1
00:01:42,437 --> 00:01:46,358
LE TRÔNE DE FER
2
00:01:56,451 --> 00:01:57,494
Oui ?
3
00:02:00,747 --> 00:02:02,165
Pour vous, madame.
4
00:02:22,143 --> 00:02:24,062
Est-on loin de La Mole ?
5
00:02:32,070 --> 00:02:33,196
Sansa.
6
00:02:37,742 --> 00:02:38,910
Lady Brienne.
7
00:02:42,497 --> 00:02:45,458
En apprenant votre fuite,
j'ai redouté le pire.
8
00:02:47,168 --> 00:02:50,880
Je suis ravi
de vous retrouver saine et sauve.
9
00:02:52,257 --> 00:02:53,550
Saine et sauve ?
10
00:02:55,093 --> 00:02:56,344
Que faites-vous ici ?
11
00:02:56,761 --> 00:02:59,222
Les chevaliers du Val
viennent vous secourir.
12
00:02:59,848 --> 00:03:02,017
Ils campent à Moat Cailin.
13
00:03:02,183 --> 00:03:03,893
Me secourir...
14
00:03:05,937 --> 00:03:07,814
Ignoriez-vous ce qu'était Ramsay ?
15
00:03:09,190 --> 00:03:12,360
Si oui, vous êtes un idiot.
Sinon, vous êtes mon ennemi.
16
00:03:13,862 --> 00:03:16,323
Devrais-je vous raconter
la nuit de noces ?
17
00:03:18,950 --> 00:03:20,368
Il épargnait mon visage.
18
00:03:21,619 --> 00:03:24,247
Il avait besoin
de mon visage de Stark.
19
00:03:29,501 --> 00:03:31,127
Mais au reste de mon corps...
20
00:03:32,420 --> 00:03:34,214
il faisait ce qui lui chantait.
21
00:03:34,923 --> 00:03:37,050
Pourvu que je puisse enfanter.
22
00:03:40,595 --> 00:03:42,055
Qu'a-t-il fait, selon vous ?
23
00:03:46,685 --> 00:03:48,228
Je ne peux pas imaginer...
24
00:03:48,520 --> 00:03:50,188
Que m'a-t-il fait ?
25
00:03:58,780 --> 00:04:00,907
Lady Sansa
vous a posé une question.
26
00:04:02,450 --> 00:04:03,285
Il vous a battue.
27
00:04:03,535 --> 00:04:06,204
Il aimait me battre.
Quoi d'autre ?
28
00:04:06,371 --> 00:04:07,289
- Sansa...
- Quoi d'autre ?
29
00:04:11,543 --> 00:04:12,919
Il vous a tailladée ?
30
00:04:14,880 --> 00:04:16,381
Vous saviez ce qu'il était.
31
00:04:16,715 --> 00:04:17,549
Je l'ignorais.
32
00:04:17,799 --> 00:04:20,677
- Rien ne vous échappe.
- J'ai commis une erreur.
33
00:04:22,137 --> 00:04:24,556
J'ai sous-estimé un inconnu.
34
00:04:26,850 --> 00:04:29,603
Je dois taire
ce qu'il m'a fait d'autre,
35
00:04:29,811 --> 00:04:32,439
mais un patron de bordel
a moins d'interdits.
36
00:04:35,192 --> 00:04:36,943
Je le sens encore.
37
00:04:38,153 --> 00:04:40,739
Je ne parle pas
d'une peine de cœur.
38
00:04:40,906 --> 00:04:44,826
Je sens ce qu'il m'a fait,
dans ma chair, aujourd'hui encore.
39
00:04:47,120 --> 00:04:50,165
Je suis terriblement navré.
40
00:04:50,415 --> 00:04:53,168
- Vous deviez me protéger.
- Je le ferai.
41
00:04:54,002 --> 00:04:55,754
Croyez-moi, je le ferai.
42
00:04:55,921 --> 00:04:57,589
Je ne vous crois plus.
43
00:04:58,131 --> 00:05:01,218
Je me passerai de vous.
Vous ne pouvez pas me protéger.
44
00:05:01,551 --> 00:05:03,887
Vous ne pourriez rien
si je disais à Brienne
45
00:05:04,179 --> 00:05:05,430
de vous tuer.
46
00:05:08,266 --> 00:05:09,434
Devrais-je le faire ?
47
00:05:13,021 --> 00:05:14,731
Vous voulez que je vous supplie ?
48
00:05:15,273 --> 00:05:17,484
Si c'est votre souhait, je le ferai.
49
00:05:19,611 --> 00:05:23,031
Je ferai ce que vous voudrez,
si c'est en mon pouvoir.
50
00:05:24,699 --> 00:05:26,743
Et si je veux que vous mouriez ?
51
00:05:28,954 --> 00:05:30,539
Alors je mourrai.
52
00:05:32,624 --> 00:05:36,253
Vous m'avez sauvée
des monstres qui ont tué les miens
53
00:05:36,711 --> 00:05:40,006
pour me livrer à d'autres monstres
qui ont tué les miens.
54
00:05:42,050 --> 00:05:43,927
Retournez à Moat Cailin.
55
00:05:45,136 --> 00:05:48,056
Mon frère m'aidera.
