1
00:00:05,888 --> 00:00:14,388
Released on
www.DanishBits.org
2
00:02:46,785 --> 00:02:48,787
Polttakaa kaikki!
3
00:02:48,954 --> 00:02:50,789
Missä sisareni on?
4
00:02:51,915 --> 00:02:53,542
Polttakaa kaikki!
5
00:03:39,004 --> 00:03:40,463
Polttakaa kaikki!
6
00:04:05,530 --> 00:04:10,160
Meera. Meidät löydettiin.
7
00:04:17,375 --> 00:04:20,170
Olen todella pahoillani.
8
00:05:24,734 --> 00:05:27,404
Tulkaa mukaan. Nyt heti.
9
00:05:31,366 --> 00:05:33,118
Kuolleet eivät lepää.
10
00:05:58,977 --> 00:06:02,772
- Onpa täällä vihreää.
- Niin on.
11
00:06:02,939 --> 00:06:07,652
Jokimaiden jälkeen alkaa nähdä
monia erilaisia puita.
12
00:06:07,819 --> 00:06:11,114
Vaahteroita, jalavia,
pyökkejä, poppeleita.
13
00:06:15,327 --> 00:06:16,786
Satunnaisia pajuja.
14
00:06:16,953 --> 00:06:22,709
Nyt kun kesä on ohi,
ruskavärit alkavat tulla esiin.
15
00:06:24,920 --> 00:06:28,798
Silti täällä on vihreämpää
kuin missään muualla.
16
00:06:28,965 --> 00:06:33,178
Sinua jännittää. Sinulla on
tapana höpöttää, kun hermoilet.
17
00:06:37,390 --> 00:06:39,726
Ei hermoileva mykkä ole sen parempi.
18
00:06:39,893 --> 00:06:42,187
En uskonut koskaan palaavani tänne-
19
00:06:42,354 --> 00:06:45,273
- kun isä pakotti minut
luopumaan perinnöstäni-
20
00:06:45,440 --> 00:06:49,486
- ja uhkasi tappaa minut,
jos en suostuisi siihen.
21
00:06:50,946 --> 00:06:54,449
Siinä vaiheessa ei enää
tunne olevansa tervetullut.
22
00:06:55,283 --> 00:06:58,828
Enkä todellakaan odottanut
esitteleväni häntä perheelleni.
23
00:06:59,996 --> 00:07:02,791
Tiedät, mitä heille pitää sanoa.
24
00:07:02,958 --> 00:07:06,169
- Että pikku Sam on sinun.
- Se on tärkeää.
25
00:07:06,336 --> 00:07:09,673
Jos isä pitää häntä lapsenlapsenaan,
teistä huolehditaan.
26
00:07:10,840 --> 00:07:17,055
Sam saa opetusta ja oppii lukemaan.
Sinä voit auttaa opettamisessa.
27
00:07:17,222 --> 00:07:20,684
Mitä kerroit perheellesi minusta?
28
00:07:23,937 --> 00:07:28,483
- Sanoin, että tapasimme pohjoisessa.
- Kerroitko, kuinka kaukana?
29
00:07:28,650 --> 00:07:30,944
Paperi ei ollut kovin suuri...
30
00:07:31,111 --> 00:07:34,698
Etkö kertonut, mistä oikeasti olen?
Että olen villi.
31
00:07:34,864 --> 00:07:38,743
Asia on niin,
että isä ei pidä villeistä.
32
00:07:38,910 --> 00:07:43,874
Hän toivoi, että minusta tulisi mies
"tappamalla niitä perhanan villejä".
33
00:07:44,040 --> 00:07:48,336
Aihetta on siis syytä välttää,
jos vain mahdollista.
34
00:07:51,423 --> 00:07:53,550
Taidamme olla perillä.
35
00:08:22,495 --> 00:08:28,001
- Sam! Voi, Sam...
- Hei, äiti.
36
00:08:31,379 --> 00:08:34,257
Luulin, että en näkisi sinua enää.
Näytät hyvältä.
37
00:08:38,929 --> 00:08:42,390
Talla? Hyvänen aika,
sinähän olet jo nainen.
38
00:08:42,557 --> 00:08:45,227
Isä sanoo, että minun pitää
naida Symun Fossaway.
39
00:08:45,393 --> 00:08:49,231
- Hänellä on keltaiset hampaat ja...
- Riittää jo, Talla.
40
00:08:52,150 --> 00:08:55,403
Äiti, tässä on Neilikka.
41
00:08:57,030 --> 00:09:01,284
Oletpa sinä suloinen.
42
00:09:03,662 --> 00:09:05,789
On hauska tutustua, lady Tarly.
43
00:09:10,752 --> 00:09:14,464
Tässä on meidän poikamme Samwell.
44
00:09:19,928 --> 00:09:22,389
Hei, pikkuinen.
45
00:09:23,557 --> 00:09:26,726
Minä tässä. Isoäitisi.
46
00:09:27,894 --> 00:09:31,189
- Saanko ottaa hänet syliin?
- Totta kai.
47
00:09:37,320 --> 00:09:40,323
Olet mieleltäsi utelias,
sen näkee heti.
48
00:09:40,490 --> 00:09:43,159
Sinusta tulee oppinut,
kuten isästäsi.
49
00:09:44,244 --> 00:09:47,205
Missä isä on? Ja Dickon?
50
00:09:47,372 --> 00:09:52,419
He ovat metsällä
ja liittyvät seuraan päivällisellä.
51
00:09:52,586 --> 00:09:57,757
Tulkaa sisään. Matka oli pitkä,
joten olette varmasti uupuneita.
52
00:09:57,924 --> 00:10:01,636
Tule. Haluat varmasti kylpyyn
pitkän matkan jälkeen.
