1
00:01:38,729 --> 00:01:46,729
"LA BATALLA DE LOS BASTARDOS"
2
00:02:30,242 --> 00:02:34,182
A pesar de lo que parece, creo
que encontraras la ciudad en auge.
3
00:02:35,613 --> 00:02:38,224
Quizás debamos buscar refugio.
4
00:02:39,687 --> 00:02:41,119
¿La ciudad en auge?
5
00:02:41,144 --> 00:02:43,145
Meereen es fuerte.
6
00:02:43,505 --> 00:02:45,495
El comercio ha regresado a los mercados.
7
00:02:45,520 --> 00:02:48,055
La gente te apoya.
8
00:02:49,794 --> 00:02:51,894
Bueno, no toda la gente, por supuesto.
9
00:02:51,919 --> 00:02:55,106
Ningún gobernante ha tenido
el apoyo de toda la gente.
10
00:02:55,131 --> 00:02:59,466
Pero el renacimiento de Meereen
es la causa de esta violencia.
11
00:03:00,587 --> 00:03:03,754
Los Maestros no pueden dejar
que Meereen tenga éxito.
12
00:03:03,905 --> 00:03:07,206
Porque si Meereen tiene éxito,
una ciudad sin esclavos...
13
00:03:07,231 --> 00:03:10,523
una ciudad sin Maestros...
14
00:03:10,548 --> 00:03:13,179
probaría que nadie los necesita.
15
00:03:16,051 --> 00:03:17,307
Bien.
16
00:03:18,312 --> 00:03:20,212
¿Empezamos?
17
00:03:21,411 --> 00:03:23,197
¿Tenemos un plan?
18
00:03:23,222 --> 00:03:25,262
Crucificare a los Maestros.
19
00:03:25,287 --> 00:03:27,168
Incendiare sus flotas...
20
00:03:27,193 --> 00:03:29,029
matare a cada uno de sus soldados...
21
00:03:29,054 --> 00:03:31,506
y convertiré sus ciudades en polvo.
22
00:03:31,531 --> 00:03:33,536
Ese es mi plan.
23
00:03:35,846 --> 00:03:37,309
¿No lo apruebas?
24
00:03:37,334 --> 00:03:40,400
Una vez me dijo que
sabia como fue su padre.
25
00:03:40,783 --> 00:03:42,800
¿Sabia de sus planes
para Desembarco del Rey....
26
00:03:42,825 --> 00:03:45,512
cuando los ejércitos de los
Lannister estaban en sus puertas?
27
00:03:47,947 --> 00:03:49,853
Probablemente no.
28
00:03:50,341 --> 00:03:52,909
Le dijo a mi hermano
y Jaime me lo contó.
29
00:03:53,246 --> 00:03:56,764
Tenia Fuego Salvaje escondido
debajo de la Fortaleza Roja,
30
00:03:57,039 --> 00:03:59,189
en los gremios, en el Septo de Baelor,
31
00:03:59,214 --> 00:04:01,214
en todas las calles.
32
00:04:02,928 --> 00:04:05,707
Habría quemado a cada
uno de sus ciudadanos.
33
00:04:05,732 --> 00:04:08,142
A los leales y a los traidores.
34
00:04:08,167 --> 00:04:10,525
A cada hombre, mujer y niño.
35
00:04:10,550 --> 00:04:11,783
Por eso Jaime lo mato.
36
00:04:11,808 --> 00:04:13,208
Esto es completamente diferente.
37
00:04:13,233 --> 00:04:15,367
Hablas de destruir ciudades.
38
00:04:15,392 --> 00:04:17,492
No es tan diferente.
39
00:04:21,548 --> 00:04:25,082
Me gustaría sugerir
un enfoque alternativo.
40
00:04:38,536 --> 00:04:41,003
Hace tiempo, te ofrecí paz.
41
00:04:41,566 --> 00:04:43,875
Si no hubieras sido tan arrogante...
42
00:04:43,900 --> 00:04:47,774
hubieras regresado a tus
tierras con una flota de barcos.
43
00:04:49,297 --> 00:04:53,399
En vez de eso, huiste de
Bahía de los Esclavos a pie.
44
00:04:54,126 --> 00:04:56,001
como la pobre reina que eres.
45
00:04:56,236 --> 00:04:59,158
Estamos aqui para discutir
los términos de la rendición...
46
00:04:59,183 --> 00:05:01,284
no para intercambiar insultos.
47
00:05:01,853 --> 00:05:03,619
Los términos son simples.
48
00:05:03,957 --> 00:05:06,890
Tu y tus amigos extranjeros
abandonaran la Gran Pirámide.
49
00:05:06,915 --> 00:05:08,414
Y la ciudad de Meereen.
50
00:05:08,439 --> 00:05:11,132
Los Inmaculados que robaste
de Kraznys mo Nakloz...
51
00:05:11,157 --> 00:05:14,306
serán vendidos de nuevo
al mas alto postor.
52
00:05:14,331 --> 00:05:17,229
La traductora que robaste a
Kraznys mo Nakloz tambien...
53
00:05:17,254 --> 00:05:19,721
sera vendida de nuevo
al mas alto postor.
54
00:05:20,013 --> 00:05:23,812
Los dragones que están en la
Gran Pirámide serán sacrificados.