Je ne veux plus vous revoir.
56
00:05:48,723 --> 00:05:51,518
Je ferais n'importe quoi
pour revenir en arrière.
57
00:05:54,229 --> 00:05:55,814
C'est impossible, je sais.
58
00:05:58,233 --> 00:06:00,652
Permettez-moi
de vous dire une chose.
59
00:06:04,155 --> 00:06:07,158
Votre grand-oncle Brynden,
le Silure,
60
00:06:07,492 --> 00:06:10,829
a rassemblé les forces Tully
et repris Vivesaigues.
61
00:06:11,079 --> 00:06:13,081
Vous devriez lui parler.
62
00:06:13,915 --> 00:06:16,293
Vous aurez besoin
d'une armée loyale.
63
00:06:16,418 --> 00:06:17,377
J'ai une armée.
64
00:06:17,919 --> 00:06:19,421
C'est celle de votre frère.
65
00:06:28,013 --> 00:06:28,930
Demi-frère.
66
00:06:59,044 --> 00:06:59,920
Tu n'es pas prête.
67
00:07:02,964 --> 00:07:05,675
Rentre chez toi
avant qu'il ne soit trop tard.
68
00:08:02,023 --> 00:08:03,191
Tu n'es pas des nôtres,
69
00:08:03,859 --> 00:08:05,402
lady Stark.
70
00:08:20,625 --> 00:08:22,419
Elle n'a pas tort.
71
00:08:28,383 --> 00:08:31,678
Les premiers Sans-Visage
n'étaient pas des nobles.
72
00:08:31,887 --> 00:08:34,931
Ils étaient esclaves
dans les mines de Valyria.
73
00:08:35,098 --> 00:08:36,266
Qui était le premier ?
74
00:08:36,474 --> 00:08:37,684
Personne.
75
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
Le dieu Multiface
lui apprit à retirer son visage
76
00:08:42,230 --> 00:08:43,815
et à offrir le don.
77
00:08:43,982 --> 00:08:47,485
L'homme transmit ce savoir
à ceux qui le servaient.
78
00:08:47,736 --> 00:08:51,198
Beaucoup servirent,
beaucoup de dons furent offerts.
79
00:08:51,406 --> 00:08:53,992
Maîtres et contremaîtres
disparurent vite.
80
00:08:54,159 --> 00:08:56,203
Les Sans-Visage prirent la fuite.
81
00:08:56,536 --> 00:08:57,829
Où sont-ils allés ?
82
00:08:59,122 --> 00:08:59,998
Ici.
83
00:09:00,415 --> 00:09:03,752
Ils fondèrent Braavos
et bâtirent cette demeure.
84
00:09:05,086 --> 00:09:06,505
C'étaient leurs visages.
85
00:09:07,881 --> 00:09:09,966
Quand ils n'en portaient pas
d'autres.
86
00:09:10,425 --> 00:09:12,552
Les premiers Sans-Visage.
87
00:09:14,679 --> 00:09:18,683
Une petite peut les rejoindre,
si une petite le désire.
88
00:09:20,352 --> 00:09:22,437
Une petite n'a aucun désir.
89
00:09:30,362 --> 00:09:31,112
Qui ?
90
00:09:39,120 --> 00:09:41,498
Une comédienne
du nom de lady Cigogne.
91
00:09:42,123 --> 00:09:44,251
Elle se produit place Sheelba.
92
00:09:46,211 --> 00:09:48,630
Une petite reçoit une seconde chance.
93
00:09:49,714 --> 00:09:51,383
Ce sera la dernière.
94
00:09:52,217 --> 00:09:56,847
D'une façon ou d'une autre,
un nouveau visage ornera la salle.
95
00:10:20,996 --> 00:10:21,705
Terrassé
96
00:10:22,163 --> 00:10:23,373
par un sanglier.
97
00:10:23,540 --> 00:10:26,668
Ce monstre velu et exécré.
98
00:10:26,960 --> 00:10:28,170
Ses défenses m'ont eu.
99
00:10:28,461 --> 00:10:30,463
Mes boyaux se sont répandus.
100
00:10:30,839 --> 00:10:33,175
Je vais trépasser.
101
00:10:33,425 --> 00:10:36,178
Venez, père. Couchez-vous là.
102
00:10:36,595 --> 00:10:39,264
Je vous aime. Pitié, ne mourrez pas.
103
00:10:39,514 --> 00:10:43,018
Tais-toi, gredin.
Cersei, apporte du vin.
104
00:10:44,227 --> 00:10:46,813
Les vents de l'hiver
déferlent sur la campagne.
105
00:10:47,522 --> 00:10:50,192
Notre fils sera esseulé
sur ce trône glacé
106
00:10:50,692 --> 00:10:52,694
si personne ne l'accompagne.
107
00:10:53,445 --> 00:10:56,072
Qui lui enseignera la force ?
Qui, la grâce ?
108
00:10:56,531 --> 00:10:59,951
Qui l'assistera quand aux ténèbres
il devra faire face ?
109
00:11:00,202 --> 00:11:01,661
Ned Stark le fera bien.
110
00:11:01,953 --> 00:11:03,580
Apporte-moi du vin.