53
00:10:01,803 --> 00:10:05,307
Tarvitset mekon päivälliselle.
Voit lainata minulta.
54
00:10:05,473 --> 00:10:10,979
Mikä on sinun värisi?
Yönsininen? Kenties hopea?
55
00:10:11,146 --> 00:10:14,065
Tule, voit valita.
56
00:10:23,617 --> 00:10:27,412
- Eikö ole muuta keinoa?
- Pelkäätte hänen puolestaan.
57
00:10:27,579 --> 00:10:31,499
Tietenkin pelkään hänen puolestaan!
58
00:10:33,251 --> 00:10:36,463
Se vaikuttaa hyvin vaaralliselta.
59
00:10:36,630 --> 00:10:39,507
Häntä suojellaan koko matkan ajan.
60
00:10:39,674 --> 00:10:44,221
Joukkomme ovat ankaria heitä kohtaan,
jotka eivät kunnioita rajoja.
61
00:10:46,306 --> 00:10:49,935
Eikä kuningatar Margaery
ole kuin äitinne.
62
00:10:50,101 --> 00:10:55,482
Jumalat varmasti saavat kansalaiset
kohtelemaan häntä lempeästi.
63
00:10:55,649 --> 00:10:58,401
Hän on todella
avannut sydämensä heille.
64
00:10:58,568 --> 00:11:01,988
Margaery on aina omistautunut
köyhille ja osattomille.
65
00:11:02,155 --> 00:11:05,367
Ja nyt hän on omistautunut
myös jumalille.
66
00:11:07,536 --> 00:11:09,704
Haluaisitteko nähdä hänet?
67
00:11:31,268 --> 00:11:34,938
- Onko sinua kohdeltu kaltoin?
- Ei.
68
00:11:35,105 --> 00:11:38,817
Olen kaivannut sinua
enemmän kuin tiedätkään.
69
00:11:38,984 --> 00:11:43,863
Olemme pian taas yhdessä, ja
kaikki on paremmin kuin ennen.
70
00:11:44,030 --> 00:11:47,284
Millä lailla paremmin? Pian...
71
00:11:50,245 --> 00:11:56,001
Sovitat syntisi kävelemällä.
Hänen mukaansa ei ole muuta keinoa.
72
00:11:56,167 --> 00:12:02,632
- Oletko puhunut Ylivarpusen kanssa?
- Olen minä muutaman kerran.
73
00:12:02,799 --> 00:12:05,135
- Oletko sinä?
- Olen.
74
00:12:05,302 --> 00:12:07,679
Hän ei ole aivan sellainen
kuin oletimme.
75
00:12:10,974 --> 00:12:13,310
Pidät minua hulluna.
Kuulostan hullulta.
76
00:12:14,811 --> 00:12:18,398
Ei, et suinkaan. Et koskaan.
77
00:12:18,565 --> 00:12:23,904
- Olet oikeassa. Hän on paljon...
- Niin on.
78
00:12:24,070 --> 00:12:28,450
Hänessä on jotakin...
Hänen tavassaan katsoa maailmaa.
79
00:12:30,785 --> 00:12:35,624
Ei ole helppoa myöntää itselleen,
millainen todella on.
80
00:12:35,790 --> 00:12:40,420
Siihen on mennyt minulta aikaa.
Hän on auttanut minua.
81
00:12:40,587 --> 00:12:46,259
Mitä tarkoitat? Olet hyvä ihminen.
Olet aina ollut hyvä ihminen.
82
00:12:47,677 --> 00:12:49,679
Olet paras tuntemistani ihmisistä.
83
00:12:49,846 --> 00:12:52,515
Kerroin hänelle juuri,
miten omistaudut köyhille.
84
00:12:52,682 --> 00:12:55,727
Kävin heidän hökkeleissään
ja annoin heille keittoa-
85
00:12:55,894 --> 00:12:59,564
- ja varmistin, että kaikki näkivät
minun tekevän sen.
86
00:12:59,731 --> 00:13:03,151
En antanut heille sitä,
mitä he todella tarvitsivat.
87
00:13:03,318 --> 00:13:09,115
Minulla on ollut aikaa ajatella,
miten hyvä olin vaikuttamaan hyvältä.
88
00:13:09,282 --> 00:13:15,497
Kerroin itselleni tarinoita siitä,
kuka olin ja miksi tein asioita.
89
00:13:15,664 --> 00:13:18,208
Tarinoissa oli paljon valhetta.
90
00:13:20,418 --> 00:13:24,172
- En nyt ymmärrä...
- Ei se haittaa.
91
00:13:24,339 --> 00:13:28,343
On suuri helpotus
päästää irti valheista.
92
00:13:32,847 --> 00:13:34,933
Entä Loras?
93
00:13:37,102 --> 00:13:41,356
Rakastan veljeäni.
Rakastan veljeäni aina.
94
00:13:42,691 --> 00:13:46,528
Hänen sielunsa on
puhdas ja täydellinen.
95
00:13:46,695 --> 00:13:51,575
Hänen syntinsä eivät poista
puhtautta. Ne vain peittävät sen.
96
00:13:51,741 --> 00:13:58,331
Hänen... täytyy vain sovittaa
syntinsä. Meidän kaikkien täytyy.
97
00:13:58,498 --> 00:14:02,168
Ennemmin tai myöhemmin,
tavalla tai toisella.
98
00:14:02,335 --> 00:14:06,298
Jumalilla on suunnitelma
meille kaikille.
99
00:14:21,771 --> 00:14:24,441
Tässä on vaikea kävellä.
100
00:14:26,735 --> 00:14:31,781
Se on kaunis. Sinä olet kaunis.
101
00:15:19,663 --> 00:15:25,544
Hirvi on oikein maukasta.
Onko se tänään kaadettua?