55
00:05:24,957 --> 00:05:27,525
Obviamente no nos estamos
comunicando claramente.
56
00:05:27,918 --> 00:05:30,800
Estamos aqui para discutir
su rendición, no la mia.
57
00:05:34,239 --> 00:05:36,371
Imagino que es difícil...
58
00:05:36,653 --> 00:05:39,254
ajustarse a la nueva realidad.
59
00:05:41,525 --> 00:05:44,325
Tu reino ha terminado.
60
00:05:47,210 --> 00:05:49,610
Mi reino recién ha empezado.
61
00:08:28,017 --> 00:08:29,250
Dracarys.
61
00:09:13,400 --> 00:09:15,450
Soldados, tienen una elección...
61
00:09:17,000 --> 00:09:23,300
Pelear y morir por los Maestros
que nunca pelearan y moriran por ustedes...
61
00:09:23,500 --> 00:09:27,000
o volver a casa con sus familias.
62
00:09:33,245 --> 00:09:35,072
Gracias por la armada.
63
00:09:35,097 --> 00:09:37,021
Nuestra reina adora los barcos.
64
00:09:37,046 --> 00:09:41,921
Ahora, la ultima vez que
hablamos, hicimos un pacto.
65
00:09:42,438 --> 00:09:44,337
Violaron ese pacto.
66
00:09:44,362 --> 00:09:46,055
Nos declararon la guerra.
67
00:09:46,080 --> 00:09:48,833
Aunque nuestra reina tiene
una naturaleza permisiva...
68
00:09:48,858 --> 00:09:51,772
Esto no puede ser perdonado.
69
00:09:51,907 --> 00:09:54,874
Nuestra reina insiste en que
uno de ustedes debe morir...
70
00:09:55,025 --> 00:09:57,426
como castigo por sus crímenes.
71
00:09:58,549 --> 00:10:01,555
Siempre ha sido un poco
abstracto, ¿no es así?...
72
00:10:02,262 --> 00:10:04,061
que otras personas mueran.
73
00:10:05,721 --> 00:10:07,584
El. El debe morir.
74
00:10:07,609 --> 00:10:09,977
- Si, el.
- No es uno de nosotros.
75
00:10:10,002 --> 00:10:11,634
Es extraño, de baja cuna.
76
00:10:11,659 --> 00:10:13,692
El no habla por nosotros.
77
00:10:17,130 --> 00:10:18,630
Por favor.
78
00:10:20,423 --> 00:10:21,990
Por favor.
79
00:10:40,641 --> 00:10:42,942
Cuéntale a tu gente lo que paso aqui.
80
00:10:44,500 --> 00:10:47,790
Cuéntales que estas vivo
por la gracia de su Majestad.
81
00:10:47,950 --> 00:10:50,230
Cuando vengan con
ideas de retribución...
82
00:10:50,255 --> 00:10:54,758
o acerca de regresar las ciudades
esclavas a su anterior gloria...
83
00:10:54,883 --> 00:10:56,756
recuerdales lo que paso...
84
00:10:56,868 --> 00:11:00,536
cuando Daenerys de la Tormenta y
sus dragones vinieron a Meereen.
85
00:11:35,421 --> 00:11:38,027
No tienes que estar aqui.
86
00:11:39,072 --> 00:11:40,758
Si, tengo.
87
00:12:05,557 --> 00:12:07,457
Mi amada esposa.
88
00:12:09,702 --> 00:12:11,769
Te he extrañado mucho.
89
00:12:15,206 --> 00:12:18,436
Gracias por regresar
a Lady Bolton a salvo.
90
00:12:18,683 --> 00:12:21,199
Ahora, desmonta y arrodíllate ante mi...
91
00:12:21,224 --> 00:12:24,441
rinde tu ejercito y proclamame como
el verdadero Señor de Invernalia...
92
00:12:24,466 --> 00:12:26,099
y Guardián del Norte.
93
00:12:26,124 --> 00:12:28,221
Te perdonare por desertar
de la Guardia Nocturna.
94
00:12:28,246 --> 00:12:32,248
Perdonare a esos lores
por traicionar mi casa.
95
00:12:35,500 --> 00:12:37,565
Veras, bastardo..
96
00:12:38,208 --> 00:12:41,087
No tienes los hombres ni los caballos...
97
00:12:41,119 --> 00:12:43,264
y no tienes Invernalia.
98
00:12:43,532 --> 00:12:46,968
¿Porque liderar a esas
pobre almas a una carnicería?
99
00:12:46,993 --> 00:12:49,389
No hay necesidad de una batalla.
100
00:12:49,935 --> 00:12:52,903
Baja de tu caballo y arrodíllate.
101
00:12:54,485 --> 00:12:56,317
Soy un hombre piadoso.
102
00:13:01,591 --> 00:13:03,191
Tienes razón.
103
00:13:03,704 --> 00:13:05,837
No hay necesidad de una batalla.
104
00:13:06,981 --> 00:13:09,781
Miles de hombres no tienen que morir.
105
00:13:11,569 --> 00:13:13,236
Solo uno de nosotros.
106
00:13:15,438 --> 00:13:17,438
Acabemos esto a la vieja usanza.
107
00:13:17,463 --> 00:13:19,563
Tu contra mi.
108
00:13:31,939 --> 00:13:35,249
He escuchado historias
sobre ti, bastardo.