111
00:11:08,753 --> 00:11:09,587
Que se passe-t-il ?
112
00:11:10,588 --> 00:11:15,093
Nous vous avons appelé, Ned Stark,
car de tous vous êtes le plus malin.
113
00:11:15,259 --> 00:11:16,719
Soyez notre roi
114
00:11:17,178 --> 00:11:19,055
et je serai votre Main.
115
00:11:19,347 --> 00:11:23,226
Nous, les Nordiens,
savons faire respecter les lois.
116
00:11:23,518 --> 00:11:27,605
Je lui demanderais bien son avis,
mais il sent trop le putois.
117
00:11:29,524 --> 00:11:30,358
Je me meurs.
118
00:11:30,942 --> 00:11:31,651
Je me meurs.
119
00:11:33,194 --> 00:11:34,195
Je rejoins
120
00:11:34,445 --> 00:11:37,407
ma dernière demeure.
Ô tragédie !
121
00:11:42,703 --> 00:11:45,248
C'est bientôt fini.
122
00:11:47,625 --> 00:11:49,210
Resterez-vous Main du roi ?
123
00:11:49,377 --> 00:11:51,254
Je veux le trône pour moi.
124
00:11:51,379 --> 00:11:52,380
- Vous ne pouvez pas.
- Si.
125
00:11:52,630 --> 00:11:53,423
- Non.
- Si.
126
00:11:53,631 --> 00:11:55,299
- Vous n'oserez pas.
- Si.
127
00:11:55,550 --> 00:11:57,343
- L'ordre de succession.
- Quoi ?
128
00:11:57,552 --> 00:11:59,178
- La bonne passation.
- Quoi ?
129
00:11:59,387 --> 00:12:01,723
- La juste transmission.
- Quoi ?
130
00:12:15,153 --> 00:12:17,071
Pousse-toi, laisse-moi m'asseoir
131
00:12:17,321 --> 00:12:19,699
et je ne ferai pas d'histoires.
132
00:12:22,994 --> 00:12:25,371
On avait un accord
en bonne et due forme.
133
00:12:25,913 --> 00:12:27,540
Vous n'êtes donc pas
134
00:12:27,832 --> 00:12:29,042
un honnête homme.
135
00:12:39,177 --> 00:12:41,054
Sauvez mon père !
136
00:12:41,345 --> 00:12:44,599
Écoute-la.
Tuer cet homme ne t'avancera pas.
137
00:12:44,849 --> 00:12:46,934
- Sauvez-le.
- Il faut l'épargner.
138
00:12:47,185 --> 00:12:48,186
Montre au peuple
139
00:12:48,436 --> 00:12:49,937
que tu sais régner.
140
00:12:50,438 --> 00:12:52,106
Ne vous faites pas de souci.
141
00:12:52,440 --> 00:12:54,233
L'ami de mon père restera en v...
142
00:13:00,531 --> 00:13:01,574
Père !
143
00:13:11,793 --> 00:13:15,421
Tout va bien, n'ayez pas peur.
144
00:13:15,630 --> 00:13:19,467
J'ai ici un décret de mon père,
Tywin Lannister,
145
00:13:19,634 --> 00:13:21,803
le plus riche des seigneurs.
146
00:13:22,053 --> 00:13:23,763
Il me proclame Main du roi.
147
00:13:24,722 --> 00:13:26,307
Il m'a nommé à vie.
148
00:13:26,557 --> 00:13:27,934
Il m'autorise à faire...
149
00:13:28,810 --> 00:13:31,646
de Sansa mon épouse chérie.
150
00:13:33,898 --> 00:13:35,817
J'ai beau ne pas être grand,
151
00:13:36,067 --> 00:13:38,194
j'ai un appétit de géant.
152
00:13:38,403 --> 00:13:40,613
Oubliez donc vos tourments.
153
00:13:40,905 --> 00:13:42,865
Consommons l'union dès à présent.
154
00:13:52,834 --> 00:13:53,626
Une verrue.
155
00:13:54,419 --> 00:13:56,337
J'ai deux verrues sur la queue.
156
00:13:57,004 --> 00:13:59,048
T'inquiète pas, ça part
157
00:13:59,340 --> 00:14:00,633
en cinq ou six ans.
158
00:14:02,343 --> 00:14:04,303
Lave ça, ma puce. J'empeste.
159
00:14:04,595 --> 00:14:06,222
Tu es capable de mieux.
160
00:14:06,681 --> 00:14:07,515
Fais mieux.
161
00:14:07,932 --> 00:14:09,434
J'avais deux répliques.
162
00:14:09,684 --> 00:14:11,602
Tout compte. Tu sonnais faux.
163
00:14:12,103 --> 00:14:13,438
Moi, je sonnais faux ?
164
00:14:13,604 --> 00:14:14,939
Tu as besoin qu'un homme
165
00:14:15,273 --> 00:14:16,232
te fasse sonner juste.
166
00:14:20,278 --> 00:14:22,572
Je te sers du vin, lady Cigogne ?
167
00:14:22,697 --> 00:14:25,158
Je n'aime que le rhum, Bobono.
168
00:14:25,366 --> 00:14:27,285
Retiens-le si tu veux me séduire.
