1
00:04:18,680 --> 00:04:19,760
ฝ่าบาท
2
00:04:19,840 --> 00:04:23,680
การไต่สวน
จะเริ่มขึ้นในไม่ช้านี้แล้ว
3
00:04:56,360 --> 00:04:57,800
เงินของข้าล่ะ
4
00:04:57,840 --> 00:04:59,800
ไว้ทีหลัง ไปซะ
5
00:05:10,720 --> 00:05:13,120
แกรนด์เมสเตอร์
6
00:05:52,960 --> 00:05:55,430
เซอร์ลอรัส ไทเรล
7
00:05:57,270 --> 00:06:00,000
ท่านพร้อมรับการไต่สวน
8
00:06:00,100 --> 00:06:04,440
และยืนยันความผิด
หรือความบริสุทธิ์ต่อเทพทั้งเจ็ดไหม
9
00:06:06,410 --> 00:06:08,810
ไม่จำเป็นต้องไต่สวนหรอก
10
00:06:10,840 --> 00:06:14,000
ข้าจะสารภาพต่อเทพทั้งเจ็ด
11
00:06:14,080 --> 00:06:16,240
และยอมรับความผิดทุกอย่าง
12
00:06:17,040 --> 00:06:20,680
ความผิดใดหรือ ที่ท่านจะรับสารภาพ
13
00:06:20,840 --> 00:06:22,490
ทั้งหมด
14
00:06:23,920 --> 00:06:26,040
ข้านอนกับชายอื่น
15
00:06:26,240 --> 00:06:29,880
รวมทั้งคนทรยศ
เรนลี บะราธเธียน
16
00:06:32,800 --> 00:06:35,730
ข้าเบิกความเท็จต่อปวงเทพ
17
00:06:35,840 --> 00:06:38,600
ข้าผิดที่กระทำเลวทราม...
18
00:06:39,280 --> 00:06:41,520
ไม่ซื่อสัตย์
19
00:06:41,740 --> 00:06:43,640
เสเพล
20
00:06:43,840 --> 00:06:45,520
และเย่อหยิ่ง
21
00:06:46,280 --> 00:06:47,710
บัดนี้ข้ารู้แล้ว
22
00:06:49,760 --> 00:06:52,320
ข้าขอนอบน้อมต่อเทพทั้งเจ็ด
23
00:06:52,420 --> 00:06:55,820
และยอมรับการลงทัณฑ์
ของปวงเทพทุกอย่าง
24
00:06:57,520 --> 00:07:02,160
ทัณฑ์ของปวงเทพรุนแรง
25
00:07:02,830 --> 00:07:05,360
แต่ก็ยุติธรรม
26
00:07:05,470 --> 00:07:08,830
นักรบลงโทษผู้ที่คิดว่าตนเอง
27
00:07:08,940 --> 00:07:11,200
อยู่เหนือความยุติธรรม
28
00:07:12,710 --> 00:07:14,680
แต่พระมารดา
29
00:07:14,760 --> 00:07:19,680
มีเมตตาต่อผู้
ที่ยอมคุกเข่าต่อหน้า
30
00:07:27,400 --> 00:07:30,880
ข้าขอรับผิดชอบต่อ
บาปมากมายของข้า
31
00:07:30,960 --> 00:07:33,880
และปลดปล่อยตัวเองจากกิเลส
32
00:07:36,000 --> 00:07:38,960
ความหวังเดียวของข้า
33
00:07:39,530 --> 00:07:42,520
คือถวายชีวิตข้าให้เทพทั้งเจ็ด
34
00:07:42,560 --> 00:07:45,640
ขอให้ข้าได้เป็นตัวอย่างของความกรุณา
35
00:07:45,720 --> 00:07:48,070
ให้ผู้อื่นได้ประจักษ์
36
00:07:49,640 --> 00:07:55,050
ท่านเข้าใจถ่องแท้แล้วหรือ
นี่หมายความว่าอะไร
37
00:07:55,680 --> 00:07:56,880
ข้าเข้าใจ
38
00:07:59,080 --> 00:08:01,680
ข้าจะทิ้งชื่อไทเรล
39
00:08:01,720 --> 00:08:04,040
และสิ่งเกี่ยวข้องทุกอย่าง
40
00:08:04,590 --> 00:08:09,000
ข้าจะทิ้งตำแหน่งขุนนาง
และสิทธิครองไฮการ์เดน
41
00:08:11,480 --> 00:08:13,840
ข้าจะไม่แต่งงาน
42
00:08:14,340 --> 00:08:17,420
และไม่เป็นบิดาของเด็กคนใด
43
00:08:20,800 --> 00:08:23,080
ภราดรลอรัส...
44
00:08:23,640 --> 00:08:27,520
ข้าขอให้ท่าน อุทิศชีวิตตนต่อเทพทั้งเจ็ด
45
00:08:31,390 --> 00:08:33,200
ท่านจะต่อสู้
46
00:08:33,320 --> 00:08:37,260
เพื่อปกป้องศรัทธาของท่าน
จากพวกนอกรีตและผู้ไร้ศรัทธาไหม
47
00:08:37,320 --> 00:08:38,360
ข้าจะทำ
48
00:09:07,520 --> 00:09:09,120
ไม่ ข้าไม่ยอมให้..
49
00:09:09,160 --> 00:09:12,320
ศรัทธาธรรม
คือหนทางเรา ท่านพ่อ
50
00:09:34,320 --> 00:09:35,960
เอาล่ะ
51
00:09:36,720 --> 00:09:38,420
ข้าพร้อมแล้ว
52
00:09:45,860 --> 00:09:48,360
ข้าต้องไปแล้ว
53
00:09:48,460 --> 00:09:51,600
ข้าไปร่วมการไต่สวนสายแล้ว
54
00:10:03,540 --> 00:10:05,880
ท่านทำร้ายเขา
55
00:10:06,040 --> 00:10:07,920
ท่านให้สัญญาแล้ว
56
00:10:08,160 --> 00:10:10,120
และข้าก็รักษาสัญญา
57
00:10:10,220 --> 00:10:13,280
เมื่อจบการไต่สวนราชมารดา
58
00:10:13,360 --> 00:10:15,480
ภราดรลอรัส ก็เป็นอิสระ
59
00:10:15,560 --> 00:10:17,120
แล้วราชมารดาอยู่ไหน
60
00:10:17,220 --> 00:10:19,920
คณะของนาง ไม่ได้ออกจากคุ้มแดง
61
00:10:20,590 --> 00:10:24,880
แสดงว่า ราชมารดาไม่ประสงค์
รับการไต่สวนของตัวเอง
62
00:10:26,930 --> 00:10:30,560
ไปคุ้มแดง ไปนำทางให้นางมา
63
00:10:56,460 --> 00:10:58,230
ตามคนอื่นมา
64
00:11:40,270 --> 00:11:42,320
พระราชาอยู่ไหน
65
00:11:45,180 --> 00:11:47,360
เกรงว่าจะอยู่ที่อื่น
66
00:11:47,560 --> 00:11:49,320
นี่หมายความว่าอย่างไร
67
00:11:49,400 --> 00:11:51,320
มีคนบอกข้าว่า..
68
00:11:51,640 --> 00:11:52,640
อ้อ
69
00:11:52,880 --> 00:11:56,280
ข้ามีสิ่งสำคัญต้องทำ
เกินกว่าจะมาเสียเวลาให้กับ..