109
00:13:35,535 --> 00:13:37,349
La forma en que la gente
en el norte habla de ti...
110
00:13:37,374 --> 00:13:40,160
que eres el mas grande espadachín que existe.
111
00:13:40,705 --> 00:13:43,106
Quizás seas así de bueno.
112
00:13:43,738 --> 00:13:45,402
Quizás no.
113
00:13:45,859 --> 00:13:48,019
No se si te ganaría.
114
00:13:48,044 --> 00:13:51,313
Pero si se que mi
ejercito le ganara al tuyo.
115
00:13:52,102 --> 00:13:53,322
Tengo 6,000 hombres.
116
00:13:53,347 --> 00:13:56,848
Tu tienes, que, ¿la mitad de eso?
117
00:13:57,503 --> 00:13:58,366
¿Ni siquiera eso?
118
00:13:58,391 --> 00:14:00,425
Si, tienes los números.
119
00:14:01,945 --> 00:14:03,577
¿Pero tus hombres pelearan por ti...
120
00:14:03,602 --> 00:14:06,400
...cuando sepan que no
quisiste pelear por ellos?
121
00:14:14,668 --> 00:14:17,236
Eres bueno. Muy bueno.
122
00:14:18,982 --> 00:14:21,258
Dime, ¿dejaras que tu
pequeño hermano muera...
123
00:14:21,283 --> 00:14:23,479
...porque eres demasiado
orgulloso para rendirte?
124
00:14:23,504 --> 00:14:25,471
¿Como sabemos que lo tienes?
125
00:14:51,204 --> 00:14:52,720
Ahora, si quieres salvarlo...
126
00:14:52,745 --> 00:14:55,477
Vas a morir mañana, Lord Bolton.
127
00:14:58,978 --> 00:15:00,580
Duerme bien.
128
00:15:08,794 --> 00:15:11,396
Ella es buena, tu hermana.
129
00:15:12,130 --> 00:15:15,010
Tengo ganas de tenerla
de vuelta en mi cama.
130
00:15:18,194 --> 00:15:20,761
Y ustedes todos son buenos hombres.
131
00:15:20,786 --> 00:15:23,038
Mis perros están
desesperados por conocerlos.
132
00:15:23,063 --> 00:15:24,641
No los he alimentado por siete días.
133
00:15:24,666 --> 00:15:26,065
Están hambrientos.
134
00:15:26,532 --> 00:15:29,190
Me pregunto que partes probaran primero.
135
00:15:29,565 --> 00:15:31,165
¿Sus ojos?
136
00:15:31,704 --> 00:15:33,304
¿Sus bolas?
137
00:15:35,001 --> 00:15:37,702
Lo averigüaremos pronto.
138
00:15:38,776 --> 00:15:42,304
Hasta mañana, entonces... bastardo.
139
00:15:59,376 --> 00:16:01,458
Si fuera listo, se quedaría dentro...
140
00:16:01,483 --> 00:16:03,240
de Invernalia y nos esperaría.
141
00:16:03,265 --> 00:16:06,551
No es su forma de hacer las cosas.
Sabe que el Norte esta viendo.
142
00:16:06,889 --> 00:16:09,369
Si las otras casas sienten
debilidad de su parte...
143
00:16:09,394 --> 00:16:11,194
dejaran de temerle.
144
00:16:11,394 --> 00:16:13,859
No puede permitir eso.
El miedo es su poder.
145
00:16:13,884 --> 00:16:16,715
Es su debilidad tambien. Sus
hombres no quieren pelear por el.
146
00:16:16,740 --> 00:16:19,338
Están obligados, si sienten que la marea cambia...
147
00:16:19,363 --> 00:16:21,352
No son sus hombres lo que me preocupan.
148
00:16:21,377 --> 00:16:22,810
Son sus caballos.
149
00:16:22,943 --> 00:16:25,546
Se lo que los caballeros
montados pueden hacernos.
150
00:16:25,571 --> 00:16:28,783
Tu y Stannis nos cortaron
como si orinaran en la nieve.
151
00:16:28,808 --> 00:16:31,019
Cavaremos trincheras a lo
largo de nuestros flancos.
152
00:16:31,044 --> 00:16:33,334
No podrán atacarnos de la
forma que Stannis lo hizo,
153
00:16:33,359 --> 00:16:34,959
en un doble movimiento.
154
00:16:38,771 --> 00:16:40,604
Un movimiento de pinzas.
155
00:16:45,719 --> 00:16:48,354
No podrán atacar por los lados.
156
00:16:48,379 --> 00:16:49,620
Bien.
157
00:16:52,426 --> 00:16:55,324
Es crucial que dejemos que nos ataquen.
158
00:16:56,303 --> 00:16:59,064
Ellos tienen los números,
nosotros la paciencia.
159
00:17:01,860 --> 00:17:04,960
Si dejamos que ataque por el
centro, luego nos perseguirá.
160
00:17:05,774 --> 00:17:08,775
Entonces lo rodearemos
por los tres lados.
161
00:17:08,800 --> 00:17:12,602
¿De verdad pensaste que pelearía
contigo en uno contra uno?
162
00:17:13,444 --> 00:17:14,644
No.
163
00:17:15,400 --> 00:17:17,350
Pero quería enojarlo.