169
00:14:27,452 --> 00:14:30,163
- Je te séduirai.
- Simple question de temps.
170
00:14:35,376 --> 00:14:36,586
À nos enfants.
171
00:14:36,794 --> 00:14:38,421
Qu'ils aient ton talent.
172
00:14:38,629 --> 00:14:40,631
Et ton esprit mal tourné.
173
00:14:47,972 --> 00:14:49,557
Une petite empoisonnera le rhum.
174
00:14:50,641 --> 00:14:52,226
Seule lady Cigogne en boit.
175
00:14:56,230 --> 00:14:57,899
Une petite pourrait prendre
176
00:14:58,149 --> 00:14:59,400
un visage...
177
00:14:59,650 --> 00:15:01,152
Une petite n'est pas prête.
178
00:15:04,572 --> 00:15:06,240
C'est une bonne comédienne.
179
00:15:06,491 --> 00:15:08,242
Un homme l'a entendu dire.
180
00:15:09,827 --> 00:15:11,496
Elle a l'air gentille.
181
00:15:14,916 --> 00:15:17,919
La mort n'emporte-t-elle
que les monstres ?
182
00:15:20,671 --> 00:15:21,547
Non.
183
00:15:25,927 --> 00:15:27,053
Qui veut sa mort ?
184
00:15:27,345 --> 00:15:29,764
Peu importe. Le prix a été payé.
185
00:15:32,266 --> 00:15:33,851
La jeune comédienne.
186
00:15:35,019 --> 00:15:37,021
Elle est jalouse de lady Cigogne.
187
00:15:38,689 --> 00:15:41,609
Une petite
veut-elle servir le dieu Multiface ?
188
00:15:43,528 --> 00:15:44,904
Une petite s'est décidée.
189
00:15:46,197 --> 00:15:49,075
Quand on sert,
on ne pose pas de questions.
190
00:17:24,170 --> 00:17:25,629
C'est vous.
191
00:17:26,505 --> 00:17:27,673
Vous avez créé les Autres.
192
00:17:28,507 --> 00:17:29,925
On était en guerre.
193
00:17:30,885 --> 00:17:32,428
On se faisait massacrer.
194
00:17:32,928 --> 00:17:34,847
Nos arbres sacrés étaient abattus.
195
00:17:35,765 --> 00:17:37,683
On devait se défendre.
196
00:17:38,184 --> 00:17:39,352
Contre qui ?
197
00:17:40,269 --> 00:17:41,562
Contre vous.
198
00:17:42,938 --> 00:17:44,231
Contre les hommes.
199
00:17:53,366 --> 00:17:56,410
Nous parlons
en présence du dieu Noyé.
200
00:17:57,119 --> 00:17:59,372
Nous voici réunis afin de choisir
201
00:17:59,622 --> 00:18:02,124
un nouveau roi pour nous gouverner.
202
00:18:02,792 --> 00:18:04,418
Qui revendique le trône ?
203
00:18:09,799 --> 00:18:11,926
Je suis Yara Greyjoy.
204
00:18:12,134 --> 00:18:14,178
La fille de Balon Greyjoy,
205
00:18:14,470 --> 00:18:16,430
roi des îles de Fer.
206
00:18:18,224 --> 00:18:21,018
- Je revendique le trône.
- On n'a jamais eu de reine.
207
00:18:21,686 --> 00:18:22,895
Jamais.
208
00:18:23,479 --> 00:18:24,939
Entre autres choses.
209
00:18:25,606 --> 00:18:27,942
On n'a jamais laissé notre empreinte.
210
00:18:28,359 --> 00:18:31,529
Les grands seigneurs de Westeros
nous ignorent
211
00:18:31,904 --> 00:18:33,906
jusqu'à ce que nos pillages
212
00:18:34,156 --> 00:18:36,742
perdurent et commencent à les gêner.
213
00:18:37,326 --> 00:18:40,287
Alors ils nous écrasent.
Ils nous envahissent.
214
00:18:40,579 --> 00:18:41,831
Ils nous humilient.
215
00:18:42,498 --> 00:18:44,709
Puis ils nous oublient à nouveau.
216
00:18:47,086 --> 00:18:49,005
Nous sommes un peuple de la mer.
217
00:18:49,463 --> 00:18:51,340
Nous vénérons un dieu de la mer.
218
00:18:52,925 --> 00:18:54,885
Quand je serai reine, nous...
219
00:18:55,177 --> 00:18:55,928
Jamais !
220
00:18:56,178 --> 00:18:57,471
- Je n'ai pas fini.
- Si !
221
00:18:57,847 --> 00:19:00,057
On ne sera pas gouvernés
par une femme
222
00:19:00,349 --> 00:19:02,977
alors que le fils de Balon
est rentré.
223
00:19:30,046 --> 00:19:32,131
Je suis Theon Greyjoy.
224
00:19:33,632 --> 00:19:34,550
Le dernier fils
225
00:19:34,800 --> 00:19:36,302
de Balon Greyjoy.
226
00:19:44,143 --> 00:19:46,771
C'est elle,
votre souveraine légitime.