70
00:11:56,360 --> 00:11:59,080
แกรนด์เมสเตอร์
ข้ามิได้ประสงค์ร้ายท่านเลย
71
00:12:00,290 --> 00:12:02,760
อภัยให้ข้าเถิด ถ้าทำได้
72
00:12:34,400 --> 00:12:36,680
ข้าปวดร้าวนัก ใต้เท้า
73
00:12:36,760 --> 00:12:40,000
ไม่ว่าท่านจะทำผิดอะไร
ก็ไม่น่าต้องมาตายลำพัง
74
00:12:40,000 --> 00:12:42,040
ในที่หนาวเย็นมืดแบบนี้
75
00:12:42,240 --> 00:12:45,600
แต่บางครั้ง ก่อนจะเริ่มต้นใหม่
76
00:12:45,880 --> 00:12:49,840
ของเก่า ต้องเอาไปเก็บก่อน
77
00:13:30,720 --> 00:13:34,120
ยิ่งรอนานเท่าใหร่ จะยิ่งแย่ต่อตัวเอง
78
00:14:01,080 --> 00:14:03,120
เจ้าทำอะไร
79
00:15:10,760 --> 00:15:12,640
บางอย่างผิดปกติ
80
00:15:12,720 --> 00:15:15,280
ไม่มีอะไรต้องกลัว ฝ่าบาท
81
00:15:15,560 --> 00:15:17,520
การไต่สวน จะเริ่มขึ้นแล้ว
82
00:15:17,600 --> 00:15:20,440
เซอร์ซีไม่อยู่นี่ ทอมมินไม่อยู่นี่
83
00:15:20,480 --> 00:15:21,920
ท่านคิดว่า ทำไมไม่อยู่ที่นี่
84
00:15:22,040 --> 00:15:23,840
แม้ผู้ถูกล่าวหาไม่อยู่ที่นี่
85
00:15:23,920 --> 00:15:25,760
ก็ถูกไต่สวนได้
86
00:15:25,960 --> 00:15:28,320
เราหนีความยุติธรรม
ของปวงเทพไม่ได้
87
00:15:28,400 --> 00:15:31,000
ลืมเทพบ้าเลือดนั้นก่อนเถอะ
แล้วฟังที่ข้าจะบอก
88
00:15:31,120 --> 00:15:34,040
เซอร์ซีรู้ดีว่า ไม่มาแล้วจะเกิดอะไรขึ้น
89
00:15:34,140 --> 00:15:36,360
และนางก็ไม่มาอยู่ดี
90
00:15:36,520 --> 00:15:39,880
แปลว่านางไม่ประสงค์ จะรับสิ่งที่เกิดขึ้น
91
00:15:40,400 --> 00:15:44,120
การไต่สวนรอได้
เราทั้งหมดต้องรีบไป
92
00:16:09,640 --> 00:16:12,000
เราทุกคนต้องไปเดี๋ยวนี้
93
00:16:16,560 --> 00:16:18,240
ลอรัส
94
00:16:19,250 --> 00:16:21,420
อยู่กับข้า
95
00:16:33,870 --> 00:16:37,240
ให้ข้าไป ให้ข้าไป
96
00:16:38,540 --> 00:16:41,160
หลีกทางข้า
97
00:16:49,000 --> 00:16:51,080
ให้เราไป
98
00:18:20,540 --> 00:18:22,570
สารภาพ
99
00:18:24,750 --> 00:18:26,710
สารภาพ
100
00:18:31,050 --> 00:18:33,050
- ไม่
- สารภาพ
101
00:18:42,660 --> 00:18:45,680
สารภาพซิ มันจะรู้สึกดี
102
00:18:45,800 --> 00:18:49,360
ตบตีข้า ให้ข้าอดอาหาร
103
00:18:49,760 --> 00:18:53,320
ข่มขู่ข้า ฉีกหน้าข้า
104
00:18:55,040 --> 00:18:58,640
เจ้าไม่ได้ทำเพราะอยาก
ให้ข้าชดใช้บาปอะไร
105
00:18:58,760 --> 00:19:01,520
เจ้าทำ เพราะรู้สึกดี
106
00:19:02,040 --> 00:19:04,160
ข้าเข้าใจ
107
00:19:04,360 --> 00:19:07,480
ข้าทำหลายอย่าง ก็เพราะรู้สึกดี
108
00:19:09,890 --> 00:19:13,220
ข้าดื่ม ก็เพราะรู้สึกดี
109
00:19:13,330 --> 00:19:18,000
ข้าสังหารพระสวามี
เพราะรู้สึกดี ที่ได้กำจัดเขา
110
00:19:20,360 --> 00:19:25,740
ข้าสมสู่กับน้องชาย
เพราะรู้สึกดีที่เขาอยู่ในตัวข้า
111
00:19:25,840 --> 00:19:28,320
ข้าโกหกเรื่องสมสู่กับน้องชาย
112
00:19:29,520 --> 00:19:34,400
เพราะข้ารู้สึกดีที่ได้ปกป้องลูกชายปลอดภัย
จากความเกลียดของพวกเสแสร้ง
113
00:19:36,750 --> 00:19:39,280
ข้าสังหารไฮสแปโรว์แล้ว
114
00:19:40,480 --> 00:19:43,000
และสแปโรว์ตัวน้อยทั้งหมด
115
00:19:43,960 --> 00:19:47,590
บาทหลวงทั้งหมด แม่ชีทั้งหมด
116
00:19:47,690 --> 00:19:50,200
ทหารโสโครกทั้งหมด
117
00:19:50,630 --> 00:19:54,560
เพราะรู้สึกดีที่ได้เห็นพวกมอดไหม้
118
00:19:55,520 --> 00:19:59,500
รู้สึกดีที่นึกเห็นภาพ
พวกมันตกใจและเจ็บปวด
119
00:19:59,610 --> 00:20:02,940
ไม่เคยคิดมาก่อน
จะทำให้ข้าสนุกแบบนี้
120
00:20:08,280 --> 00:20:12,800
แม้แต่การสารภาพ
ก็รู้สึกดีถ้าถูกสถานการณ์
121
00:20:18,080 --> 00:20:20,400
เจ้ามักจะเงียบเสมอ
122
00:20:28,600 --> 00:20:31,600
ข้าเคยบอกว่า
ใบหน้าข้าจะเป็นภาพสุดท้ายก่อนเจ้าตาย
123
00:20:31,720 --> 00:20:33,470
เจ้าจำได้ไหม
124
00:20:34,000 --> 00:20:36,040
ดี
125
00:20:37,810 --> 00:20:40,080
ดีใจที่ได้เห็นหน้าเจ้า
126
00:20:42,980 --> 00:20:45,360
ข้าพร้อมไปเฝ้าปวงเทพแล้ว
127
00:20:45,560 --> 00:20:46,320
อะไรนะ
128
00:20:48,360 --> 00:20:49,880
ตอนนี้หรือ
129
00:20:50,880 --> 00:20:52,640
วันนี้หรือ
130
00:20:54,930 --> 00:20:58,000
เจ้าไม่ได้ตายวันนี้หรอก
131
00:20:59,870 --> 00:21:03,360
ไม่ได้ตายอีกพักใหญ่
132
00:21:04,770 --> 00:21:06,740
เซอร์เกรกอร์
133
00:21:10,780 --> 00:21:13,040
นี่คือเซอร์เกรกอร์ คลิเกน
134
00:21:13,150 --> 00:21:15,750
เขาก็เป็นคนเงียบ
135
00:21:26,520 --> 00:21:28,600
เทพของเจ้าทอดทิ้งเจ้าแล้ว
136
00:21:29,730 --> 00:21:31,860
นี่คือ เทพของเจ้า
137
00:21:43,080 --> 00:21:44,880
ไม่
138
00:21:45,980 --> 00:21:47,150
ไม่
139
00:21:48,680 --> 00:21:49,920
อัปยศ
140
00:21:52,020 --> 00:21:53,560
อัปยศ
141
00:21:55,360 --> 00:21:57,080
อัปยศ
142
00:22:04,600 --> 00:22:06,880
กระหม่อมเสียใจด้วย
143
00:22:08,000 --> 00:22:09,770
เสียใจจริงๆ
144
00:22:53,550 --> 00:22:56,520