164
00:17:19,842 --> 00:17:22,275
Quiero que nos ataque con todo.
165
00:17:23,949 --> 00:17:25,949
Todos deberíamos dormir un poco.
166
00:17:26,334 --> 00:17:30,168
Descansa, Jon Snow. Te
necesitamos despejado mañana.
167
00:17:40,029 --> 00:17:42,213
Así que te reuniste con el enemigo...
168
00:17:42,521 --> 00:17:45,220
dibujaste tus planes de batalla.
169
00:17:45,765 --> 00:17:48,766
Si, para lo que sirve.
170
00:17:49,277 --> 00:17:53,203
Crees conocerlo por una
simple conversación...
171
00:17:53,228 --> 00:17:54,852
tu y tus consejeros...
172
00:17:54,877 --> 00:17:56,630
y te pones a hacer tus planes.
173
00:17:56,655 --> 00:17:59,622
de como derrotar a un
hombre que no conoces.
174
00:17:59,742 --> 00:18:01,342
He vivido con el.
175
00:18:01,367 --> 00:18:03,100
Se la manera como piensa.
176
00:18:03,125 --> 00:18:05,820
Se como le gusta herir a las personas.
177
00:18:06,161 --> 00:18:10,450
¿Alguna vez se te ocurrió
que podría ayudar en algo?
178
00:18:12,729 --> 00:18:14,329
Tienes razón.
179
00:18:15,720 --> 00:18:17,521
Piensas que va a caer en tu trampa.
180
00:18:17,546 --> 00:18:19,912
No lo hará. El es el que las pone.
181
00:18:19,937 --> 00:18:22,891
- Es muy confiado.
- Juega con la gente.
182
00:18:22,916 --> 00:18:25,584
Es mucho mejor en eso que tu. Lo
ha estado haciendo toda su vida.
183
00:18:25,609 --> 00:18:28,674
Si, ¿y que he estado haciendo
toda mi vida? ¿jugando con escobas?
184
00:18:28,699 --> 00:18:32,266
He luchado mas alla del Muro contra
cosas peores que Ramsay Bolton.
185
00:18:32,291 --> 00:18:35,030
He defendido el Muro de cosas
peores que Ramsay Bolton.
186
00:18:35,055 --> 00:18:37,555
No lo conoces.
187
00:18:38,917 --> 00:18:40,950
Bien, dime.
188
00:18:41,218 --> 00:18:44,156
¿Que debo hacer? ¿Como hago
para hacer que Rickon regrese?
189
00:18:46,132 --> 00:18:47,898
No lo haremos.
190
00:18:49,084 --> 00:18:52,023
Rickon es el hijo natural de Ned Stark,
191
00:18:52,048 --> 00:18:53,881
lo que lo hace la mayor
amenaza para Ramsay...
192
00:18:53,906 --> 00:18:56,598
que tu, un bastardo, o yo, una mujer.
193
00:18:57,106 --> 00:19:00,099
Si vive, el reclamo de Ramsay
sobre Invernalia sera impugnado...
194
00:19:00,124 --> 00:19:03,825
lo que significa que no lo
dejara vivir por mucho tiempo.
195
00:19:04,177 --> 00:19:06,196
No podemos rendirnos
por nuestro hermano.
196
00:19:06,221 --> 00:19:09,389
Escúchame, por favor. El
quiere que cometas un error.
197
00:19:09,414 --> 00:19:12,536
Por supuesto que lo quiere.
¿Que debo de hacer entonces?
198
00:19:12,561 --> 00:19:14,676
No lo se. No se nada de batallas.
199
00:19:14,701 --> 00:19:18,357
Solo no hagas lo que
el quiere que hagas.
200
00:19:18,382 --> 00:19:19,682
Si, buen consejo.
201
00:19:19,707 --> 00:19:21,045
¿Crees que es obvio?
202
00:19:21,070 --> 00:19:22,380
Bueno, es un poco obvio.
203
00:19:22,405 --> 00:19:23,698
Si me hubieras preguntado
por mi consejo anterior...
204
00:19:23,723 --> 00:19:25,499
Te hubiera dicho que
no ataques Invernalia...
205
00:19:25,524 --> 00:19:27,886
hasta que tengamos una fuerza mas
grande, ¿No es obvio tambien?
206
00:19:27,911 --> 00:19:30,340
¿Cuando tendremos
una fuerza mas grande?
207
00:19:30,365 --> 00:19:32,490
Hemos rogado a cada casa.
208
00:19:32,515 --> 00:19:33,960
El Pez Negro no puede ayudarnos.
209
00:19:33,985 --> 00:19:35,850
Tenemos suerte de tener este ejercito.
210
00:19:35,875 --> 00:19:39,565
- No es suficiente.
- No, no lo es. Es lo que tenemos.
211
00:19:44,045 --> 00:19:48,014
Batallas han sido ganadas
contra mayores desafíos.
212
00:19:54,199 --> 00:19:55,899
Si Ramsay gana...
213
00:19:55,934 --> 00:19:57,967
No regresare viva.
214
00:19:58,141 --> 00:19:59,807
¿Me entiendes?
215
00:20:02,303 --> 00:20:03,703
Nunca...
216
00:20:04,726 --> 00:20:07,056
dejare que te toque de nuevo.
217
00:20:09,349 --> 00:20:11,482
Te protegeré, te lo prometo.