102
00:15:25,710 --> 00:15:31,591
Sitä ei ole vielä ehditty suolata.
Tämä on viime viikolta.
103
00:15:33,426 --> 00:15:37,389
Tietenkin. Anteeksi.
Matka oli pitkä.
104
00:15:37,556 --> 00:15:40,684
Kaadoin sen 65 metrin päästä
yhdellä osumalla.
105
00:15:42,561 --> 00:15:46,356
Sehän on aika pitkä matka.
106
00:15:46,523 --> 00:15:52,487
- Metsästättekö paljon Muurilla?
- Kyllä me metsästämme melko paljon.
107
00:15:53,863 --> 00:15:58,118
Jos Muurin pohjoispuolella
ei metsästä, silloin ei myöskään syö.
108
00:15:59,202 --> 00:16:03,373
- Metsästättekö peuroja vai hirviä?
- Jäniksiä.
109
00:16:05,375 --> 00:16:07,544
Joskus oravia.
110
00:16:09,963 --> 00:16:16,052
Kun sanon "me", tarkoitan lähinnä
ystävääni Jonia. Myös Edd metsästää.
111
00:16:16,219 --> 00:16:20,849
Neilikka on myös
aika hyvä metsästäjä.
112
00:16:21,016 --> 00:16:26,730
- Tarkoitan metsästäjätär.
- Se taitaa olla tavallista siellä.
113
00:16:26,897 --> 00:16:32,485
Tapasimme kerran lordi Umberin, joka
opetti tyttärensä metsästämään.
114
00:16:32,652 --> 00:16:37,157
Opettiko isäsi sinut metsästämään?
Isä ei ikinä opettaisi meitä.
115
00:16:37,324 --> 00:16:41,036
Meidän isämme
voisi oppia jotakin sinun isältäsi.
116
00:16:41,203 --> 00:16:43,830
Tuo saa riittää.
117
00:16:46,041 --> 00:16:48,919
Samwell, saako olla lisää leipää?
118
00:16:49,085 --> 00:16:52,214
Kyllä kiitos.
119
00:16:56,676 --> 00:16:59,512
Olet jo tarpeeksi lihava muutenkin.
120
00:17:10,607 --> 00:17:13,318
Matkustin etelään
komentajan käskystä.
121
00:17:13,485 --> 00:17:16,321
- Hän haluaa minun...
- Luin kirjeesi.
122
00:17:17,656 --> 00:17:20,116
Sinusta tulee mestari.
123
00:17:20,283 --> 00:17:25,914
Aivan. Ja kun saan ketjuni,
minä palaan Mustalinnaan.
124
00:17:26,081 --> 00:17:29,167
Ajattelin, että Yövartio
tekisi sinusta miehen.
125
00:17:30,460 --> 00:17:33,672
Tai edes miestä muistuttavan.
126
00:17:33,838 --> 00:17:38,093
Olet edelleen heikko ja lihava.
127
00:17:39,344 --> 00:17:42,639
Hautaat nenäsi kirjoihin.
128
00:17:42,806 --> 00:17:46,643
Kulutat elämäsi lukemalla
parempien miesten saavutuksista.
129
00:17:46,810 --> 00:17:50,063
Et luultavasti osaa vieläkään
ratsastaa tai käyttää miekkaa.
130
00:17:50,230 --> 00:17:53,191
On suuri kunnia tulla
Yövartion mestariksi.
131
00:17:53,358 --> 00:17:55,485
Sam osaa käyttää miekkaa.
132
00:17:57,487 --> 00:18:02,325
Hän tappoi thennin.
Hän tappoi valkean kulkijan.
133
00:18:05,078 --> 00:18:07,539
Ei sellaisia olekaan.
134
00:18:07,706 --> 00:18:11,001
Näin sen omin silmin
matkalla Mustalinnaan.
135
00:18:11,167 --> 00:18:14,796
Hän iski tikarin kulkijan sydämeen.
136
00:18:14,963 --> 00:18:18,466
Hän on monta kertaa vaarantanut
henkensä pelastaakseen minut.
137
00:18:18,633 --> 00:18:21,845
Hän on suurempi soturi
kuin teistä kumpikaan tulee olemaan.
138
00:18:24,806 --> 00:18:27,142
Matkalla Mustalinnaan?
139
00:18:30,520 --> 00:18:33,607
Missä hän tappoi valkean kulkijan?
140
00:18:35,358 --> 00:18:39,404
Mistä olet kotoisin?
Missä tapasit poikani?
141
00:18:42,115 --> 00:18:43,992
Yövartio kävi kotonamme.
142
00:18:44,159 --> 00:18:46,203
- Missä?
- Neilikka...
143
00:18:46,369 --> 00:18:49,414
- Muurin pohjoispuolella.
- Pohjoispuolella?
144
00:18:53,084 --> 00:18:54,753
Olet villi.
145
00:19:02,636 --> 00:19:06,139
Olemme sotineet näitä raakalaisia
vastaan vuosisatojen ajan.
146
00:19:06,306 --> 00:19:09,893
Ja nyt toimin isäntänä sellaiselle
omassa salissani!
147
00:19:11,686 --> 00:19:14,147
Kiitos siitä kuuluu pojalleni.
148
00:19:15,899 --> 00:19:21,947
Näettekö tuon miekan?
Sen nimi on Sydämenturma.
149
00:19:23,198 --> 00:19:26,451
Se on kuulunut suvullemme
500 vuoden ajan.
150
00:19:26,618 --> 00:19:31,373
Se on valyrialaista terästä.
Niitä on jäljellä enää muutama.
151
00:19:31,540 --> 00:19:36,836
Esikoispoikani kuuluisi saada se
kuolemani jälkeen. Hänen.
152
00:19:38,213 --> 00:19:41,716
Hän ei saa miekkaa ikinä.