แด่ตระกูลแลนนิสเตอร์
145
00:22:56,600 --> 00:22:58,280
ฟังข้าคำราม
146
00:23:03,590 --> 00:23:06,320
แด่ตระกูลเฟรย์
147
00:23:06,440 --> 00:23:08,880
เรายืนเคียงข้างกัน
148
00:23:09,320 --> 00:23:12,480
ขอพันธมิตรเรายืนเคียงข้างกันร้อยๆ ปี
149
00:23:12,600 --> 00:23:14,920
เป็นมิตรกันจนวันสุดท้าย
150
00:23:15,240 --> 00:23:19,040
ยามเราเอาดาบแทงหัวใจศัตรู
151
00:23:19,120 --> 00:23:22,540
แล้วกล่าววาจาของพันธมิตร
152
00:23:22,640 --> 00:23:26,040
"เฟรย์ และแลนนิสเตอร์
153
00:23:26,320 --> 00:23:28,560
ส่งความระลึกถึงมา"
154
00:23:45,720 --> 00:23:48,480
ท่านแทบไม่ต้องทำอะไรเลย ใช่ไหม
155
00:23:49,570 --> 00:23:52,480
แค่นั่งเนื้อหอมอยู่ตรงนี้
156
00:23:52,600 --> 00:23:53,680
นกก็จิกกันให้ว่อน
157
00:23:53,800 --> 00:23:56,360
- อยากได้ก็เชิญ
- นางเอาข้าที่ไหน
158
00:23:56,440 --> 00:23:58,380
นางอยากได้นิ้วทองคำท่านต่างหาก
159
00:23:59,840 --> 00:24:02,720
สองคนนั้นไง เล็งเจ้าอยู่
160
00:24:04,520 --> 00:24:06,800
พวกนางเล็งท่านนั่นแหละ
161
00:24:07,160 --> 00:24:08,640
ไม่ใช่สเปกข้า
162
00:24:08,720 --> 00:24:10,320
ผมทองไม่พอหรือไง
163
00:24:12,260 --> 00:24:16,000
สาวๆ อยากรู้จักเซอร์บร็อน
แห่งแบล็กวอเตอร์
164
00:24:16,000 --> 00:24:18,520
วีรบุรุษศึกอ่าวแบล็กวอเตอร์ไหม
165
00:24:18,600 --> 00:24:21,240
- เอาเลย
- ข้าไม่มีอารมณ์
166
00:24:26,000 --> 00:24:29,120
ไม่ต้องเรียกว่าเซอร์
แค่เพราะข้าเป็นอัศวินหรอก
167
00:24:33,810 --> 00:24:37,040
มาด้วยกันแบบนี้ ก็ไม่เลวนะ
168
00:24:37,560 --> 00:24:40,560
พ่อท่านต้องยินดีแน่
169
00:24:40,640 --> 00:24:41,960
ข้ามั่นใจ เขาก็ยินดี
170
00:24:44,400 --> 00:24:47,390
เอ็ดมัวร์กลับเข้าคุก
171
00:24:47,490 --> 00:24:51,130
จะฆ่าลูกเขยไม่ได้ มันไม่ถูกต้อง
172
00:24:51,440 --> 00:24:54,000
ทำให้ตระกูลเสื่อมเสีย
173
00:24:56,870 --> 00:25:01,200
ปลาดำผู้โด่งดัง
ตายด้วยน้ำมือทหารราบหรือ
174
00:25:01,360 --> 00:25:04,240
นักรบในตำนาน ใครๆก็ร่ำลือ
175
00:25:05,280 --> 00:25:08,000
ท่านลงมือสู้เองบ่อยไหม
ลอร์ดเฟรย์
176
00:25:08,040 --> 00:25:10,640
ข้าแก่เกินไปแล้ว
177
00:25:10,680 --> 00:25:13,320
ไม่ ในสมัยก่อน
178
00:25:13,680 --> 00:25:16,120
จุดประสงค์การต่อสู้
179
00:25:16,160 --> 00:25:19,360
เพื่อเอาชนะศัตรู ไม่ใช่หรือ
180
00:25:19,460 --> 00:25:21,600
ข้าชนะแล้วไง
181
00:25:21,800 --> 00:25:25,720
ริเวอรันเป็นของตระกูลทัลลี่ มานับพันปี
182
00:25:25,800 --> 00:25:27,120
แต่ตอนนี้ เป็นของข้าแล้ว
183
00:25:27,280 --> 00:25:29,330
เจ้าเรียกว่าอะไรล่ะ
184
00:25:29,440 --> 00:25:31,000
ชัยชนะไง
185
00:25:31,080 --> 00:25:33,960
ใช่ ท่านเป็นยอดผู้พิชิต
186
00:25:34,910 --> 00:25:38,680
เอาเลย ล้อข้าเลย เจ้าหนุ่ม
คิดว่าข้าสนหรือ
187
00:25:38,780 --> 00:25:41,760
พวกทัลลีล้อเลียนเรามานานปี
188
00:25:41,920 --> 00:25:44,120
พวกสตาร์คล้อเลียนข้า
189
00:25:44,160 --> 00:25:45,520
แล้วตอนนี้พวกมันอยู่ไหน
190
00:25:45,640 --> 00:25:48,560
เจ้าพูดถึงการศึก
อย่างกับตัวเองเชี่ยวชาญ
191
00:25:48,640 --> 00:25:50,840
แต่ศึกเดียวข้าจำได้ การต่อสู้ของเจ้า
192
00:25:50,920 --> 00:25:53,960
เจ้าถูกร็อบ สตาร์ค หมาป่าหนุ่ม
จับตัวไป
193
00:25:54,160 --> 00:25:55,960
แต่ไม่สำคัญอะไร
194
00:25:56,280 --> 00:26:00,160
ตอนนี้เราอยู่ที่นี่แล้ว
ผู้ปลงพระชนม์ 2 คน
195
00:26:00,280 --> 00:26:04,040
เรารู้จักดี พวกนอบน้อมต่อหน้า
196
00:26:04,080 --> 00:26:06,840
และหัวเราะเยาะลับหลัง
197
00:26:06,940 --> 00:26:08,880
เราไม่สน ใช่ไหม
198
00:26:09,080 --> 00:26:12,960
ความกลัวเป็นสิ่งวิเศษ
199
00:26:13,160 --> 00:26:16,200
เขาไม่กลัวพวกเฟรย์
แต่กลัวพวกแลนนิสเตอร์ต่างหาก
200
00:26:17,220 --> 00:26:20,040
เรายกริเวอร์แลนด์ให้ท่าน
เพื่อรักษาริเวอร์แลนด์
201
00:26:20,200 --> 00:26:22,560
ถ้าเราต้องยกทัพขึ้นเหนือมาช่วย
202
00:26:22,680 --> 00:26:24,620
ทุกครั้งที่ท่านเสียมันไป
203
00:26:25,080 --> 00:26:26,690
ทำไมเราต้องการท่าน
204
00:26:48,640 --> 00:26:49,920
ให้ข้าดู
205
00:26:52,850 --> 00:26:55,320
ฝ่าบาท ไม่จำเป็น..
206
00:26:55,440 --> 00:26:56,290
ให้ข้าดู
207
00:27:09,200 --> 00:27:12,600
ท่านคิดจะทำพิธีศพราชาอย่างไรดี
208
00:27:12,710 --> 00:27:15,920
ในเมื่อไม่มีมหาวิหารเบเลอร์แล้ว
209
00:27:15,960 --> 00:27:19,360
อาจจัดพิธีในท้องพระโรง
210
00:27:20,710 --> 00:27:23,850
เขาควรได้อยู่กับตา
211
00:27:23,950 --> 00:27:27,440
พี่ชายเขา พี่สาวเขา
212
00:27:29,220 --> 00:27:31,520
เผาเขา
213
00:27:31,990 --> 00:27:35,280
แล้วฝังอัฐิใต้อดีตมหาวิหาร
214
00:28:32,690 --> 00:28:34,050
สวัสดี
215
00:28:40,830 --> 00:28:44,530
จาก ลอร์ดผู้การสโนว์ที่ปราสาทดำ
216
00:28:59,150 --> 00:29:01,410
ข้า..