218
00:20:12,779 --> 00:20:14,771
Nadie puede protegerme.
219
00:20:15,172 --> 00:20:17,172
Nadie puede proteger a nadie.
220
00:20:35,957 --> 00:20:37,554
¿Crees que hay esperanza?
221
00:20:37,777 --> 00:20:40,592
Nunca he visto a estos
malditos Bolton pelear.
222
00:20:40,617 --> 00:20:42,737
Y ellos nunca han visto
al pueblo libre pelear...
223
00:20:42,762 --> 00:20:44,762
así que, si, hay esperanza.
224
00:20:46,932 --> 00:20:50,567
Quieres vengar a tu rey, ¿no es así?
225
00:20:50,888 --> 00:20:53,543
No es que los Boltons
vencieron a Stannis.
226
00:20:53,568 --> 00:20:55,867
Fue el mismo Stannis.
227
00:20:56,277 --> 00:20:57,833
Ame a ese hombre.
228
00:20:57,858 --> 00:21:00,392
Me moldeo y me hizo ser alguien.
229
00:21:00,548 --> 00:21:03,526
Pero tenia demonios
dentro susurrándole cosas.
230
00:21:03,551 --> 00:21:06,051
- ¿Viste a esos demonios?
- ¿Que?
231
00:21:07,447 --> 00:21:09,714
No, es una forma de decirlo.
232
00:21:11,308 --> 00:21:14,475
No demonios reales.
233
00:21:16,850 --> 00:21:19,014
Bueno, amaste a ese maldito Stannis...
234
00:21:19,039 --> 00:21:21,179
y yo ame al hombre que quemo.
235
00:21:21,204 --> 00:21:23,590
Mance no tenia demonios dentro.
236
00:21:23,615 --> 00:21:27,149
El no quemaba a la gente o
escuchaba a alguna bruja roja.
237
00:21:28,034 --> 00:21:29,641
Yo creía en el.
238
00:21:29,784 --> 00:21:33,432
Pensé que sería el hombre que nos
lideraría a través de la Larga Noche.
239
00:21:33,561 --> 00:21:35,827
Pero estaba equivocado como tu.
240
00:21:37,932 --> 00:21:41,126
Quizás ese fue nuestro
error, creer en reyes.
241
00:21:42,904 --> 00:21:45,105
Jon Snow no es Rey.
242
00:21:47,104 --> 00:21:48,904
No, no lo es.
243
00:21:51,758 --> 00:21:55,764
Necesito un buen trago para ayudarme
a dormir la noche anterior a una pelea.
244
00:21:55,789 --> 00:21:57,355
¿Quieres algo de eso?
245
00:21:57,380 --> 00:21:59,669
Tengo una jarra de
leche de cabra agria...
246
00:21:59,694 --> 00:22:01,760
mas fuerte que cualquier agua de uva...
247
00:22:01,785 --> 00:22:04,176
que a ustedes los sureños les guste.
248
00:22:04,201 --> 00:22:06,115
No, gracias. Suena delicioso...
249
00:22:06,140 --> 00:22:08,767
pero mejor mantengo mi cabeza clara.
250
00:22:08,981 --> 00:22:11,649
Nunca puedo dormir la
noche antes de la batalla.
251
00:22:11,674 --> 00:22:13,354
¿Entonces que haces toda la noche?
252
00:22:13,379 --> 00:22:14,879
Camino.
253
00:22:15,234 --> 00:22:17,100
Pienso y camino.
254
00:22:17,275 --> 00:22:19,467
Pienso y camino hasta que estoy lo
suficientemente lejos del campamento...
255
00:22:19,492 --> 00:22:22,429
como para que alguien me
oiga defecar mis entrañas.
256
00:22:23,654 --> 00:22:25,454
Feliz defecación.
257
00:22:39,158 --> 00:22:40,223
Mi lady.
258
00:22:44,745 --> 00:22:47,145
No estuvo en el consejo de guerra.
259
00:22:48,486 --> 00:22:50,304
No soy soldado.
260
00:22:51,465 --> 00:22:53,265
¿Algún consejo?
261
00:22:54,284 --> 00:22:56,084
No pierdas.
262
00:23:01,878 --> 00:23:03,945
Si pierdo, si fallo...
263
00:23:06,550 --> 00:23:08,678
No me traigan de nuevo.
264
00:23:09,882 --> 00:23:11,274
Tengo que intentarlo.
265
00:23:11,378 --> 00:23:13,333
Te ordeno que no me traigas de nuevo.
266
00:23:13,358 --> 00:23:14,885
No te sirvo, Jon Snow.
267
00:23:14,910 --> 00:23:17,131
Estas en mi campamento.
Soy el comandante.
268
00:23:17,156 --> 00:23:19,756
Sirvo al Señor de la Luz.
269
00:23:20,417 --> 00:23:22,404
Hago lo que el me ordena.
270
00:23:22,429 --> 00:23:24,517
¿Como sabes lo que te ordena?
271
00:23:25,436 --> 00:23:27,851
Interpreto sus señales...
272
00:23:29,211 --> 00:23:31,191
tan bien como pueda.
273
00:23:33,571 --> 00:23:35,996
Si el Señor no
quisiera que te traiga...
274
00:23:36,021 --> 00:23:38,307
¿Como te traería?