153
00:19:41,883 --> 00:19:45,971
Jos hänestä tulisi
Sarvikukkulan lordi Tarly-
154
00:19:46,137 --> 00:19:48,974
-se tietäisi tämän suvun tuhoa.
155
00:19:51,393 --> 00:19:55,605
Luulin sinua Myyränkylän huoraksi,
ja sen olisin vielä sietänyt.
156
00:19:55,772 --> 00:19:58,400
Kuka muu hänet huolisi?
157
00:19:59,442 --> 00:20:04,364
Odotin häneltä kuitenkin liikoja.
158
00:20:06,324 --> 00:20:11,329
Villien huora vietteli poikani.
159
00:20:12,414 --> 00:20:15,542
Onko tämä sinun tapasi
kostaa minulle, poika?
160
00:20:17,961 --> 00:20:20,672
Pakotat minut syömään
tuollaisen seurassa!
161
00:20:23,425 --> 00:20:30,473
Ja etkö sinä saanutkin, mitä halusit?
Äpärän. Puoliverisen äpärän.
162
00:20:30,640 --> 00:20:32,726
Ja kutsun kotiimme.
163
00:20:33,852 --> 00:20:35,770
Tulehan, Talla.
164
00:20:37,105 --> 00:20:38,982
Menetin ruokahaluni.
165
00:20:39,149 --> 00:20:43,361
- Poika häpäisee meidät.
- Sinä häpäiset itse itsesi.
166
00:20:47,574 --> 00:20:50,744
Äitisi on kunnon nainen.
Et ansaitse häntä.
167
00:20:53,788 --> 00:20:56,499
Äitiäsi miellyttääkseni otan villin.
168
00:20:56,666 --> 00:21:01,671
Hän voi työskennellä keittiössä.
Äpärä kasvatetaan täällä.
169
00:21:04,257 --> 00:21:08,094
Tämä on viimeinen yö,
jonka vietät Sarvikukkulalla.
170
00:21:15,477 --> 00:21:18,647
Anteeksi, että annoin
isän kohdella sinua noin.
171
00:21:18,813 --> 00:21:22,651
Pelkäsin, että hän lähettäisi sinut
ja pikku Samin pois.
172
00:21:22,817 --> 00:21:25,278
En ole vihainen sinulle.
173
00:21:25,445 --> 00:21:29,532
Olen vihainen kamalille ihmisille,
jotka kohtelevat hyviä ihmisiä noin.
174
00:21:35,705 --> 00:21:42,087
- Koska sinun pitää lähteä?
- Heti aamun sarastettua.
175
00:21:53,181 --> 00:21:55,600
Hyvästele hänet puolestani.
176
00:22:03,191 --> 00:22:08,405
Et ole sellainen kuin hän luulee.
Ei hän tunne sinua.
177
00:22:12,117 --> 00:22:14,077
Näkemiin, Neilikka.
178
00:22:58,288 --> 00:23:00,165
- Sam?
- Me lähdemme.
179
00:23:00,332 --> 00:23:02,876
- Mitä?
- Kerää tavarasi.
180
00:23:03,043 --> 00:23:05,253
Ei minulla ole mitään tavaroita.
181
00:23:05,420 --> 00:23:10,133
- Mitä sinä teet?
- Me kuulumme yhteen. Me kolme.
182
00:23:11,343 --> 00:23:14,930
- Entä äitisi ja sisaresi?
- Kyllä he ymmärtävät.
183
00:23:15,096 --> 00:23:19,017
- Minulla on sisaresi mekko.
- Ei hän siitä pahastu.
184
00:23:20,560 --> 00:23:23,146
Se sopii sinulle muutenkin paremmin.
185
00:23:23,313 --> 00:23:28,610
- Tuo on isäsi miekka.
- Se on suvun miekka.
186
00:23:33,823 --> 00:23:36,409
Eikö isäsi hae sitä takaisin?
187
00:23:39,454 --> 00:23:41,748
Hänen sopii yrittää.
188
00:23:46,169 --> 00:23:50,257
Leijona ja ruusu ovat yhtä
Kiitän jumalia siitä
189
00:23:50,423 --> 00:23:55,053
Kaunokainen morsiameni,
sinua ikuisesti rakastan
190
00:23:55,220 --> 00:23:58,848
Terve, kuningas Joffrey!
Terve, kuningatar Margaery!
191
00:23:59,015 --> 00:24:03,812
Juon maljan kuningattarelleni,
sillä ei ole ketään kauniimpaa
192
00:24:03,979 --> 00:24:08,858
Eno hyvä, iloitse kanssani,
sillä tarvitsen juomanlaskijaa
193
00:24:09,025 --> 00:24:14,155
Ota pitkä siemaus, kuningas jalo,
maljasta makean viinin
194
00:24:14,322 --> 00:24:19,661
Se on hänen viimeinen juomansa,
ja kosto on minun viimein
195
00:24:30,881 --> 00:24:34,384
Myrkkyä! Murha!
196
00:24:34,551 --> 00:24:36,928
Haukon henkeä! Kuolen!
197
00:24:42,350 --> 00:24:47,230
Hän myrkytti minut!
198
00:24:47,397 --> 00:24:50,233
Ilkeä enoni Peikko.
199
00:25:02,704 --> 00:25:09,419
Esikoiseni, kultainen leijona
Hänet kohtasi julma surma
200
00:25:11,504 --> 00:25:15,967
Rukoilen sulle rauhaa ikuista
Kaukana tuskista ja riidoista
201
00:25:18,637 --> 00:25:22,891
Julmat jumalat, rukoustani kuunnelkaa
Ja minut hänen sijastaan ottakaa
202
00:25:23,058 --> 00:25:26,645
En kestä enää päivääkään,
kun poikani kuolleena makaa
203
00:25:29,814 --> 00:25:32,108
Voi surua!
