป็นจริงไหม 476 00:50:55,720 --> 00:50:58,720 ให้ออกมาจากใจ 477 00:50:58,840 --> 00:51:00,880 มาเป็นความจริง 478 00:51:02,920 --> 00:51:06,230 ถ้าคำตอบคือใช่ ข้าจึงลงมือ 479 00:51:08,560 --> 00:51:13,570 ข้านึกภาพตัวเอง บนบัลลังก์เหล็ก 480 00:51:15,920 --> 00:51:18,280 โดยมีท่านเคียงข้าง 481 00:51:28,160 --> 00:51:30,260 เป็นภาพที่สวยนะ 482 00:51:35,240 --> 00:51:39,300 ข่าวเรื่องศึกจะกระจายอย่างรวดเร็ว ทั่วเจ็ดอาณาจักร 483 00:51:39,400 --> 00:51:42,480 ข้าประกาศเพื่อตระกูลสตาร์ค ให้ทุกคนได้ยิน 484 00:51:42,720 --> 00:51:45,470 ท่านเคยประกาศกับตระกูลอื่นมาก่อน ลอร์ดเบลิช 485 00:51:45,580 --> 00:51:48,280 มันไม่เคยหยุดท่าน ให้ทำเพื่อตัวเองเลย 486 00:51:48,380 --> 00:51:50,580 อดีตมันผ่านไปด้วยดีแล้ว 487 00:51:50,680 --> 00:51:53,360 ท่านจะนั่งไว้ทุกข์อยู่นี่ก็ได้ 488 00:51:53,560 --> 00:51:55,780 หรือ ท่านจะเตรียมตัวเพื่ออนาคต 489 00:51:55,890 --> 00:51:58,040 ท่าน ที่รักของข้า 490 00:51:58,280 --> 00:52:01,090 คือ อนาคตของตระกูลสตาร์ค 491 00:52:01,520 --> 00:52:04,760 ชาวเหนือจะหนุนหลังใคร 492 00:52:04,960 --> 00:52:07,630 ธิดาแท้ๆ ของเน็ดกับแคทลิน สตาร์ค 493 00:52:07,730 --> 00:52:09,630 ผู้เกิดที่วินเทอร์เฟล 494 00:52:09,730 --> 00:52:12,930 หรือ บุตรนอกสมรสไร้แม่ที่เกิดทางใต้ 495 00:52:38,920 --> 00:52:41,560 ข้าจะทิ้งเจ้าไว้ที่นี่ 496 00:52:41,730 --> 00:52:43,530 ท่านไม่ไปกับเราหรือ 497 00:52:44,640 --> 00:52:47,960 ผากำแพงไม่ใช่แค่หินกับน้ำแข็ง 498 00:52:48,160 --> 00:52:51,670 มีอาคมโบราณ มาตั้งแต่ก่อตั้ง 499 00:52:52,720 --> 00:52:54,760 อาคมแข็งแกร่ง 500 00:52:55,320 --> 00:52:58,780 เพื่อปกป้องมนุษย์จากสิ่งภายนอก 501 00:52:58,880 --> 00:53:02,360 ถ้ายังอยู่ คนตายก็ผ่านไม่ได้ 502 00:53:02,440 --> 00:53:04,360 ข้าก็ผ่านไม่ได้ 503 00:53:20,540 --> 00:53:22,470 ท่านจะไปไหน 504 00:53:22,570 --> 00:53:24,320 มหาสงครามกำลังมา 505 00:53:24,440 --> 00:53:27,010 ข้ายังอยู่ฝ่ายคนเป็น 506 00:53:29,080 --> 00:53:31,180 ข้าจะทำสิ่งที่ทำได้ 507 00:53:32,160 --> 00:53:34,400 นานเท่าที่ทำได้ 508 00:53:38,650 --> 00:53:40,760 ขอบคุณ ลุงเบนเจน 509 00:53:40,860 --> 00:53:43,480 ขอให้เจ้าทั้งสองโชคดี 510 00:54:22,320 --> 00:54:25,000 เจ้าแน่ใจนะ ว่าพร้อมสำหรับเรื่องนี้ 511 00:54:25,100 --> 00:54:27,880 ข้าคือเรเวนสามตาแล้ว 512 00:54:28,240 --> 00:54:30,540 ข้าต้องพร้อมสำหรับเรื่องนี้ 513 00:55:04,140 --> 00:55:05,920 เน็ด 514 00:55:06,040 --> 00:55:08,600 ลีอานนา 515 00:55:09,480 --> 00:55:11,580 นั่นพี่หรือ 516 00:55:15,350 --> 00:55:17,350 เป็นพี่จริงๆ หรือ 517 00:55:22,290 --> 00:55:24,190 