275
00:23:38,868 --> 00:23:40,868
No tengo ningún poder.
276
00:23:41,629 --> 00:23:44,962
Solo lo que el me da y te dio a ti.
277
00:23:46,393 --> 00:23:47,593
¿Porque?
278
00:23:48,876 --> 00:23:50,476
No lo sé.
279
00:23:55,441 --> 00:24:00,004
Quizás solo seas necesario para esta
pequeña parte de su plan y nada mas.
280
00:24:00,199 --> 00:24:03,200
Quizás te trajo aqui solo
para que mueras de nuevo.
281
00:24:07,751 --> 00:24:10,785
¿Que tipo de dios haría algo así?
282
00:24:12,591 --> 00:24:14,291
El que tenemos.
283
00:26:04,253 --> 00:26:07,543
La ultima vez que nos encontramos
estabas en Invernalia, ¿no?
284
00:26:10,418 --> 00:26:13,898
Hacías chistes sobre mi
altura, si mal no recuerdo.
285
00:26:16,052 --> 00:26:18,296
Todo el que hace un chiste
sobre la estatura de un enano...
286
00:26:18,321 --> 00:26:22,238
cree que es la única
persona que las hace.
287
00:26:22,263 --> 00:26:25,302
"La estatura de la nobleza",
"un hombre de tu estatura"...
288
00:26:25,327 --> 00:26:27,159
"Alguien a quien elevar".
289
00:26:28,454 --> 00:26:30,873
Todos hacen los mismos
cinco o seis chistes.
290
00:26:30,898 --> 00:26:33,880
- Fue hace mucho tiempo.
- Lo fue.
291
00:26:34,012 --> 00:26:37,380
¿Y como te han ido las
cosas desde entonces?
292
00:26:37,512 --> 00:26:39,711
No muy bien, me parece.
293
00:26:40,695 --> 00:26:42,956
No me puedo imaginar que hayas
matado a los chicos Stark...
294
00:26:42,981 --> 00:26:44,314
si las cosas hubieran estado bien.
295
00:26:44,339 --> 00:26:46,307
No asesine a los chicos Stark.
296
00:26:46,332 --> 00:26:48,860
Pero hice cosas que fueron
así de malas o peores.
297
00:26:48,885 --> 00:26:50,126
Y el pago por ello.
298
00:26:50,151 --> 00:26:51,640
No me parece.
299
00:26:52,350 --> 00:26:54,150
Aún esta vivo.
300
00:26:54,213 --> 00:26:56,280
Fue complicado para ti, estoy seguro...
301
00:26:56,305 --> 00:26:58,572
crecer en Invernalia.
302
00:26:58,827 --> 00:27:01,376
Nunca saber quien eras.
303
00:27:01,736 --> 00:27:05,024
Pero todos vivimos
vidas complicadas, ¿no?
304
00:27:05,049 --> 00:27:07,569
Nos trajeron 100 barcos
de la Flota de Hierro.
305
00:27:07,594 --> 00:27:09,104
con hombres para navegarlas.
306
00:27:09,129 --> 00:27:11,430
A cambio, esperan que apoye...
307
00:27:11,455 --> 00:27:13,726
¿su reclamo al trono
de las islas de Hierro?
308
00:27:13,751 --> 00:27:15,751
No mi reclamo. El de ella.
309
00:27:16,792 --> 00:27:18,289
¿Y que tienes de malo?
310
00:27:18,314 --> 00:27:19,722
No estoy apto para gobernar.
311
00:27:19,747 --> 00:27:21,447
Podemos estar de acuerdo en eso.
312
00:27:21,472 --> 00:27:23,723
¿Las Islas de Hierro ya
han tenido una reina antes?
313
00:27:23,748 --> 00:27:25,347
No mas que Poniente.
314
00:27:27,636 --> 00:27:31,035
Nuestro tío Euron regreso a
casa luego de una larga ausencia.
315
00:27:31,060 --> 00:27:34,860
Asesino a nuestro padre y le
quito el Trono de Sal a Yara.
316
00:27:35,195 --> 00:27:37,861
Nos hubiera asesinado si nos quedábamos.
317
00:27:38,712 --> 00:27:41,486
Lord Tyrion me dice que su
padre fue un Rey terrible.
318
00:27:41,511 --> 00:27:43,645
Tu y yo tenemos algo en común.
319
00:27:45,444 --> 00:27:46,644
Así es.
320
00:27:46,669 --> 00:27:49,202
Ambos reyes asesinados por un usurpador.
321
00:27:50,202 --> 00:27:51,979
¿Sus naves serán suficientes?
322
00:27:52,004 --> 00:27:55,081
Con la flota de los
Maestros, posiblemente.
323
00:27:55,178 --> 00:27:56,578
Apenas.
324
00:27:57,655 --> 00:28:00,112
Existen mas de 100 barcos
en la flota de Hierro.
325
00:28:00,137 --> 00:28:02,637
Así es y Euron esta construyendo mas.
326
00:28:02,751 --> 00:28:04,206
Pensaba ofrecerlas.
327
00:28:04,231 --> 00:28:05,731
¿Así que por que no espero por el?
328
00:28:05,756 --> 00:28:08,473
La Flota de Hierro no es lo
único que viene a ofrecerle.
329
00:28:08,921 --> 00:28:10,506
El tambien quiere darle...