204
00:25:33,318 --> 00:25:36,446
Voi synkkää päivää!
On sydämeni täynnä murhetta
205
00:25:39,616 --> 00:25:44,538
Mennyt on kaikki toivo
Ilo kaikki on kadoksissa
206
00:25:48,166 --> 00:25:50,835
Enää ei ole tulevaisuutta
207
00:26:10,897 --> 00:26:16,194
Mitä täällä kuulen? Mitä haistan?
Kohta helvettiin tarjoan matkan
208
00:26:16,361 --> 00:26:22,576
On totuus aika tarkistaa
Tywin Lannisterko kultaa paskantaa
209
00:26:24,828 --> 00:26:28,123
Sinä peto, sinä peto!
210
00:26:34,713 --> 00:26:37,799
Kiroan sen päivän, kun nimesi...
211
00:26:46,641 --> 00:26:53,189
Rikoksen tein, nyt pakenen
Ja Kapeanmeren yli purjehdin
212
00:26:59,821 --> 00:27:01,197
Mua pelätkää!
213
00:27:05,410 --> 00:27:07,329
Kiitos.
214
00:27:07,495 --> 00:27:12,584
Hyvät naiset ja herrat:
Bianca! Clarenzo!
215
00:27:12,751 --> 00:27:16,504
Hyvät naiset ja herrat: Bobono!
216
00:27:16,671 --> 00:27:18,381
Camello!
217
00:27:19,591 --> 00:27:24,429
Ja viimeisenä suloinen lady Crane!
218
00:27:35,440 --> 00:27:38,985
Puhdista pusero kunnolla.
Ravistele kirput pihalle.
219
00:27:39,152 --> 00:27:40,570
Yleisö oli surkea.
220
00:27:45,575 --> 00:27:51,122
- Tyttö, mitä sinä teet täällä?
- En mitään.
221
00:27:51,289 --> 00:27:54,709
Näin sinut yleisössä
tässä yhtenä päivänä.
222
00:27:54,876 --> 00:27:57,420
Monestiko olet nähnyt
tämän typerän näytelmän?
223
00:27:59,839 --> 00:28:02,217
- Kolme kertaa.
- Maksoitko sinä?
224
00:28:03,593 --> 00:28:05,178
En.
225
00:28:08,557 --> 00:28:12,102
Muistan, kun teatteriseurue tuli
kylääni. Minulla ei ollut rahaa-
226
00:28:12,269 --> 00:28:15,480
- joten livahdin sisään,
kuten sinäkin.
227
00:28:15,647 --> 00:28:19,359
Näin maalatut kasvot, rooliasut,
kuuntelin lauluja.
228
00:28:19,526 --> 00:28:22,904
Itkin, kun nuoret rakastavaiset
kuolivat toistensa syleilyssä.
229
00:28:24,030 --> 00:28:27,409
Karkasin ja liityin seurueeseen,
enkä ole taakseni katsonut.
230
00:28:27,576 --> 00:28:31,538
- Olet oikein hyvä.
- Viimeinen puheeni on paskaa.
231
00:28:31,705 --> 00:28:37,294
Mutta suoraan sanottuna
teksti on surkeasti kirjoitettu.
232
00:28:37,460 --> 00:28:39,004
Muuta sitä.
233
00:28:40,881 --> 00:28:45,051
Ilman sinua koko näytelmä olisi
piereskelyä ja röyhtäilyä.
234
00:28:45,218 --> 00:28:47,137
Miten sinä muuttaisit sitä?
235
00:28:53,018 --> 00:28:56,605
Kuningatar rakastaa poikaansa
yli kaiken.
236
00:28:56,771 --> 00:29:01,776
Poika vietiin häneltä
ilman hyvästejä. Ei hän vain itkisi.
237
00:29:05,113 --> 00:29:07,908
Hän olisi vihainen.
238
00:29:08,074 --> 00:29:11,077
Hän haluaisi tappaa syyllisen.
239
00:29:14,748 --> 00:29:19,294
- Mikä sinun nimesi on?
- Mercy.
240
00:29:20,378 --> 00:29:24,841
Sinulla on ilmeikkäät silmät, Mercy.
Hienot kulmakarvat.
241
00:29:26,176 --> 00:29:29,846
Onko sinusta mukava teeskennellä
olevasi joku toinen?
242
00:29:30,013 --> 00:29:32,557
Minun pitää mennä. Isäni odottaa.
243
00:29:40,941 --> 00:29:43,818
Lady Crane, yleisö rakasti sinua.
244
00:29:43,985 --> 00:29:48,615
He olivat suloisia. Tai humalassa.
Humalaisen suloisia.
245
00:29:48,782 --> 00:29:51,034
Kukaan ei nauranut Nedin kuolemalle.
246
00:29:51,201 --> 00:29:55,247
Tuo porukka on eläimiä pahempi.
247
00:29:55,413 --> 00:29:58,667
Yleisö rakasti häntä.
Kaikki rakastavat häntä.
248
00:29:58,833 --> 00:30:01,461
Ihmiset ja eläimet jumaloivat sinua.
249
00:30:01,628 --> 00:30:04,673
Teen parhaani sillä,
mitä minulle on annettu.
250
00:30:04,839 --> 00:30:06,508
"Mitä sinulle on annettu."
251
00:30:06,675 --> 00:30:10,053
- Ajattelin...
- Olemmeko kaikki nyt ajattelijoita?
252
00:30:10,220 --> 00:30:14,599
- Tisseihin asti ideoita täynnä?
- En tarkoittanut...
253
00:30:14,766 --> 00:30:18,353
Onko sinulla ideoita? Minulla
on ideoita. Hänellä on ideoita.