217
00:29:01,510 --> 00:29:03,920
ข้าจะมาเป็นเมสเตอร์คนใหม่
218
00:29:18,360 --> 00:29:19,500
อ้อ
219
00:29:20,680 --> 00:29:25,040
ตามบันทึกเรา
จีออร์ มอร์มอนท์คือ ลอร์ดผู้การ
220
00:29:25,720 --> 00:29:27,080
เขาตายแล้ว
221
00:29:27,110 --> 00:29:30,200
เราไม่ได้รับรายงาน
จากเมสเตอร์ประจำปราสาทดำ
222
00:29:30,320 --> 00:29:33,720
เมสเตอร์เอมอนล้มป่วยกระทันหัน
หลังจากลงคะแนนเสียง
223
00:29:33,880 --> 00:29:36,160
และเขาได้จากไปแล้ว
224
00:29:37,480 --> 00:29:40,160
ข้าจึงได้มาที่นี่
225
00:29:42,790 --> 00:29:44,620
นี่มันไม่ถูกระเบียบ
226
00:29:44,720 --> 00:29:49,390
ใช่ แต่ชีวิตก็มีเรื่องอย่างนี้แหละ
227
00:30:00,970 --> 00:30:05,080
อาร์ชเมสเตอร์จะหารือเรื่องผิดระเบียบกับเจ้า
228
00:30:07,650 --> 00:30:11,200
ระหว่างนี้ อนุญาตให้ใช้ห้องสมุดได้
229
00:30:11,320 --> 00:30:12,880
ตามข้ามา
230
00:30:15,620 --> 00:30:17,840
ห้ามผู้หญิงกับเด็ก
231
00:32:11,870 --> 00:32:14,170
เมื่อเรามีงานเลี้ยง
232
00:32:14,270 --> 00:32:16,960
ครอบครัวข้าจะนั่งบนนี้
233
00:32:18,540 --> 00:32:20,720
และข้าจะนั่งข้างล่างโน่น
234
00:32:22,560 --> 00:32:25,350
ไม่เลวเลย จอน สโนว์
235
00:32:25,450 --> 00:32:27,560
ท่านยังมีครอบครัว
236
00:32:27,680 --> 00:32:29,080
ยังมีงานเลี้ยง
237
00:32:30,660 --> 00:32:33,790
ท่านพูดถูก ข้ายังโชคดีกว่าคนส่วนใหญ่
238
00:32:49,240 --> 00:32:50,910
นั่นอะไร
239
00:32:52,550 --> 00:32:54,480
บอกเขา
240
00:32:57,200 --> 00:33:00,080
บอกเขาว่าเป็นของใคร
241
00:33:04,590 --> 00:33:06,720
เจ้าหญิงชิรีน
242
00:33:06,840 --> 00:33:08,800
บอกเขา เจ้าทำอะไรกับนาง
243
00:33:10,560 --> 00:33:12,600
บอกเขา
244
00:33:18,520 --> 00:33:20,760
เราเผาเธอบนไม้กางเขน
245
00:33:32,960 --> 00:33:34,800
ทำไม
246
00:33:35,880 --> 00:33:39,400
ทัพเราติดกับน้ำแข็ง ม้ากำลังล้มตาย
247
00:33:39,560 --> 00:33:42,640
- มันเป็นทางเดียว
- เจ้าเผาเด็กหญิงตัวเล็กๆ ทั้งเป็น
248
00:33:42,680 --> 00:33:44,000
ข้าเพียงทำตามบัญชาท่านเทพ
249
00:33:44,080 --> 00:33:47,720
ถ้าเทพสั่งเผาเด็ก
เทพเจ้าก็เลวสิ้นดี
250
00:33:49,880 --> 00:33:52,720
เรายืนอยู่นี่ได้ก็เพราะเทพ
251
00:33:53,310 --> 00:33:57,080
จอน สโนว์ยังมีชีวิตอยู่
เพราะเป็นประสงค์ท่านเทพ
252
00:33:57,120 --> 00:34:00,880
ข้ารักนางเหมือนลูกตัวเอง
253
00:34:01,000 --> 00:34:04,520
นางเป็นเด็กดี นางจิตใจดี
แต่เจ้าฆ่านาง
254
00:34:05,890 --> 00:34:07,760
พ่อนางเห็นด้วย
255
00:34:09,660 --> 00:34:11,120
แม่นางเห็นด้วย
256
00:34:13,330 --> 00:34:15,880
สายเลือดเธอเอง
รู้ว่าเป็นทางเดียว
257
00:34:15,920 --> 00:34:18,260
ทางเดียวเพื่ออะไร
258
00:34:18,360 --> 00:34:21,320
พวกเขาก็ตายหมดอยู่ดี
259
00:34:21,730 --> 00:34:24,360
เจ้าเคยบอกว่า
สแตนนิสคือผู้ถูกเลือก
260
00:34:24,440 --> 00:34:26,600
ทำให้เขาเชื่อ หลอกทุกคน
261
00:34:26,720 --> 00:34:28,740
- และเจ้าโกหก
- ข้าไม่ได้โกหก
262
00:34:30,480 --> 00:34:31,880
แต่ข้าผิด
263
00:34:31,910 --> 00:34:35,280
ใช่ เจ้าผิด
264
00:34:35,760 --> 00:34:39,240
มีกี่คนต้องตาย เพราะเจ้าผิด
265
00:34:43,860 --> 00:34:48,160
ข้าขออนุญาต ประหารสตรีผู้นี้
โทษฐานฆาตกรรม
266
00:34:48,280 --> 00:34:50,000
นางรับผิดแล้ว
267
00:34:52,040 --> 00:34:54,680
ท่านมีอะไรจะพูดแก้ตัวไหม
268
00:34:56,440 --> 00:34:59,640
ข้าพร้อมจะตายมาหลายปีแล้ว
269
00:35:00,560 --> 00:35:04,010
หากเทพหมดกิจกับข้าแล้ว
ข้าก็จะตาย แต่เทพยัง
270
00:35:04,110 --> 00:35:07,310
ท่านได้เห็นไนท์คิงแล้ว จอน สโนว์
271
00:35:07,410 --> 00:35:10,680
ท่านรู้ว่ามหาศึกกำลังจะมา
272
00:35:10,780 --> 00:35:14,240
ท่านรู้ว่าทัพคนตายจะจู่โจมในไม่ช้า
273
00:35:14,480 --> 00:35:18,160
ท่านรู้ว่าข้าช่วยในศึกนั้นได้
274
00:35:31,440 --> 00:35:34,080
เดินทางลงใต้ไป วันนี้
275
00:35:34,720 --> 00:35:37,200
ถ้าย้อนกลับมาทางเหนืออีก
276
00:35:37,210 --> 00:35:39,810
ข้าจะแขวนคอท่าน ฐานฆาตกรรม
277
00:35:57,120 --> 00:36:00,320
ถ้าย้อนกลับมาทางนี้
278
00:36:00,400 --> 00:36:03,000
ข้าจะประหารเจ้าด้วยตัวเอง
279
00:36:34,630 --> 00:36:37,760
ข้าให้คนเตรียมห้อง
ผู้ครองปราสาทให้เจ้าแล้ว
280
00:36:39,170 --> 00:36:41,210
ห้องท่านพ่อท่านแม่หรือ
281
00:36:42,680 --> 00:36:44,510
เจ้าควรอยู่ห้องนั้น
282
00:36:45,910 --> 00:36:47,880
ข้าไม่ใช่สตาร์ค
283
00:36:48,200 --> 00:36:50,680
สำหรับข้า เจ้าใช่
284
00:36:54,050 --> 00:36:56,600
เจ้าคือท่านหญิงแห่งวินเทอร์เฟล
285
00:36:56,640 --> 00:36:59,720
เจ้าคู่ควรแล้ว
เรารอดมาได้เพราะเจ้า
286
00:36:59,830 --> 00:37:03,330
ศึกเราจะแพ้แล้ว
จนกระทั่งอัศวินเวลมา
287
00:37:03,430 --> 00:37:05,630
พวกเขามาเพราะเจ้า
288
00:37:09,320 --> 00:37:12,570
เจ้าบอกว่า ลอร์ดเบลิช
เอาเจ้าไปขายให้บอลตัน
289
00:37:12,670 --> 00:37:15,200
- ใช เขาทำ
- แล้วเจ้ายังไว้ใจเขาหรือ
290
00:37:15,640 --> 00:37:18,640
คนโง่เท่านั้นที่ไว้ใจนิ้วก้อย
291
00:37:21,310 --> 00:37:24,080
ข้าควรบอกเจ้าเรื่องเขา
292
00:37:24,180 --> 00:37:27,520
เรื่องอัศวินเวล
293
00:37:27,620 --> 00:37:29,480
ข้าขอโทษ
294
00:37:40,400 --> 00:37:42,640
เราต้องไว้ใจซึ่งกันและกัน
295
00:37:42,720 --> 00:37:45,920
เราจะก่อสงครามระหว่างเราไม่ได้
296
00:37:46,000 --> 00:37:48,560
เรามีศัตรูมากมายแล้ว
297
00:38:04,320 --> 00:38:06,360
จอน
298
00:38:06,460 --> 00:38:09,890
มีเรเวนมาจากซิธาเดล
299
00:38:10,000 --> 00:38:11,900
เรเวนสีขาว
300
00:38:14,600 --> 00:38:16,480
ฤดูหนาวมาถึงแล้ว
301
00:38:28,410 --> 00:38:31,520
ก็ตามที่ท่านพ่อพูดเลย จริงไหม
302
00:38:45,680 --> 00:38:49,200
ล่าสุดที่มีไทเรลมาเยือนดอร์น
303
00:38:49,320 --> 00:38:51,000
เขาถูกลอบสังหาร
304
00:38:51,100 --> 00:38:54,040
แมงป่องแดง 100 ตัวใช่ไหม
305
00:38:54,120 --> 00:38:56,800
ท่านไม่ต้องกลัวเราหรอก เลดี้โอเลนนา
306
00:38:56,920 --> 00:38:58,720
เจ้าสังหารเจ้าชายตัวเอง
307
00:38:58,960 --> 00:39:00,880
แต่เจ้าจะให้ข้าไว้ใจ
308
00:39:01,000 --> 00:39:03,680
เราเชิญท่านมา เพราะต้องการความช่วยเหลือ
309
00:39:03,680 --> 00:39:06,640
ท่านเองก็มา เพราะต้องการความช่วยเหลือ
310
00:39:06,720 --> 00:39:08,720
เจ้าชื่ออะไรนะ
311
00:39:08,920 --> 00:39:10,760
บาร์บาโร
312
00:39:11,080 --> 00:39:12,080
โอบารา
313
00:39:12,200 --> 00:39:15,080
โอบารา อย่างกับเด็กผู้ชายขี้โมโห
314
00:39:15,160 --> 00:39:17,920
อย่ามามโน
ว่าข้าต้องการอะไร
315
00:39:18,000 --> 00:39:20,960
ยกโทษให้พี่ข้าเถิด
พี่ไม่เก่งการเจรจา แต่..