พี่ไม่ใช่ฝันใช่ไหม 518 00:55:25,330 --> 00:55:27,430 ไม่ ข้าไม่ใช่ฝัน 519 00:55:29,100 --> 00:55:30,970 ข้าอยู่นี่ 520 00:55:32,640 --> 00:55:34,400 อยู่ตรงนี้ 521 00:55:34,500 --> 00:55:36,840 ข้าคิดถึงท่านพี่ 522 00:55:40,180 --> 00:55:42,180 ข้าก็คิดถึงเจ้า 523 00:55:46,480 --> 00:55:48,420 ข้าอยากเป็นคนกล้า 524 00:55:51,440 --> 00:55:53,320 เจ้าก็กล้า 525 00:55:53,400 --> 00:55:54,800 ไม่เลย 526 00:55:58,000 --> 00:56:00,440 ข้าไม่อยากตาย 527 00:56:01,460 --> 00:56:03,700 เจ้าจะไม่ตายหรอก 528 00:56:07,500 --> 00:56:09,560 หาน้ำให้หน่อย 529 00:56:09,600 --> 00:56:11,740 - ไม่ ไม่เอาน้ำ - มีเมสเตอร์ไหม? 530 00:56:11,840 --> 00:56:13,920 ฟังนะ เน็ด 531 00:56:20,580 --> 00:56:23,320 ถ้าโรเบิร์ตรู้ เขาต้อง.. 532 00:56:23,420 --> 00:56:25,080 ท่านพี่ก็รู้ 533 00:56:25,200 --> 00:56:27,250 พี่ต้องปกป้องเด็กนะ 534 00:56:30,330 --> 00:56:32,230 สัญญากับข้า เน็ด 535 00:56:34,630 --> 00:56:36,500 สัญญากับข้า 536 00:56:48,640 --> 00:56:50,610 สัญญากับข้า เน็ด 537 00:56:55,560 --> 00:56:57,200 สัญญากับข้า.. 538 00:57:27,720 --> 00:57:30,480 ไม่คิดว่าอัศวินเวล 539 00:57:30,520 --> 00:57:33,090 จะเคียงข้างคนเถื่อนผู้บุกรุก 540 00:57:33,190 --> 00:57:37,120 เราไม่ได้รุกราน เราได้รับเชิญมา 541 00:57:37,230 --> 00:57:38,930 ไม่ใช่ข้าเชิญ 542 00:57:39,030 --> 00:57:42,240 อิสระชน ชาวเหนือ และอัศวินเวล 543 00:57:42,440 --> 00:57:45,400 ร่วมมือกัน ต่อสู้อย่างกล้าหาญ และเราได้ชัยชนะ 544 00:57:45,600 --> 00:57:50,400 ท่านพ่อพูดเสมอว่า เราพบมิตรแท้ได้ในสมรภูมิ 545 00:57:50,520 --> 00:57:52,960 บอลตันแพ้แล้ว 546 00:57:53,080 --> 00:57:54,960 สงครามจบแล้ว 547 00:57:55,120 --> 00:57:56,960 หน้าหนาวมาถึงแล้ว 548 00:57:57,080 --> 00:58:00,880 ถ้าเมสเตอร์พูดถูก นี่จะหนาวที่สุดในรอบพันปี 549 00:58:00,980 --> 00:58:04,420 เราควรกลับบ้านรอให้มันผ่านไป 550 00:58:04,520 --> 00:58:06,620 สงครามยังไม่จบ 551 00:58:06,720 --> 00:58:08,760 และข้ารับรองเลย สหาย 552 00:58:08,860 --> 00:58:11,790 ศัตรูตัวจริง ไม่รอให้พายุสงบ 553 00:58:11,890 --> 00:58:13,720 มันจะนำพายุมา 554 00:58:33,040 --> 00:58:37,240 ลูกชายท่าน ถูกสังหารในงานวิวาห์แดง ลอร์ดมานเดอร์ลี 555 00:58:37,360 --> 00:58:39,390 แต่ท่านปฏิเสธการเรียก 556 00:58:42,440 --> 00:58:45,730 ท่านสาบานต่อตระกูลสตาร์ค ลอร์ดโกลฟเวอร์ 557 00:58:45,830 --> 00:58:48,430 แต่ในเวลาจำเป็นที่สุด 558 00:58:48,530 --> 00:58:50,680 ท่านปฏิเสธการเรียก 559 00:58:52,160 --> 00:58:55,240 และท่าน ลอร์ดเคอร์วิน 560 00:58:55,240 --> 00:58:58,640 พ่อท่านถูกถลกหนังทั้งเป็น โดยแรมซี โบลตัน 561 