254
00:30:18,520 --> 00:30:21,106
Miksi minun ideoillani
olisi enemmän arvoa-
255
00:30:21,273 --> 00:30:24,734
- vain koska olen tehnyt tätä
koko ikäni?
256
00:30:24,901 --> 00:30:29,614
Keitä te olette minua arvostelemaan?
Tunnen kyllä ammattini.
257
00:30:29,781 --> 00:30:32,450
Ei sinulla ole
oikeutta mielipiteeseen.
258
00:30:45,380 --> 00:30:47,632
Ole varovainen tuon kanssa.
259
00:30:51,553 --> 00:30:54,389
Hän haluaa sinun kuolevan.
260
00:31:32,761 --> 00:31:36,223
- No?
- Aivan kuten arvelinkin.
261
00:31:38,225 --> 00:31:42,687
Sääli. Tytöllä oli paljon lahjoja.
262
00:31:45,190 --> 00:31:47,567
Sinä lupasit minulle.
263
00:31:53,114 --> 00:31:55,867
Älä anna hänen kärsiä.
264
00:32:48,378 --> 00:32:50,046
Seis!
265
00:32:51,006 --> 00:32:54,050
- Arvon lordi.
- Arvon lordi.
266
00:32:55,844 --> 00:32:59,598
Ystävät, hetki on koittanut.
267
00:32:59,764 --> 00:33:03,560
Hulluus on vallannut kaupungin-
268
00:33:03,727 --> 00:33:08,148
-ja siepannut kynsiinsä lapseni!
269
00:33:08,315 --> 00:33:14,529
Nyt se on ajettava takaisin sen
kiven alle, mistä se esiin ryömikin!
270
00:33:14,696 --> 00:33:19,951
Hulluuden päivät ovat luetut!
271
00:33:22,412 --> 00:33:25,290
Eteenpäin, mars!
272
00:33:26,958 --> 00:33:31,004
Rikkaat tai köyhät,
aateliset tai rahvas.
273
00:33:31,171 --> 00:33:36,635
Jos teemme syntiä,
meidän on sovitettava syntimme.
274
00:33:36,801 --> 00:33:41,890
Margaery Tyrellin suvusta
saapui luoksemme syntisenä.
275
00:33:43,016 --> 00:33:47,020
Hän seisoi jumalien edessä
pyhässä septissä ja valehteli.
276
00:33:47,187 --> 00:33:50,273
Hän katsoi veljensä syntejä
läpi sormien.
277
00:33:50,440 --> 00:33:56,071
Hän häpäisi sukunsa,
kuninkaansa ja itsensä.
278
00:34:35,860 --> 00:34:38,363
Lordi Tyrell.
279
00:34:39,447 --> 00:34:42,951
- Ser Jaime.
- Anteeksi, että keskeytimme.
280
00:34:43,118 --> 00:34:46,371
Tulimme hakemaan kuningatar Margaerya
ja Ser Loras Tyrelliä.
281
00:34:46,538 --> 00:34:49,082
Antakaa heidät meille, niin lähdemme.
282
00:34:49,249 --> 00:34:53,253
Minulla ei ole valtuuksia
antaa heitä teille.
283
00:34:53,420 --> 00:34:57,966
Eikä teillä ole valtuuksia
viedä heitä.
284
00:35:06,975 --> 00:35:08,977
Keihäät!
285
00:35:10,812 --> 00:35:14,190
Puhun kuningas
Tommen Baratheonin nimissä.
286
00:35:14,357 --> 00:35:17,319
Jumalat eivät tunnusta
hänen valtaansa tässä asiassa.
287
00:35:17,485 --> 00:35:22,449
Loukkasitte jo yhtä suurta sukua.
Samaa ei tapahdu toista kertaa.
288
00:35:22,616 --> 00:35:27,078
Jokainen varpunen kuolee, ennen kuin
Margaery Tyrell kävelee tuota katua.
289
00:35:27,245 --> 00:35:31,917
Jumalien palveluksessa kuoleminen
olisi meille kaikille mieleen.
290
00:35:32,083 --> 00:35:34,294
Kaipaamme sitä.
291
00:35:43,845 --> 00:35:46,348
Sille ei kuitenkaan
ole tarvetta tänään.
292
00:35:48,892 --> 00:35:51,770
Kävely peruutetaan.
293
00:36:09,829 --> 00:36:13,250
Kuningatar Margaery
on jo katunut syntejään.
294
00:36:13,416 --> 00:36:19,297
Hän on tuonut erään toisen
seitsemän todelliseen valoon.
295
00:36:48,618 --> 00:36:55,125
Yhdessä julistamme
uuden harmonian ajan alkavaksi.
296
00:36:55,292 --> 00:37:01,006
Kruunun ja kirkon välillä
on nyt pyhä liitto.
297
00:37:20,275 --> 00:37:26,615
Kruunu ja kirkko ovat
koko maailman tukipilarit.
298
00:37:26,781 --> 00:37:31,620
Yhdessä palautamme
Seitsemän valtakunnan loistoonsa.
299
00:37:50,764 --> 00:37:52,766
Mitä oikein tapahtuu?
300
00:37:52,933 --> 00:37:57,479
Hän on päihittänyt meidät.
Sitä täällä tapahtuu.
301
00:38:11,618 --> 00:38:15,121
Kun hyökkäsit kirkkoa vastaan,
hyökkäsit kruunua vastaan.
302
00:38:15,288 --> 00:38:20,293
Kruunua vastaan hyökännyt ei voi
toimia kuninkaankaartin komentajana.
303
00:38:20,460 --> 00:38:23,880
Olen ollut kuninkaankaartin jäsen
jo ennen syntymäänne.
304
00:38:26,091 --> 00:38:29,761
Teidän ei tarvitse tehdä tätä.