316
00:39:21,070 --> 00:39:24,570
หุบปากเถอะหนู
แล้วหนูล่ะจะพูดอะไรไหม
317
00:39:24,670 --> 00:39:26,570
ไม่หรือ ดี
318
00:39:26,670 --> 00:39:29,070
ให้ผู้หญิงโตๆ คุยกันเถอะ
319
00:39:29,480 --> 00:39:33,400
แลนนิสเตอร์ประกาศสงคราม
กับไทเรล
320
00:39:33,680 --> 00:39:35,950
ประกาศสงครามกับดอร์น
321
00:39:36,160 --> 00:39:40,160
เราต้องร่วมมือกัน ถ้าหวังรอดชีวิต
322
00:39:40,990 --> 00:39:43,950
เซอร์ซีช่วงชิงอนาคตข้าไป
323
00:39:44,060 --> 00:39:45,820
นางสังหารลูกชายข้า
324
00:39:45,930 --> 00:39:47,960
นางสังหารหลานชายข้า
325
00:39:48,060 --> 00:39:51,260
นางสังหารหลานสาวข้า
326
00:39:51,360 --> 00:39:54,280
เป้าหมายข้า ไม่ใช่เอาตัวรอด
327
00:39:54,440 --> 00:39:56,640
ท่านพูดถูก
328
00:39:56,800 --> 00:39:59,140
ข้าใช้คำพูดผิดเอง
329
00:39:59,240 --> 00:40:01,740
ข้าไม่เสนอการเอาตัวรอด
330
00:40:01,840 --> 00:40:04,600
แต่เป็นสิ่งที่ใจท่านปรารถนา
331
00:40:06,010 --> 00:40:09,560
แล้วใจข้าปรารถนาสิ่งใดหรือ
332
00:40:10,780 --> 00:40:12,480
ล้างแค้น
333
00:40:13,120 --> 00:40:14,220
ความยุติธรรม
334
00:40:17,960 --> 00:40:20,040
ไฟและเลือด
335
00:40:26,300 --> 00:40:29,100
เรือของท่านใกล้พร้อมแล้ว
336
00:40:29,200 --> 00:40:31,800
ข้าเห็นเขาทาสีเรือกัน
337
00:40:34,940 --> 00:40:38,740
ข้าอยากรู้ โดธราคีจะทำยังไง
เวลาอยู่บนน้ำ
338
00:40:38,840 --> 00:40:40,880
เจ้าไม่ต้องมากับเรา
339
00:40:43,120 --> 00:40:45,400
แผนใหม่หรือ
340
00:40:46,200 --> 00:40:49,650
ท่านอยากให้บุตรคนรอง
จู่โจมจากตะวันตกหรือ
341
00:40:49,960 --> 00:40:52,720
ถ้าเรายึดคาสเทอร์ลีร็อกได้
342
00:40:52,960 --> 00:40:56,560
พวกแลนนิสเตอร์จะไร้ทางหนี
เมื่อท่านตีคิงส์แลนดิ้ง
343
00:40:56,640 --> 00:40:58,400
เจ้าจะไม่ไปเวสเทอรอส
344
00:40:58,760 --> 00:41:01,360
เจ้าอยู่ที่นี่ กับบุตรคนรอง
345
00:41:01,640 --> 00:41:04,520
เมียรีนสงบสุขแล้ว
346
00:41:04,640 --> 00:41:08,320
เจ้าจะรักษาความสงบ
ขณะประชาชนเลือกผู้นำเอง
347
00:41:08,570 --> 00:41:10,480
ช่างหัวเมียรีน
348
00:41:10,600 --> 00:41:12,380
ช่างหัวประชาชน
349
00:41:12,480 --> 00:41:15,040
ข้ารับใช้ท่าน ไม่ใช่พวกมัน
350
00:41:15,120 --> 00:41:16,510
เจ้าเคยสัญญาข้า
351
00:41:16,800 --> 00:41:20,080
"ดาบข้าเป็นของท่าน
ชีวิตข้าเป็นของท่าน"
352
00:41:20,280 --> 00:41:22,720
นี่คือคำสั่ง
353
00:41:23,720 --> 00:41:26,360
ถ้าข้าจะปกครองเวสเทอรอส
354
00:41:26,360 --> 00:41:28,460
ข้าจะต้องสร้างพันธมิตร
355
00:41:28,560 --> 00:41:32,720
วิธีสร้างพันธมิตรที่ดีที่สุด
คือ การแต่งงาน
356
00:41:35,270 --> 00:41:37,560
ครั้งนี้ท่านจะแต่งงานกับใคร
357
00:41:37,640 --> 00:41:41,240
ข้าไม่รู้ อาจจะไม่มีใครเลย
358
00:41:41,320 --> 00:41:44,000
แต่ท่านจำเป็นต้องปกครอง
ตระกูลขุนนางให้อยู่
359
00:41:44,080 --> 00:41:46,640
ท่านเป็นราชินี หรือเหยื่อตกปลา
360
00:41:48,280 --> 00:41:51,600
ข้าพาคนรักไปเวสเทอรอสไม่ได้
361
00:41:51,720 --> 00:41:54,200
พระราชาไม่คิดเรื่องนี้หรอก
362
00:41:54,320 --> 00:41:56,960
เจ้าต้องการแบบนั้นหรือ
จะเป็นชู้ข้าหรือ
363
00:41:57,040 --> 00:41:58,160
ข้าไม่ได้ภูมิใจ
364
00:41:58,280 --> 00:42:02,520
ข้าไม่สนใจน้ำหอมของขุนนาง
ที่นั่งอยู่ข้างท่าน ในท้องพระโรง
365
00:42:02,600 --> 00:42:06,320
ข้าไม่ต้องการมงกุฎ ข้าต้องการท่าน
366
00:42:12,300 --> 00:42:14,500
ข้ารักท่าน
367
00:42:14,610 --> 00:42:17,070
และข้าทำให้ท่านมีความสุข
368
00:42:17,180 --> 00:42:19,560
ท่านก็รู้
369
00:42:21,280 --> 00:42:25,760
พาข้าไปด้วย ให้ข้าสู้เพื่อท่าน
370
00:42:32,590 --> 00:42:34,400
ข้าทำไม่ได้
371
00:42:43,600 --> 00:42:45,880
คนแคระบอกท่านให้ทำแบบนี้หรือ
372
00:42:46,000 --> 00:42:47,760
ไม่มีใครบอกให้ทำอะไร
373
00:42:47,840 --> 00:42:50,370
เขาฉลาด เถียงไม่ได้เลย
374
00:42:50,480 --> 00:42:52,360
ที่นั่น ข้าไม่มีประโยชน์
375
00:42:52,400 --> 00:42:53,580
อย่าโกรธสิ
376
00:42:53,720 --> 00:42:56,850
ข้าไม่ได้โกรธ ข้าแค่สมเพชตัวเอง
377
00:42:57,080 --> 00:42:58,800
ใครจะมาแทนที่ท่าน
378
00:42:58,880 --> 00:43:02,280
ใครจะเทียบธิดาวายุ เดเนอริส
มารดามังกรได้
379
00:43:02,440 --> 00:43:04,960
สตรียิ่งใหญ่มีอีกหลายคน
380
00:43:10,400 --> 00:43:12,840
คำสั่งพิเศษจะให้ไว้กับเจ้า
381
00:43:12,920 --> 00:43:15,880
การดูแลเมียรีนและอ่าวมังกร
382
00:43:16,000 --> 00:43:17,480
อ่าวมังกร
383
00:43:17,640 --> 00:43:20,800
เราเรียกอ่าวค้าทาสไม่ได้แล้ว