330
00:28:10,531 --> 00:28:14,189
Su gran pene, me pareció escuchar.
331
00:28:14,814 --> 00:28:17,525
El ofrecimiento de Euron es tambien
una oferta de matrimonio.
332
00:28:17,550 --> 00:28:19,598
No tendrá una sin la otra.
333
00:28:19,623 --> 00:28:22,757
¿Y me imagino que tu ofrecimiento
esta libre de oferta de matrimonio?
334
00:28:22,782 --> 00:28:26,092
Nunca demando, pero estoy
dispuesta a cualquier cosa.
335
00:28:27,231 --> 00:28:30,345
Asesino a nuestro padre
y nos hubiera asesinado.
336
00:28:30,370 --> 00:28:32,870
Te asesinara tan pronto
como tenga lo que quiere.
337
00:28:32,895 --> 00:28:34,408
Los Siete Reinos.
338
00:28:34,433 --> 00:28:35,713
Todos ellos.
339
00:28:35,738 --> 00:28:37,588
¿Y no quieren los Siete Reinos?
340
00:28:37,613 --> 00:28:41,217
Sus ancestros vencieron a los
nuestros y tomaron las Islas de Hierro.
341
00:28:41,843 --> 00:28:43,721
Te pedimos que las devuelvas.
342
00:28:43,746 --> 00:28:45,006
¿Y eso es todo?
343
00:28:45,031 --> 00:28:47,665
Nos gustaría que nos ayudes
a asesinar un tío o dos....
344
00:28:47,690 --> 00:28:49,700
que creen que una mujer
no debería gobernar.
345
00:28:49,725 --> 00:28:51,325
Es razonable.
346
00:28:53,756 --> 00:28:56,120
¿Y si todos comienzan a
demandar su independencia?
347
00:28:56,145 --> 00:28:58,367
Ella no lo esta demandando,
lo esta pidiendo.
348
00:28:58,774 --> 00:29:01,469
Los otros son libres de pedirla tambien.
349
00:29:04,965 --> 00:29:08,466
Nuestros padres fueron malvados. Todos ellos.
350
00:29:08,601 --> 00:29:11,374
Dejaron el mundo peor
de lo que lo encontraron.
351
00:29:11,399 --> 00:29:12,945
No vamos a hacer eso.
352
00:29:12,970 --> 00:29:16,454
Vamos a dejar un mundo
mejor del que encontramos.
353
00:29:18,047 --> 00:29:21,413
Apoyaran mi reclamo como
Reina de los Siete Reinos...
354
00:29:21,438 --> 00:29:24,927
y respetaran la integridad
de los Siete Reinos.
355
00:29:24,952 --> 00:29:29,252
No mas saqueos, robos,
asaltos o violaciones.
356
00:29:30,632 --> 00:29:32,198
Ese es nuestro estilo de vida.
357
00:29:32,223 --> 00:29:33,723
No más.
358
00:29:41,502 --> 00:29:43,002
No más.
359
00:33:27,677 --> 00:33:30,219
¿Te gustan los juegos, pequeñín?
360
00:33:30,593 --> 00:33:32,660
Juguemos un juego.
361
00:33:35,993 --> 00:33:37,759
Corre donde tu hermano.
362
00:33:37,903 --> 00:33:39,786
Mientras mas pronto lo alcances...
363
00:33:39,811 --> 00:33:42,211
mas pronto lo veras de nuevo.
364
00:33:44,572 --> 00:33:46,172
Eso es todo.
365
00:33:46,376 --> 00:33:48,276
Ese es el juego.
366
00:33:48,792 --> 00:33:50,292
Fácil.
367
00:33:50,886 --> 00:33:52,386
¿Listo?
368
00:33:53,177 --> 00:33:54,377
Ve.
369
00:33:58,187 --> 00:34:01,102
Tienes que correr, ¿recuerdas?
370
00:34:01,127 --> 00:34:03,293
Esas son las reglas.
373
00:36:01,805 --> 00:36:03,205
No.
374
00:36:14,063 --> 00:36:15,429
Prepárense a cargar.
375
00:36:16,996 --> 00:36:19,118
¡Prepárense a cargar!
376
00:36:20,583 --> 00:36:23,249
- ¡Apunten!
- ¡Apunten!
377
00:36:23,274 --> 00:36:25,474
¡Apunten!
378
00:36:25,499 --> 00:36:26,966
¡Disparen!
380
00:36:34,038 --> 00:36:36,540
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Sigan al comandante!
381
00:36:42,025 --> 00:36:43,859
¡Corran y peleen!
383
00:37:11,888 --> 00:37:13,488
¡Arqueros!
384
00:37:14,373 --> 00:37:16,748
- ¡Apunten!
- ¡Apunten!
385
00:37:16,781 --> 00:37:18,447
- ¡Disparen!
- ¡Disparen!
386
00:37:28,489 --> 00:37:29,275
Ahora.
387
00:37:29,300 --> 00:37:33,635
Caballería, ¡A la carga!
388
00:38:26,769 --> 00:38:29,571
¡Arqueros!
389
00:38:29,596 --> 00:38:32,096
¡Arqueros!
390
00:38:33,578 --> 00:38:35,912
- ¡Apunten!
- ¡Apunten!
391
00:38:36,023 --> 00:38:38,824
- ¡Apunten!