Teidän ei tarvitse tehdä mitään.
305
00:38:31,805 --> 00:38:35,517
- Minun on vastattava jumalille.
- Ei, kun istutte valtaistuimella.
306
00:38:40,105 --> 00:38:42,983
Kruunun päätös tässä asiassa
on lopullinen.
307
00:38:44,651 --> 00:38:47,529
Kävelenkö alasti kadulla?
308
00:38:47,696 --> 00:38:52,158
Vai vietänkö aikaa septin sellissä,
jotta opin jumalien armosta?
309
00:38:56,872 --> 00:39:00,834
Olet palvellut sukuasi ja
kuningasta useiden vuosien ajan.
310
00:39:01,001 --> 00:39:03,003
Teet niin jatkossakin.
311
00:39:04,921 --> 00:39:07,591
Mutta et tässä kaupungissa.
312
00:39:10,135 --> 00:39:13,346
Sinäkö menetit sen?
313
00:39:15,557 --> 00:39:19,561
- Niin, isä.
- Se on linna, eikä mikään lammas.
314
00:39:19,728 --> 00:39:24,566
Tiedät kai yhä, missä se on?
Et sinä menettänyt Vuolasvirtaa.
315
00:39:24,733 --> 00:39:28,653
- Annoit Mustakalan ottaa sen.
- Hän yllätti meidät.
316
00:39:28,820 --> 00:39:33,408
- Hän tuntee Vuolasvirran parhaiten.
- Kadotit Mustakalan häiden jälkeen.
317
00:39:33,575 --> 00:39:36,494
Hän oli tässä salissa,
ja päästit hänet lähtemään.
318
00:39:36,661 --> 00:39:40,498
Kun käskin tappaa hänet,
sinä et löytänyt häntä.
319
00:39:40,665 --> 00:39:47,088
Sitä kadottaminen tarkoittaa.
Nyt hän on vallannut Vuolasvirran.
320
00:39:47,255 --> 00:39:49,257
Ei ole reilua syyttää meitä...
321
00:39:49,424 --> 00:39:52,093
Suutelimme Tullyjen saappaita
300 vuoden ajan-
322
00:39:52,260 --> 00:39:56,514
- ja vannoimme valamme heidän
kalaviireilleen. Ei enää ikinä!
323
00:39:56,681 --> 00:40:00,727
Vuolasvirta on meidän.
Vallatkaa se takaisin.
324
00:40:00,894 --> 00:40:05,273
- Meillä ei ole miehiä.
- Miehiä on enemmän kuin Mustakalalla.
325
00:40:05,440 --> 00:40:08,985
Mallisterit ja Blackwoodit
ovat nousseet meitä vastaan.
326
00:40:09,152 --> 00:40:12,030
Viiritön veljeskunta
yllyttää rahvasta meitä vastaan.
327
00:40:12,197 --> 00:40:14,074
He ryöstelevät leirejämme.
328
00:40:14,241 --> 00:40:17,327
Vuolasvirta kestää piiritystä
vuodenkin verran.
329
00:40:17,494 --> 00:40:22,582
Jos haluaisin tekosyitä, panisin
tuon johtoon. Meille nauretaan!
330
00:40:22,749 --> 00:40:26,419
Joka puolella Jokimaita ja
aina Kuninkaansatamaan asti!
331
00:40:26,586 --> 00:40:31,049
Meille nauretaan,
ja minä kuulen sen unissanikin!
332
00:40:31,216 --> 00:40:34,094
En ole vielä kuollut
teidän epäonneksenne.
333
00:40:34,261 --> 00:40:39,015
Enkä poistu tästä maailmasta,
ennen kuin nauru on loppunut.
334
00:40:39,182 --> 00:40:41,226
Vallatkaa linna takaisin.
335
00:40:42,769 --> 00:40:48,358
- Ei hän antaudu koskaan, isä.
- Kyllä hän antautuu.
336
00:40:52,529 --> 00:40:58,994
Näytät hänelle veitsen, jolla tapoit
Robb Starkin lapsen äitinsä kohdussa.
337
00:40:59,160 --> 00:41:03,498
Ja sinä näytät veitsen, jolla
leikkasit veljentyttären kurkun.
338
00:41:03,665 --> 00:41:09,963
Muistutat häntä siitä, kuka
Punaisissa häissä meni naimisiin.
339
00:41:10,130 --> 00:41:12,048
Hänen veljenpoikansa.
340
00:41:27,147 --> 00:41:31,484
Ota iloisempi ilme, lordi Edmure.
Sinä lähdet kotiin.
341
00:41:31,651 --> 00:41:35,447
Minut lähetetään hoitamaan
Mustakalan tilannetta.
342
00:41:35,614 --> 00:41:39,993
Ilmeisesti Walder Frey ei selviä
yksin, koska hän on 400-vuotias.
343
00:41:40,160 --> 00:41:44,414
Minut lähetetään piiritykseen,
joka saattaa kestää kuukausikaupalla.
344
00:41:44,581 --> 00:41:48,710
On parempi olla armeijan johdossa
kuin septin tyrmässä.
345
00:41:49,961 --> 00:41:55,926
- En lähde Jokimaille.
- Mitä sinä sitten teet?
346
00:41:56,092 --> 00:41:59,763
Annan Bronnille
valtavan säkillisen kultaa.
347
00:41:59,930 --> 00:42:03,433
Hän saa koota parhaat tappajat.
348
00:42:03,600 --> 00:42:08,521
Vien heidät septiin, ja sitten
katkaisemme Ylivarpusen kaulan.
349
00:42:08,688 --> 00:42:12,234
- Et voi.
- Hän varasti poikamme meiltä!
350
00:42:12,400 --> 00:42:16,821
Hän on repinyt perheemme rikki.