227
00:19:48,481 --> 00:19:49,857
Ceux qui ont navigué avec elle,
228
00:19:50,191 --> 00:19:51,817
et ils sont nombreux, ici,
229
00:19:52,485 --> 00:19:54,236
connaissent sa valeur.
230
00:19:54,820 --> 00:19:55,946
C'est une pillarde.
231
00:19:56,655 --> 00:19:58,240
C'est une guerrière.
232
00:19:58,491 --> 00:20:00,034
C'est une Fer-née !
233
00:20:02,161 --> 00:20:04,080
On ne trouvera meilleur chef.
234
00:20:07,917 --> 00:20:09,794
C'est notre reine.
235
00:20:16,008 --> 00:20:18,552
Yara ! Yara !
236
00:20:18,844 --> 00:20:20,554
Je suis Euron Greyjoy.
237
00:20:21,597 --> 00:20:23,724
Je revendique le trône de Sel.
238
00:20:35,277 --> 00:20:36,278
Ma nièce.
239
00:20:38,114 --> 00:20:38,948
Mon neveu.
240
00:20:41,117 --> 00:20:42,284
Petit Theon.
241
00:20:44,412 --> 00:20:45,162
On m'a dit
242
00:20:45,454 --> 00:20:48,124
que tu avais réussi
à tout faire foirer.
243
00:20:48,833 --> 00:20:50,835
Tu as perdu un château.
244
00:20:51,293 --> 00:20:53,462
Tu t'es fait capturer.
245
00:20:54,797 --> 00:20:56,173
Et tu n'as pas de queue.
246
00:21:00,469 --> 00:21:02,513
Pour toi,
une femme peut être roi.
247
00:21:02,930 --> 00:21:05,558
- Vous êtes rentré ?
- Il y a quelques jours.
248
00:21:07,059 --> 00:21:09,186
J'avais des affaires à régler.
249
00:21:09,478 --> 00:21:10,896
Il était temps.
250
00:21:12,440 --> 00:21:14,275
Je suis ravie que vous soyez là.
251
00:21:15,901 --> 00:21:16,652
Je sais
252
00:21:16,902 --> 00:21:19,363
ce que sera
ma première décision de reine.
253
00:21:19,989 --> 00:21:22,575
Exécuter l'assassin de mon père.
254
00:21:29,498 --> 00:21:30,416
C'est vrai.
255
00:21:31,334 --> 00:21:32,460
Je l'ai tué.
256
00:21:34,462 --> 00:21:37,757
Je l'ai jeté d'un pont
et je l'ai regardé tomber.
257
00:21:40,343 --> 00:21:41,969
Il ne nous menait nulle part.
258
00:21:42,345 --> 00:21:44,680
On serait toujours sur cette voie
sans moi.
259
00:21:45,097 --> 00:21:47,808
Personne ne l'aimait
ni ne voulait le suivre.
260
00:21:48,100 --> 00:21:50,895
Il nous a entraînés
dans deux défaites.
261
00:21:51,103 --> 00:21:54,732
Mes excuses, j'aurais dû le tuer
il y a des années.
262
00:21:54,940 --> 00:21:56,901
Vous auriez eu du mal.
263
00:21:57,193 --> 00:21:58,569
Vous n'étiez pas là.
264
00:21:59,236 --> 00:22:00,279
Aux dernières nouvelles,
265
00:22:00,529 --> 00:22:02,615
vous vagabondiez gaiement.
266
00:22:02,782 --> 00:22:04,033
Vagabonder...
267
00:22:04,784 --> 00:22:08,245
On dit ce genre de mots
quand on se fait couper la queue ?
268
00:22:08,871 --> 00:22:12,083
Les grands seigneurs
t'ont appris ce vocabulaire ?
269
00:22:12,792 --> 00:22:14,085
Vous étiez absent.
270
00:22:14,710 --> 00:22:16,337
Yara était là, elle.
271
00:22:16,629 --> 00:22:20,132
Elle était capitaine
chez les Fer-nés, elle préparait
272
00:22:20,383 --> 00:22:21,967
notre retour à la gloire.
273
00:22:22,551 --> 00:22:23,761
Quels sont ses plans ?
274
00:22:24,887 --> 00:22:25,888
Je vais construire
275
00:22:26,138 --> 00:22:28,432
la plus grande flotte de l'histoire.
276
00:22:30,476 --> 00:22:31,644
C'est une bonne idée,
277
00:22:31,977 --> 00:22:34,647
mais c'est moi
qui construirai la flotte.
278
00:22:34,980 --> 00:22:37,108
C'est moi qui saurai m'en servir.
279
00:22:37,316 --> 00:22:38,609
J'ai parcouru le monde.
280
00:22:38,984 --> 00:22:41,737
J'ai vu plus de pays
que vous tous réunis.
281
00:22:42,488 --> 00:22:44,115
De l'autre côté de la mer,
282
00:22:44,323 --> 00:22:47,118
quelqu'un hait
les grands seigneurs de Westeros
283
00:22:47,326 --> 00:22:48,911
autant que nous.
284
00:22:49,662 --> 00:22:51,664
Quelqu'un qui a une grosse armée,
285
00:22:51,914 --> 00:22:53,582
trois gros dragons
286
00:22:54,083 --> 00:22:54,917
et pas de mari.