384
00:43:22,840 --> 00:43:26,880
ท่านจะได้บัลลังก์ที่ปรารถนาแน่ๆ
ข้ามั่นใจ
385
00:43:27,910 --> 00:43:30,110
ข้าหวังว่าจะทำให้ท่านมีความสุข
386
00:43:35,190 --> 00:43:37,790
ข้าสงสารขุนนางเวสเทอรอส
387
00:43:37,890 --> 00:43:40,680
พวกเขาไม่รู้เลยว่าจะเจออะไร
388
00:43:41,120 --> 00:43:44,090
ลาก่อน ดาริโอ นาฮาริส
389
00:44:02,780 --> 00:44:05,320
เขารับมันได้ยังไง
390
00:44:05,560 --> 00:44:07,250
ไม่มีน้ำตา
391
00:44:09,320 --> 00:44:11,960
ข้ารู้มันยาก
392
00:44:12,060 --> 00:44:14,640
ต้องขับไล่คนที่รักท่านจากใจ
393
00:44:14,720 --> 00:44:17,640
เพราะเขาจะเป็นภาระในเจ็ดอาณาจักร
394
00:44:19,670 --> 00:44:23,960
นั่นเป็นการเสียสละ
ที่สร้างผู้ปกครองที่ดี
395
00:44:24,080 --> 00:44:25,640
ถ้ามันจะปลอบใจท่านได้
396
00:44:28,540 --> 00:44:30,340
ไม่เลย
397
00:44:30,440 --> 00:44:33,280
ข้าก็คาดว่าไม่
398
00:44:33,360 --> 00:44:34,720
ข้าปลอบใจคนไม่เก่ง
399
00:44:34,800 --> 00:44:36,780
ใช่ จริงด้วย
400
00:44:39,950 --> 00:44:44,760
เอาล่ะ เรื่องที่กำลังจะเกิดขึ้น
401
00:44:45,660 --> 00:44:48,880
ท่านมีทัพแล้ว ท่านมีเรือแล้ว
402
00:44:48,960 --> 00:44:50,630
ท่านมีมังกร
403
00:44:50,730 --> 00:44:53,120
ทุกอย่างที่ท่านต้องการ
404
00:44:53,200 --> 00:44:55,920
ท่านโตพอที่จะต้องการอะไร
405
00:44:55,960 --> 00:44:57,840
มันก็อยู่ในมือท่านหมดแล้ว
406
00:44:59,440 --> 00:45:01,370
ท่านกลัวหรือ
407
00:45:04,540 --> 00:45:06,410
ดี
408
00:45:06,510 --> 00:45:09,250
ท่านเข้าร่วมเล่นเกมใหญ่แล้ว
409
00:45:09,350 --> 00:45:12,120
และเกมใหญ่มันน่ากลัว
410
00:45:12,440 --> 00:45:14,880
คนที่ไม่กลัวพลาดความล้มเหลวเลย
411
00:45:14,960 --> 00:45:16,690
คือคนบ้า อย่างพ่อของท่าน
412
00:45:18,790 --> 00:45:20,890
ท่านรู้ไหมข้ากลัวอะไร
413
00:45:22,360 --> 00:45:25,560
ข้าบอกลาชายที่รักข้า
414
00:45:26,900 --> 00:45:29,680
ชายที่ข้าคิดว่าตัวเองรัก
415
00:45:30,570 --> 00:45:32,920
แต่ข้าไม่รู้สึกอะไรเลย
416
00:45:33,880 --> 00:45:36,360
แค่รีบทำให้เสร็จไป
417
00:45:39,140 --> 00:45:42,210
เขาไม่ใช่คนแรกที่รักท่าน
418
00:45:42,310 --> 00:45:44,380
และเขาจะไม่ใช่คนสุดท้าย
419
00:45:48,290 --> 00:45:54,280
ท่านล้มเหลวสิ้นเชิงในการปลอบใจข้า
420
00:45:55,760 --> 00:45:58,720
สำหรับสิ่งที่คุ้มค่า
ข้าเป็นพวกไม่เชื่ออะไร
421
00:45:58,760 --> 00:46:00,460
มาตั้งแต่จำความได้
422
00:46:00,570 --> 00:46:03,370
ทุกคนขอให้ข้าเชื่อเรื่องนั้นเรื่องนี้
423
00:46:03,470 --> 00:46:07,280
ครอบครัว เทพเจ้า พระราชา ตัวข้าเอง
424
00:46:07,480 --> 00:46:09,400
มันยั่วใจบ่อยๆ
425
00:46:09,480 --> 00:46:11,580
จนได้เห็นว่าความเชื่อทำอะไรกับคน
426
00:46:12,760 --> 00:46:16,040
ข้าจึงปฏิเสธ ขอบคุณที่เชื่อ
427
00:46:16,400 --> 00:46:19,360
และข้าก็มาถึงจุดนี้
428
00:46:21,080 --> 00:46:24,280
ข้าเชื่อในตัวท่าน
429
00:46:25,860 --> 00:46:28,720
มันน่าขายหน้า จริงๆ
430
00:46:29,960 --> 00:46:32,800
ข้าจะสาบานดาบต่อท่าน
431
00:46:32,920 --> 00:46:35,440
แต่ความจริง ข้าไม่มีดาบของตนเอง
432
00:46:35,600 --> 00:46:37,960
เป็นคำชี้แนะของท่าน ที่ข้าต้องการ
433
00:46:38,240 --> 00:46:39,920
เป็นของท่าน
434
00:46:40,010 --> 00:46:42,200
จากนี้และตลอดไป
435
00:46:42,940 --> 00:46:44,770
ดี
436
00:46:45,960 --> 00:46:48,110
ข้า..
437
00:46:48,210 --> 00:46:50,200
ข้าสั่งทำนี่มาให้
438
00:46:51,480 --> 00:46:54,440
ไม่รู้ถูกต้องไหม
439
00:47:03,530 --> 00:47:06,230
ทีเรียน แลนนิสเตอร์
440
00:47:06,330 --> 00:47:08,230
ขอแต่งตั้งท่าน เป็นหัตถ์ราชินี
441
00:47:42,470 --> 00:47:45,360
เจ้าไม่ใช่ลูกหลานข้าใช่ไหม
442
00:47:45,480 --> 00:47:46,640
ไม่ นายท่าน
443
00:47:46,710 --> 00:47:48,680
อย่าคิดอย่างนั้น
444
00:47:49,200 --> 00:47:51,240
สวยเกินไป
445
00:47:54,760 --> 00:47:58,040
ลูกชายทุเรศข้าหายไปไหนหมด
446
00:47:58,200 --> 00:48:02,040
แบล็กวัลเดอร์กับโลธาร์
รับปากจะมาก่อนเที่ยง
447
00:48:02,320 --> 00:48:03,920
พวกเขามาถึงแล้ว นายท่าน
448
00:48:04,080 --> 00:48:07,520
แล้วทำอะไรอยู่ กำลังขลิบขนลับหรือ
449
00:48:07,600 --> 00:48:09,480
บอกพวกเขามาที่นี่
450
00:48:09,560 --> 00:48:11,880
แต่พวกเขามาถึงแล้ว นายท่าน
451
00:48:15,530 --> 00:48:19,360
นี่ไง นายท่าน
452
00:48:36,820 --> 00:48:39,440
พวกเขาแล่ไม่ง่ายเลย
453
00:48:40,720 --> 00:48:43,240
โดยเฉพาะแบล็กวัลเดอร์
454
00:48:43,480 --> 00:48:45,520
อะไร..