Miten kohtelemme sellaisia ihmisiä?
351
00:42:18,114 --> 00:42:21,201
Heitä pitää kohdella armottomasti,
ja teemme sen vielä.
352
00:42:21,368 --> 00:42:24,120
Jos tapat Ylivarpusen,
et pääse septistä elävänä.
353
00:42:24,287 --> 00:42:27,332
Ilman sinua tämä kaikki on turhaa.
354
00:42:27,499 --> 00:42:32,963
Pysy armeijan johdossa,
minne kuulutkin. Isä halusi sinut.
355
00:42:33,129 --> 00:42:35,799
Näytä miehillemme,
kenelle uskollisuutesi kuuluu.
356
00:42:35,966 --> 00:42:40,845
Näytä, millaisia Lannisterit ovat.
Mitä teemme vihollisillemme.
357
00:42:41,012 --> 00:42:45,433
Valtaa se typerä linna takaisin,
koska se on meidän ja koska voit.
358
00:42:45,600 --> 00:42:48,603
Minun on tuettava sinua
oikeudenkäynnissä.
359
00:42:49,938 --> 00:42:55,735
Tulos selviää kaksintaistelulla.
Minulla on Vuori.
360
00:42:57,529 --> 00:43:00,115
He ovat tehneet
meistä molemmista vahvempia.
361
00:43:01,866 --> 00:43:06,746
He eivät tiedä, miten vahvoja olemme.
He eivät aavista, mitä teemme heille.
362
00:43:17,173 --> 00:43:21,970
Olemme aina olleet yhdessä.
Olemme yhdessä jatkossakin.
363
00:43:22,137 --> 00:43:24,931
Maailmassa ei ole muita ihmisiä.
364
00:43:44,743 --> 00:43:46,369
Miksi autoit meitä?
365
00:43:49,623 --> 00:43:52,334
- Kolmisilmäinen korppi kutsui.
- Hän on kuollut.
366
00:43:52,500 --> 00:43:54,461
Nyt hän elää jälleen.
367
00:44:07,474 --> 00:44:10,477
Kun viimeksi näin sinut, olit poika.
368
00:44:11,645 --> 00:44:15,357
Peloton poika,
joka kiipeili linnan muurilla.
369
00:44:15,523 --> 00:44:18,735
- Se pelotti äitiä.
- Kuka sinä olet?
370
00:44:36,670 --> 00:44:38,046
Benjen-setä.
371
00:44:39,714 --> 00:44:43,802
Jon kirjoitti, että olit kadonnut
Muurin pohjoispuolella.
372
00:44:46,221 --> 00:44:51,142
Johdin partioretkeä kauas pohjoiseen.
Etsimme valkeita kulkijoita.
373
00:44:51,309 --> 00:44:53,353
He löysivät meidät.
374
00:44:53,520 --> 00:44:56,856
Valkea kulkija iski minua vatsaan
jäisellä miekalla.
375
00:44:59,651 --> 00:45:02,445
Hän jätti minut kuolemaan.
Muuttumaan.
376
00:45:03,822 --> 00:45:05,865
Lapset löysivät minut.
377
00:45:06,032 --> 00:45:09,452
He pysäyttivät
valkeiden kulkijoiden taian.
378
00:45:09,619 --> 00:45:13,540
Samalla tavalla, millä he itse
tekivät kulkijoita. Näit sen.
379
00:45:15,458 --> 00:45:17,335
Lohikäärmelasilla.
380
00:45:18,587 --> 00:45:21,298
Lohikäärmelasin palanen
iskettiin sydämeen.
381
00:45:23,258 --> 00:45:25,719
Sinä olet nyt Kolmisilmäinen korppi.
382
00:45:25,886 --> 00:45:28,513
En ehtinyt oppia.
En osaa hallita voimiani.
383
00:45:31,808 --> 00:45:35,604
Sinun on opittava,
ennen kuin Yön kuningas saapuu.
384
00:45:38,481 --> 00:45:40,025
Juo.
385
00:45:42,569 --> 00:45:47,908
Tavalla tai toisella
hän löytää tiensä ihmisten maailmaan.
386
00:45:49,034 --> 00:45:54,289
Kun niin tapahtuu,
sinä olet odottamassa häntä.
387
00:45:54,456 --> 00:45:57,250
Ja sinä olet valmis.
388
00:46:17,938 --> 00:46:19,940
Onko kaikki hyvin?
389
00:46:20,106 --> 00:46:24,110
- Kauanko matka Meereeniin kestää?
- Parhaimmillaan viikon.
390
00:46:24,277 --> 00:46:27,530
Montako laivaa tarvitaan
khalasarin viemiseksi Westerosiin?
391
00:46:27,697 --> 00:46:32,410
Dothrakit hevosineen,
Tahrattomat, Toiset pojat...
392
00:46:32,577 --> 00:46:35,163
Helposti ainakin tuhat laivaa.
393
00:46:35,330 --> 00:46:38,750
- Kenellä on niin monta?
- Ei kenelläkään.
394
00:46:38,917 --> 00:46:40,585
Vielä.
395
00:46:42,337 --> 00:46:47,217
Ratsastamme Meereeniin ja purjehdimme
Westerosiin. Entä sen jälkeen?
396
00:46:47,384 --> 00:46:50,387
Otan sen, mikä on minun.
397
00:46:50,554 --> 00:46:53,014
Teitä ei ole tarkoitettu
istumaan palatsissa.
398
00:46:53,181 --> 00:46:55,517
Mihin minut on tarkoitettu?
399
00:46:56,935 --> 00:47:00,021
Olette valloittaja,
Daenerys Myrskysyntyinen.
400
00:47:08,405 --> 00:47:10,532
Odottakaa tässä.