- ¡Apunten!
392
00:38:41,727 --> 00:38:44,114
Mataremos a nuestro
propios hombres. Esperen.
393
00:38:44,139 --> 00:38:46,906
- ¡Disparen!
- ¡Disparen!
394
00:39:26,632 --> 00:39:28,232
¡Avisa...!
395
00:39:47,468 --> 00:39:49,869
¡No!
396
00:40:03,657 --> 00:40:05,257
¡Disparen!
397
00:40:20,594 --> 00:40:22,728
- ¡Disparen!
- ¡Disparen!
398
00:40:30,167 --> 00:40:32,534
- ¡Disparen!
- ¡Disparen!
399
00:41:01,134 --> 00:41:04,735
No hacemos nada aqui.
400
00:41:04,831 --> 00:41:08,032
¡Siganme!
401
00:41:14,549 --> 00:41:16,783
Es hora, vayan.
402
00:41:18,384 --> 00:41:21,151
- ¿A quien le pertenece el Norte?
- ¡A nosotros!
403
00:41:21,286 --> 00:41:23,886
- ¿A quien le pertenece el Norte?
- ¡A nosotros!
404
00:41:23,911 --> 00:41:25,543
¡Muéstrenme!
405
00:41:54,904 --> 00:41:56,304
¡Oye!
406
00:42:54,203 --> 00:42:57,637
¡Infantería, avancen!
407
00:43:29,916 --> 00:43:32,784
¡Conmigo! ¡Rompan su linea!
408
00:44:06,103 --> 00:44:07,336
¡Ayúdenme!
409
00:44:35,880 --> 00:44:37,780
- ¡Tormund!
- ¡Agarralo!
410
00:44:37,907 --> 00:44:40,641
Infantería, avancen.
411
00:44:45,577 --> 00:44:48,077
¡A ambos lados!
412
00:44:48,284 --> 00:44:50,217
¡Retrocedan!
413
00:44:50,711 --> 00:44:53,812
¡Retrocedan!
414
00:45:13,785 --> 00:45:15,818
Al diablo, ¡Vamos!
415
00:45:25,800 --> 00:45:27,867
¡Vamos a casa!
416
00:49:44,459 --> 00:49:46,625
¡Abran las puertas!
417
00:49:51,229 --> 00:49:53,596
Arqueros al muro.
418
00:49:55,623 --> 00:49:58,156
- No tienen ejercito.
- Nosotros tampoco.
419
00:49:59,181 --> 00:50:01,081
Tenemos Invernalia.
420
00:50:01,106 --> 00:50:04,462
No tienen los hombres para un asedio.
Todo lo que tenemos que hacer es esperar.
421
00:50:04,487 --> 00:50:05,561
¡Arqueros!
422
00:50:05,586 --> 00:50:07,286
¡Al muro!
423
00:51:41,977 --> 00:51:44,878
Sugeriste un combate
uno contra uno, ¿no?
424
00:51:52,607 --> 00:51:54,607
Lo he reconsiderado.
425
00:51:54,907 --> 00:51:58,329
Creo que suena como una grandiosa idea.
426
00:53:58,470 --> 00:54:01,080
Vamos a enterrar a nuestro
hermano en la cripta...
427
00:54:01,105 --> 00:54:03,205
al lado de mi padre.
428
00:54:09,394 --> 00:54:10,560
Jon.
429
00:54:16,470 --> 00:54:18,370
¿Donde esta el?
430
00:54:47,693 --> 00:54:49,193
Sansa.
431
00:54:53,148 --> 00:54:55,148
Hola, Sansa.
432
00:55:02,949 --> 00:55:05,616
¿Es aquí donde me quedaré ahora?
433
00:55:13,889 --> 00:55:15,089
No.
434
00:55:19,790 --> 00:55:23,592
Nuestro tiempo juntos
esta cerca de terminar.
435
00:55:26,122 --> 00:55:27,922
Esta bien.
436
00:55:28,696 --> 00:55:30,529
No puedes matarme.
437
00:55:32,141 --> 00:55:34,307
Soy parte de ti ahora.
438
00:55:37,125 --> 00:55:39,426
Tus palabras desparecerán.
439
00:55:42,214 --> 00:55:45,081
Tu casa desaparecerá.
440
00:55:45,732 --> 00:55:48,513
Tu nombre desaparecerá.
441
00:55:50,138 --> 00:55:52,867
Todo recuerdo de ti desaparecerá.
442
00:56:20,028 --> 00:56:22,710
Mis perros nunca me harán daño.
443
00:56:22,861 --> 00:56:24,914
No los has alimentado por siete días.
444
00:56:24,939 --> 00:56:26,639
Tu lo dijiste.
445
00:56:30,708 --> 00:56:32,440
Son bestias leales.
446
00:56:32,465 --> 00:56:34,265
Lo eran.
447
00:56:34,687 --> 00:56:36,587
Ahora mueren de hambre.
448
00:57:00,504 --> 00:57:02,104
Siéntate.
449
00:57:02,489 --> 00:57:04,089
Siéntate.
450
00:57:04,498 --> 00:57:06,098
¡Bájate!
451
00:57:07,684 --> 00:57:09,684
¡Bájate! ¡Bájate!
452
00:57:10,199 --> 00:57:11,799
¡Bájate!