455
00:48:52,160 --> 00:48:54,320
ข้าชื่ออาร์ยา สตาร์ค
456
00:48:54,440 --> 00:48:56,240
ข้าอยากให้เจ้ารู้ไว้
457
00:48:56,360 --> 00:48:59,200
สิ่งสุดท้ายที่เจ้าจะได้เห็น
458
00:48:59,360 --> 00:49:02,320
คือ สตาร์คกำลังยิ้มเยาะเจ้า ขณะเจ้าตาย
459
00:49:55,880 --> 00:49:58,320
ขออภัย ท่านหญิง
460
00:49:59,670 --> 00:50:02,280
ถ้าท่านอธิษฐานอยู่
461
00:50:02,770 --> 00:50:05,120
อธิษฐานเสร็จแล้ว
462
00:50:06,760 --> 00:50:10,160
ข้ามาที่นี่ทุกวันตั้งแต่เล็ก
463
00:50:10,810 --> 00:50:13,680
อธิษฐานขอไปจากที่นี่
464
00:50:14,150 --> 00:50:16,680
สมัยนั้นข้าคิดแต่อยากได้
465
00:50:16,720 --> 00:50:18,400
โดยไม่สนใจสิ่งที่มี
466
00:50:21,560 --> 00:50:23,400
ข้ามันแค่เด็กโง่
467
00:50:23,500 --> 00:50:25,430
ท่านยังเด็กอยู่
468
00:50:28,600 --> 00:50:31,120
ท่านต้องการอะไร
469
00:50:31,300 --> 00:50:33,670
ข้านึกว่าท่านรู้
470
00:50:33,770 --> 00:50:35,370
ข้าผิดไปแล้ว
471
00:50:35,470 --> 00:50:38,680
ไม่ ท่านไม่ผิด
472
00:50:41,000 --> 00:50:43,000
ทุกครั้งที่ต้องตัดสินใจ
473
00:50:43,000 --> 00:50:45,480
ข้าจะหลับตา และเห็นแต่ภาพเดิมๆ
474
00:50:46,240 --> 00:50:49,840
ทุกครั้งที่ทำอะไร ข้าถามตัวเองเสมอ
475
00:50:50,350 --> 00:50:54,490
ว่าจะช่วยทำภาพนั้นให้เป็นจริงไหม
476
00:50:55,720 --> 00:50:58,720
ให้ออกมาจากใจ
477
00:50:58,840 --> 00:51:00,880
มาเป็นความจริง
478
00:51:02,920 --> 00:51:06,230
ถ้าคำตอบคือใช่ ข้าจึงลงมือ
479
00:51:08,560 --> 00:51:13,570
ข้านึกภาพตัวเอง บนบัลลังก์เหล็ก
480
00:51:15,920 --> 00:51:18,280
โดยมีท่านเคียงข้าง
481
00:51:28,160 --> 00:51:30,260
เป็นภาพที่สวยนะ
482
00:51:35,240 --> 00:51:39,300
ข่าวเรื่องศึกจะกระจายอย่างรวดเร็ว
ทั่วเจ็ดอาณาจักร
483
00:51:39,400 --> 00:51:42,480
ข้าประกาศเพื่อตระกูลสตาร์ค
ให้ทุกคนได้ยิน
484
00:51:42,720 --> 00:51:45,470
ท่านเคยประกาศกับตระกูลอื่นมาก่อน
ลอร์ดเบลิช
485
00:51:45,580 --> 00:51:48,280
มันไม่เคยหยุดท่าน ให้ทำเพื่อตัวเองเลย
486
00:51:48,380 --> 00:51:50,580
อดีตมันผ่านไปด้วยดีแล้ว
487
00:51:50,680 --> 00:51:53,360
ท่านจะนั่งไว้ทุกข์อยู่นี่ก็ได้
488
00:51:53,560 --> 00:51:55,780
หรือ ท่านจะเตรียมตัวเพื่ออนาคต
489
00:51:55,890 --> 00:51:58,040
ท่าน ที่รักของข้า
490
00:51:58,280 --> 00:52:01,090
คือ อนาคตของตระกูลสตาร์ค
491
00:52:01,520 --> 00:52:04,760
ชาวเหนือจะหนุนหลังใคร
492
00:52:04,960 --> 00:52:07,630
ธิดาแท้ๆ ของเน็ดกับแคทลิน สตาร์ค
493
00:52:07,730 --> 00:52:09,630
ผู้เกิดที่วินเทอร์เฟล
494
00:52:09,730 --> 00:52:12,930
หรือ บุตรนอกสมรสไร้แม่ที่เกิดทางใต้
495
00:52:38,920 --> 00:52:41,560
ข้าจะทิ้งเจ้าไว้ที่นี่
496
00:52:41,730 --> 00:52:43,530
ท่านไม่ไปกับเราหรือ
497
00:52:44,640 --> 00:52:47,960
ผากำแพงไม่ใช่แค่หินกับน้ำแข็ง
498
00:52:48,160 --> 00:52:51,670
มีอาคมโบราณ มาตั้งแต่ก่อตั้ง
499
00:52:52,720 --> 00:52:54,760
อาคมแข็งแกร่ง
500
00:52:55,320 --> 00:52:58,780
เพื่อปกป้องมนุษย์จากสิ่งภายนอก
501
00:52:58,880 --> 00:53:02,360
ถ้ายังอยู่ คนตายก็ผ่านไม่ได้
502
00:53:02,440 --> 00:53:04,360
ข้าก็ผ่านไม่ได้
503
00:53:20,540 --> 00:53:22,470
ท่านจะไปไหน
504
00:53:22,570 --> 00:53:24,320
มหาสงครามกำลังมา
505
00:53:24,440 --> 00:53:27,010
ข้ายังอยู่ฝ่ายคนเป็น
506
00:53:29,080 --> 00:53:31,180
ข้าจะทำสิ่งที่ทำได้
507
00:53:32,160 --> 00:53:34,400
นานเท่าที่ทำได้
508
00:53:38,650 --> 00:53:40,760
ขอบคุณ ลุงเบนเจน
509
00:53:40,860 --> 00:53:43,480
ขอให้เจ้าทั้งสองโชคดี
510
00:54:22,320 --> 00:54:25,000
เจ้าแน่ใจนะ ว่าพร้อมสำหรับเรื่องนี้
511
00:54:25,100 --> 00:54:27,880
ข้าคือเรเวนสามตาแล้ว
512
00:54:28,240 --> 00:54:30,540
ข้าต้องพร้อมสำหรับเรื่องนี้
513
00:55:04,140 --> 00:55:05,920
เน็ด
514
00:55:06,040 --> 00:55:08,600
ลีอานนา
515
00:55:09,480 --> 00:55:11,580
นั่นพี่หรือ
516
00:55:15,350 --> 00:55:17,350
เป็นพี่จริงๆ หรือ
517
00:55:22,290 --> 00:55:24,190
พี่ไม่ใช่ฝันใช่ไหม
518
00:55:25,330 --> 00:55:27,430
ไม่ ข้าไม่ใช่ฝัน
519
00:55:29,100 --> 00:55:30,970
ข้าอยู่นี่
520
00:55:32,640 --> 00:55:34,400
อยู่ตรงนี้
521
00:55:34,500 --> 00:55:36,840
ข้าคิดถึงท่านพี่
522
00:55:40,180 --> 00:55:42,180
ข้าก็คิดถึงเจ้า
523
00:55:46,480 --> 00:55:48,420
ข้าอยากเป็นคนกล้า
524
00:55:51,440 --> 00:55:53,320
เจ้าก็กล้า
525
00:55:53,400 --> 00:55:54,800
ไม่เลย
526
00:55:58,000 --> 00:56:00,440
ข้าไม่อยากตาย
527
00:56:01,460 --> 00:56:03,700
เจ้าจะไม่ตายหรอก
528
00:56:07,500 --> 00:56:09,560
หาน้ำให้หน่อย
529
00:56:09,600 --> 00:56:11,740
- ไม่ ไม่เอาน้ำ
- มีเมสเตอร์ไหม?