287
00:22:56,002 --> 00:22:57,878
Je vais construire cette flotte.
288
00:22:58,170 --> 00:22:59,213
Je vais vagabonder
289
00:22:59,505 --> 00:23:01,132
jusque là-bas et l'offrir
290
00:23:01,424 --> 00:23:04,760
à Daenerys Targaryen,
avec ma grosse queue.
291
00:23:05,261 --> 00:23:06,095
Vous allez séduire
292
00:23:06,345 --> 00:23:08,389
- la reine dragon ?
- Pas moi.
293
00:23:08,597 --> 00:23:10,891
C'est la flotte fer-née
qui la séduira.
294
00:23:11,183 --> 00:23:13,185
On conquerra les Sept Couronnes.
295
00:23:14,437 --> 00:23:16,397
Je n'étais pas destiné à être roi.
296
00:23:17,023 --> 00:23:19,066
J'ai payé le fer-prix.
297
00:23:19,525 --> 00:23:20,776
Me voilà.
298
00:23:24,447 --> 00:23:26,490
Euron, Euron !
299
00:23:44,216 --> 00:23:45,551
Fais qu'Euron
300
00:23:45,801 --> 00:23:47,303
renaisse de la mer
301
00:23:47,553 --> 00:23:48,929
comme tu en renaquis.
302
00:23:49,638 --> 00:23:50,973
Bénis-le par le sel.
303
00:23:51,140 --> 00:23:52,641
Bénis-le par la pierre.
304
00:23:52,808 --> 00:23:54,477
Bénis-le par l'acier.
305
00:23:54,727 --> 00:23:57,188
Écoutez les vagues,
écoutez le dieu Noyé.
306
00:23:57,980 --> 00:24:00,483
Il nous parle et il dit :
307
00:24:00,983 --> 00:24:02,860
"Nous n'aurons d'autre roi
308
00:24:03,152 --> 00:24:04,945
"qu'Euron Greyjoy."
309
00:24:05,905 --> 00:24:08,824
Que la mer
emporte ta bêtise et ta vanité.
310
00:24:09,325 --> 00:24:10,826
Que l'ancien Euron se noie.
311
00:24:11,410 --> 00:24:12,912
Que ses poumons s'emplissent
312
00:24:13,162 --> 00:24:14,330
d'eau de mer.
313
00:24:20,169 --> 00:24:23,089
Que les poissons dévorent
les écailles qui l'aveuglent.
314
00:24:23,339 --> 00:24:25,800
Ce qui est mort ne saurait mourir,
315
00:24:26,092 --> 00:24:28,386
mais ressurgit
plus rude et vigoureux.
316
00:25:36,912 --> 00:25:38,873
Ce qui est mort ne saurait mourir.
317
00:25:39,332 --> 00:25:42,084
Ce qui est mort ne saurait mourir.
318
00:25:56,432 --> 00:25:58,642
Où sont ma nièce et mon neveu ?
319
00:26:03,856 --> 00:26:05,483
Allons les assassiner.
320
00:26:25,878 --> 00:26:27,797
Ils ont volé nos meilleurs navires.
321
00:26:29,632 --> 00:26:31,092
Ça ne les sauvera pas.
322
00:26:33,719 --> 00:26:34,929
Rentrez chez vous.
323
00:26:35,471 --> 00:26:37,765
Abattez tous les arbres.
324
00:26:37,973 --> 00:26:40,476
Débitez-les
et commencez à construire.
325
00:26:40,643 --> 00:26:42,520
Que chacun assemble les planches.
326
00:26:42,895 --> 00:26:45,690
Que chacune
file du lin pour les voiles.
327
00:26:46,399 --> 00:26:48,442
Construisez-moi mille bateaux
328
00:26:48,901 --> 00:26:51,153
et je vous offrirai le monde.
329
00:27:10,673 --> 00:27:12,842
Je vous ai banni à deux reprises.
330
00:27:14,260 --> 00:27:15,720
Vous êtes revenu.
331
00:27:16,178 --> 00:27:17,346
À deux reprises.
332
00:27:20,850 --> 00:27:22,351
Et vous m'avez sauvée.
333
00:27:27,189 --> 00:27:29,233
Je ne peux vous reprendre
334
00:27:29,525 --> 00:27:31,193
ni vous renvoyer.
335
00:27:33,863 --> 00:27:35,698
Vous devez me renvoyer.
336
00:27:49,295 --> 00:27:50,504
Y a-t-il un remède ?
337
00:27:51,630 --> 00:27:52,882
Je ne sais pas.
338
00:27:54,467 --> 00:27:55,926
Combien de temps avez-vous ?
339
00:27:57,053 --> 00:27:58,637
Je ne le sais pas non plus.
340
00:27:58,971 --> 00:28:01,349
J'ai vu
ce que devenaient les malades.
341
00:28:02,725 --> 00:28:04,060
J'en finirai avant.
342
00:28:08,314 --> 00:28:09,565
Je suis navrée.
343
00:28:11,317 --> 00:28:12,026
Vraiment.
344
00:28:12,485 --> 00:28:13,736
Ne le soyez pas.
345
00:28:14,737 --> 00:28:16,864
J'ai toujours désiré vous servir.