00:58:58,740 --> 00:59:01,600 ท่านก็ยังปฏิเสธการเรียก 562 00:59:03,360 --> 00:59:06,880 แต่ตระกูลมอร์มอนท์จำได้ 563 00:59:08,280 --> 00:59:10,980 ชาวเหนือ จำได้ 564 00:59:11,090 --> 00:59:15,960 เรารู้ไม่มีราชาองค์ใด นอกจาก ราชันแห่งแดนเหนือที่มีนามของสตาร์ค 565 00:59:16,920 --> 00:59:19,190 ข้าไม่สนว่า เขาเป็นบุตรนอกสมรส 566 00:59:19,300 --> 00:59:21,900 เขามีสายเลือดเน็ด สตาร์ค อยู่ทั่วร่างเขา 567 00:59:22,000 --> 00:59:26,470 เขาคือราชาของข้า ตั้งแต่วันนี้ จวบจนวาระสุดท้ายของเขา 568 00:59:41,720 --> 00:59:45,240 เลดี้มอร์มอนท์พูดได้หนักแน่น 569 00:59:45,320 --> 00:59:47,480 และพูดจริง 570 00:59:50,530 --> 00:59:55,000 ลูกชายข้าตายเพื่อ ร๊อบบ์ สตาร์ค หมาป่าหนุ่ม 571 00:59:55,240 --> 00:59:58,800 ไม่นึกว่าเราจะมีราชาองค์อื่นอีก ในชั่วชีวิตข้า 572 00:59:58,900 --> 01:00:01,340 ข้าไม่ส่งคนมาช่วยท่าน 573 01:00:01,440 --> 01:00:04,480 เพราะไม่อยากให้มานเดอร์ลี ตายเปล่าอีก 574 01:00:06,000 --> 01:00:07,810 แต่ข้าคิดผิด 575 01:00:13,280 --> 01:00:16,160 จอน สโนว์ ล้างแค้นงานวิวาห์แดงแล้ว 576 01:00:16,440 --> 01:00:18,560 เขาคือหมาป่าขาว 577 01:00:18,600 --> 01:00:21,290 ราชันแห่งแดนเหนือ 578 01:00:28,120 --> 01:00:31,600 ข้าไม่ได้ร่วมรบกับท่านในสมรภูมิ 579 01:00:31,720 --> 01:00:35,240 ข้าจะเสียใจจนวันตาย 580 01:00:35,600 --> 01:00:39,510 เมื่อคนทำผิด ก็ต้องยอมรับ 581 01:00:39,610 --> 01:00:41,720 และขออภัยโทษ 582 01:00:43,240 --> 01:00:46,480 ไม่มีอะไรต้องอภัยเลย ท่านลอร์ด 583 01:00:48,480 --> 01:00:51,590 เรายังมีศึกต้องสู้อีก 584 01:00:51,690 --> 01:00:55,220 ตระกูลโกลฟเวอร์ จะหนุนหลังสตาร์ค 585 01:00:55,320 --> 01:00:58,080 อย่างที่ทำมานับพันปี 586 01:00:58,960 --> 01:01:01,700 และข้าจะหนุนหลัง จอน สโนว์ 587 01:01:03,600 --> 01:01:06,200 ราชันแห่งแดนเหนือ 588 01:01:08,100 --> 01:01:11,000 ราชันแห่งแดนเหนือ 589 01:01:11,110 --> 01:01:47,410 ราชันแห่งแดนเหนือ ราชันแห่งแดนเหนือ 590 01:01:54,080 --> 01:01:56,580 หยุดทัพ 591 01:01:59,590 --> 01:02:01,050 หยุด 592 01:02:02,930 --> 01:02:05,060 หยุด 593 01:02:16,610 --> 01:02:17,740 ไปเร็ว 594 01:03:11,920 --> 01:03:19,230 ข้าขอประกาศ เซอร์ซีแห่งแลนนิสเตอร์ พระนามองค์แรก 595 01:03:19,340 --> 01:03:22,700 เป็นราชินีของปวงชนชาวแอนดัล และปฐมบุรุษ 596 01:03:22,810 --> 01:03:26,120 ผู้พิทักษ์อาณาจักรทั้งเจ็ด 597 01:04:11,850 --> 01:04:13,920 ทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน 598 01:04:14,020 --> 01:04:16,190 ทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน 599 01:06:38,520 --> 01:06:45,190 แปลและบรรยายไทย โดย tpayakorn