530
00:56:11,840 --> 00:56:13,920
ฟังนะ เน็ด
531
00:56:20,580 --> 00:56:23,320
ถ้าโรเบิร์ตรู้ เขาต้อง..
532
00:56:23,420 --> 00:56:25,080
ท่านพี่ก็รู้
533
00:56:25,200 --> 00:56:27,250
พี่ต้องปกป้องเด็กนะ
534
00:56:30,330 --> 00:56:32,230
สัญญากับข้า เน็ด
535
00:56:34,630 --> 00:56:36,500
สัญญากับข้า
536
00:56:48,640 --> 00:56:50,610
สัญญากับข้า เน็ด
537
00:56:55,560 --> 00:56:57,200
สัญญากับข้า..
538
00:57:27,720 --> 00:57:30,480
ไม่คิดว่าอัศวินเวล
539
00:57:30,520 --> 00:57:33,090
จะเคียงข้างคนเถื่อนผู้บุกรุก
540
00:57:33,190 --> 00:57:37,120
เราไม่ได้รุกราน เราได้รับเชิญมา
541
00:57:37,230 --> 00:57:38,930
ไม่ใช่ข้าเชิญ
542
00:57:39,030 --> 00:57:42,240
อิสระชน ชาวเหนือ และอัศวินเวล
543
00:57:42,440 --> 00:57:45,400
ร่วมมือกัน ต่อสู้อย่างกล้าหาญ
และเราได้ชัยชนะ
544
00:57:45,600 --> 00:57:50,400
ท่านพ่อพูดเสมอว่า
เราพบมิตรแท้ได้ในสมรภูมิ
545
00:57:50,520 --> 00:57:52,960
บอลตันแพ้แล้ว
546
00:57:53,080 --> 00:57:54,960
สงครามจบแล้ว
547
00:57:55,120 --> 00:57:56,960
หน้าหนาวมาถึงแล้ว
548
00:57:57,080 --> 00:58:00,880
ถ้าเมสเตอร์พูดถูก
นี่จะหนาวที่สุดในรอบพันปี
549
00:58:00,980 --> 00:58:04,420
เราควรกลับบ้านรอให้มันผ่านไป
550
00:58:04,520 --> 00:58:06,620
สงครามยังไม่จบ
551
00:58:06,720 --> 00:58:08,760
และข้ารับรองเลย สหาย
552
00:58:08,860 --> 00:58:11,790
ศัตรูตัวจริง ไม่รอให้พายุสงบ
553
00:58:11,890 --> 00:58:13,720
มันจะนำพายุมา
554
00:58:33,040 --> 00:58:37,240
ลูกชายท่าน ถูกสังหารในงานวิวาห์แดง
ลอร์ดมานเดอร์ลี
555
00:58:37,360 --> 00:58:39,390
แต่ท่านปฏิเสธการเรียก
556
00:58:42,440 --> 00:58:45,730
ท่านสาบานต่อตระกูลสตาร์ค ลอร์ดโกลฟเวอร์
557
00:58:45,830 --> 00:58:48,430
แต่ในเวลาจำเป็นที่สุด
558
00:58:48,530 --> 00:58:50,680
ท่านปฏิเสธการเรียก
559
00:58:52,160 --> 00:58:55,240
และท่าน ลอร์ดเคอร์วิน
560
00:58:55,240 --> 00:58:58,640
พ่อท่านถูกถลกหนังทั้งเป็น
โดยแรมซี โบลตัน
561
00:58:58,740 --> 00:59:01,600
ท่านก็ยังปฏิเสธการเรียก
562
00:59:03,360 --> 00:59:06,880
แต่ตระกูลมอร์มอนท์จำได้
563
00:59:08,280 --> 00:59:10,980
ชาวเหนือ จำได้
564
00:59:11,090 --> 00:59:15,960
เรารู้ไม่มีราชาองค์ใด นอกจาก
ราชันแห่งแดนเหนือที่มีนามของสตาร์ค
565
00:59:16,920 --> 00:59:19,190
ข้าไม่สนว่า เขาเป็นบุตรนอกสมรส
566
00:59:19,300 --> 00:59:21,900
เขามีสายเลือดเน็ด สตาร์ค อยู่ทั่วร่างเขา
567
00:59:22,000 --> 00:59:26,470
เขาคือราชาของข้า
ตั้งแต่วันนี้ จวบจนวาระสุดท้ายของเขา
568
00:59:41,720 --> 00:59:45,240
เลดี้มอร์มอนท์พูดได้หนักแน่น
569
00:59:45,320 --> 00:59:47,480
และพูดจริง
570
00:59:50,530 --> 00:59:55,000
ลูกชายข้าตายเพื่อ
ร๊อบบ์ สตาร์ค หมาป่าหนุ่ม
571
00:59:55,240 --> 00:59:58,800
ไม่นึกว่าเราจะมีราชาองค์อื่นอีก
ในชั่วชีวิตข้า
572
00:59:58,900 --> 01:00:01,340
ข้าไม่ส่งคนมาช่วยท่าน
573
01:00:01,440 --> 01:00:04,480
เพราะไม่อยากให้มานเดอร์ลี
ตายเปล่าอีก
574
01:00:06,000 --> 01:00:07,810
แต่ข้าคิดผิด
575
01:00:13,280 --> 01:00:16,160
จอน สโนว์ ล้างแค้นงานวิวาห์แดงแล้ว
576
01:00:16,440 --> 01:00:18,560
เขาคือหมาป่าขาว
577
01:00:18,600 --> 01:00:21,290
ราชันแห่งแดนเหนือ
578
01:00:28,120 --> 01:00:31,600
ข้าไม่ได้ร่วมรบกับท่านในสมรภูมิ
579
01:00:31,720 --> 01:00:35,240
ข้าจะเสียใจจนวันตาย
580
01:00:35,600 --> 01:00:39,510
เมื่อคนทำผิด ก็ต้องยอมรับ
581
01:00:39,610 --> 01:00:41,720
และขออภัยโทษ
582
01:00:43,240 --> 01:00:46,480
ไม่มีอะไรต้องอภัยเลย ท่านลอร์ด
583
01:00:48,480 --> 01:00:51,590
เรายังมีศึกต้องสู้อีก
584
01:00:51,690 --> 01:00:55,220
ตระกูลโกลฟเวอร์ จะหนุนหลังสตาร์ค
585
01:00:55,320 --> 01:00:58,080
อย่างที่ทำมานับพันปี
586
01:00:58,960 --> 01:01:01,700
และข้าจะหนุนหลัง จอน สโนว์
587
01:01:03,600 --> 01:01:06,200
ราชันแห่งแดนเหนือ
588
01:01:08,100 --> 01:01:11,000
ราชันแห่งแดนเหนือ
589
01:01:11,110 --> 01:01:47,410
ราชันแห่งแดนเหนือ ราชันแห่งแดนเหนือ
590
01:01:54,080 --> 01:01:56,580
หยุดทัพ
591
01:01:59,590 --> 01:02:01,050
หยุด
592
01:02:02,930 --> 01:02:05,060
หยุด
593
01:02:16,610 --> 01:02:17,740
ไปเร็ว
594
01:03:11,920 --> 01:03:19,230
ข้าขอประกาศ เซอร์ซีแห่งแลนนิสเตอร์
พระนามองค์แรก
595
01:03:19,340 --> 01:03:22,700
เป็นราชินีของปวงชนชาวแอนดัล
และปฐมบุรุษ
596
01:03:22,810 --> 01:03:26,120
ผู้พิทักษ์อาณาจักรทั้งเจ็ด
597
01:04:11,850 --> 01:04:13,920
ทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน
598
01:04:14,020 --> 01:04:16,190
ทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน
599
01:06:38,520 --> 01:06:45,190
แปลและบรรยายไทย โดย
tpayakorn