346
00:28:21,243 --> 00:28:22,912
Tyrion Lannister disait vrai.
347
00:28:25,915 --> 00:28:27,083
Je vous aime.
348
00:28:33,005 --> 00:28:34,465
Je vous aimerai toujours.
349
00:28:39,512 --> 00:28:41,055
Adieu, Khaleesi.
350
00:28:46,936 --> 00:28:48,813
Ne me tournez pas le dos,
351
00:28:49,105 --> 00:28:50,564
Jorah l'Andal.
352
00:28:53,359 --> 00:28:55,319
Je ne vous ai pas congédié.
353
00:28:57,363 --> 00:28:59,198
Vous m'avez prêté serment.
354
00:28:59,949 --> 00:29:02,451
Vous avez juré d'obéir à mes ordres.
355
00:29:04,870 --> 00:29:07,164
Je vous ordonne
de trouver le remède.
356
00:29:08,708 --> 00:29:10,876
Où qu'il soit sur terre.
357
00:29:13,629 --> 00:29:15,881
Je vous ordonne de vous soigner...
358
00:29:17,466 --> 00:29:19,093
et de me revenir.
359
00:29:22,221 --> 00:29:24,390
Quand je prendrai
les Sept Couronnes,
360
00:29:25,474 --> 00:29:27,184
je vous veux à mes côtés.
361
00:30:06,599 --> 00:30:10,019
Depuis la conclusion
de notre pacte avec les Maîtres,
362
00:30:10,186 --> 00:30:13,564
les Fils de la Harpie
ont-ils fait des victimes ?
363
00:30:13,773 --> 00:30:14,774
Non.
364
00:30:15,024 --> 00:30:17,943
Combien de Maîtres
les affranchis ont-ils tués ?
365
00:30:18,194 --> 00:30:20,404
Deux, mais c'était le jour du pacte.
366
00:30:20,696 --> 00:30:22,073
Depuis, plus rien.
367
00:30:22,281 --> 00:30:23,824
On peut donc dire
368
00:30:24,116 --> 00:30:25,493
que la paix règne.
369
00:30:25,701 --> 00:30:26,702
Pour l'instant.
370
00:30:26,869 --> 00:30:28,746
On doit s'en contenter.
371
00:30:28,954 --> 00:30:30,081
Ça ne suffit pas.
372
00:30:30,289 --> 00:30:34,168
La ville a frôlé la guerre civile,
nous sommes sur la bonne voie.
373
00:30:34,293 --> 00:30:37,463
La paix à Meereen ne suffit pas.
Le mérite
374
00:30:37,713 --> 00:30:39,256
doit en revenir à Daenerys.
375
00:30:39,882 --> 00:30:40,841
Les Fils de la Harpie
376
00:30:41,133 --> 00:30:44,387
ont une belle histoire.
Ils résistent à l'envahisseur.
377
00:30:44,553 --> 00:30:46,681
Notre reine a une meilleure histoire.
378
00:30:46,889 --> 00:30:50,184
La Mère des Dragons,
la Briseuse de Chaînes,
379
00:30:50,559 --> 00:30:51,394
et tout le reste.
380
00:30:51,977 --> 00:30:54,730
- Le peuple sait qui l'a libéré.
- Sait-il
381
00:30:54,980 --> 00:30:58,484
à qui il doit sa sécurité
et la fin des violences ?
382
00:30:58,984 --> 00:31:01,237
Il nous faut un messager respecté.
383
00:31:01,487 --> 00:31:04,782
Quelqu'un
que le peuple sait incorruptible.
384
00:31:04,991 --> 00:31:06,534
Vous décrivez un héros !
385
00:31:06,826 --> 00:31:07,910
Où le trouverons-nous ?
386
00:31:08,244 --> 00:31:10,496
Qui a dit que c'était un homme ?
387
00:31:12,164 --> 00:31:12,873
{\pos(192,235)}Vous êtes
388
00:31:13,165 --> 00:31:14,667
{\pos(192,235)}en présence de Kinvara,
389
00:31:16,002 --> 00:31:18,754
{\pos(192,235)}grande prêtresse
du temple rouge de Volantis,
390
00:31:19,005 --> 00:31:20,006
{\pos(192,235)}Flamme de Vérité,
391
00:31:20,339 --> 00:31:21,924
{\pos(192,235)}Lumière de Sagesse,
392
00:31:22,174 --> 00:31:23,342
{\pos(192,235)}Première Servante
393
00:31:23,592 --> 00:31:25,761
{\pos(192,235)}du Maître de la Lumière.
394
00:31:31,851 --> 00:31:33,227
{\pos(192,235)}Bienvenue
395
00:31:33,519 --> 00:31:35,563
{\pos(192,235)}à Meereen.
396
00:31:37,106 --> 00:31:39,859
Ma maîtrise du valyrien s'arrête là.
397
00:31:46,198 --> 00:31:48,492
Merci d'avoir voyagé jusqu'ici.
398
00:31:48,951 --> 00:31:53,039
Je sais d'expérience
que la route est inconfortable.
399
00:31:57,710 --> 00:32:00,421
Pour tout dire,
nous avons besoin de votre aide.
400
00:32:00,796 --> 00:32:01,964
Nous espérions
401
00:32:02,465 --> 00:32:03,466
vous convaincre...
402
00:32:03,632 --> 00:32:05,343
Inutile de me convaincre.
403
00:32:05,885 --> 00:32:07,011
Je veux vous aider.
404
00:32:07,970 --> 00:32:11,223
Daenerys du Typhon
est celle qui fut promise.
405
00:32:11,474 --> 00:32:14,894
Elle a ressuscité dans le feu
pour refaçonner le monde.
406
00:32:15,561 --> 00:32:16,687
Oui.
407
00:32:17,313 --> 00:32:18,981
Elle a libéré les esclaves
408
00:32:19,148 --> 00:32:22,276
et crucifié les maîtres
pour les punir.
409
00:32:23,069 --> 00:32:24,445
C'est exact.
410
00:32:24,653 --> 00:32:27,573
Ses dragons
sont l'incarnation du feu.
411
00:32:27,740 --> 00:32:29,492
Un cadeau du Maître.
412
00:32:29,909 --> 00:32:32,453
Vous avez déjà entendu tout cela.
413
00:32:33,079 --> 00:32:34,747
Sur le Long Pont de Volantis.
414
00:32:37,333 --> 00:32:40,628
Les dragons
purifieront les impies par milliers.
415
00:32:40,836 --> 00:32:43,089
Le feu dévorera leurs péchés.
416
00:32:43,923 --> 00:32:48,219
Il faudrait éviter de les purifier
en trop grand nombre.
417
00:32:48,427 --> 00:32:51,055
La reine a des sujets
aux croyances diverses.
418
00:32:51,347 --> 00:32:54,392
Vous souhaitez
qu'elle soit vénérée et obéie.
419
00:32:54,767 --> 00:32:58,813
En son absence,
vous souhaitez être vénérés et obéis.
420
00:33:00,189 --> 00:33:02,024
Je me contenterais d'obéis.
421
00:33:02,608 --> 00:33:05,319
Je convoquerai
mes prêtres les plus éloquents.
422
00:33:05,778 --> 00:33:07,697
Ils feront passer le message.
423
00:33:08,531 --> 00:33:11,784
Daenerys doit guider le peuple
contre les ténèbres,
424
00:33:11,951 --> 00:33:15,162
dans cette guerre
et dans la grande guerre à venir.
425
00:33:16,372 --> 00:33:19,542
- C'est très...
- Un certain Stannis Baratheon
426
00:33:19,709 --> 00:33:23,671
fut déclaré l'élu
par une de vos prêtresses.
427
00:33:23,879 --> 00:33:26,507
Lui aussi
avait une grande destinée.
428
00:33:26,882 --> 00:33:28,217
Il attaqua Port-Réal
429
00:33:28,384 --> 00:33:32,054
et l'homme à mes côtés
lui infligea une défaite cuisante.
430
00:33:32,221 --> 00:33:34,473
Depuis, il aurait encore été vaincu.
431
00:33:34,724 --> 00:33:36,892
Cette fois-ci, à Winterfell.
432
00:33:37,059 --> 00:33:38,769
Cette fois-ci, pour de bon.
433
00:33:38,978 --> 00:33:41,814
Votre soutien à la reine
sera apprécié.
434
00:33:42,064 --> 00:33:44,650
Tout fanatique a du mal
à admettre ses erreurs.
435
00:33:45,651 --> 00:33:48,738
C'est tout l'intérêt du fanatisme.
436
00:33:48,988 --> 00:33:50,990
Vous avez toujours raison.
437
00:33:51,157 --> 00:33:53,743
Tout est la volonté du Maître.
438
00:33:55,077 --> 00:33:57,163
Tout est la volonté du Maître.
439
00:33:57,913 --> 00:34:00,624
Mais les hommes
commettent des erreurs,
440
00:34:00,833 --> 00:34:02,418
même les serviteurs honnêtes.
441
00:34:02,835 --> 00:34:06,464
Même si vous êtes
un serviteur honnête du Maître,
442
00:34:06,839 --> 00:34:11,052
pourquoi vous croirais-je davantage
que la prêtresse de Stannis ?
443
00:34:11,344 --> 00:34:14,180
Mon ami reste sceptique
face aux religions,
444
00:34:14,430 --> 00:34:16,807
mais nous sommes tous
fidèles à la reine.
445
00:34:22,271 --> 00:34:23,272
Chacun est
446
00:34:23,522 --> 00:34:26,776
comme il est et où il est
pour une raison précise.
447
00:34:28,277 --> 00:34:31,238
Les malheurs
ne sont pas dus au hasard.
448
00:34:32,031 --> 00:34:34,700
Prenez ce qui vous est arrivé enfant.
449
00:34:36,535 --> 00:34:40,373
Si vous n'aviez pas été mutilé
par un sorcier de bas étage,
450
00:34:40,623 --> 00:34:41,540
vous ne seriez pas là,
451
00:34:42,291 --> 00:34:46,003
à aider l'élue du Maître
à répandre la lumière.
452
00:34:47,213 --> 00:34:49,924
Le savoir vous a rendu puissant.
453
00:34:51,217 --> 00:34:53,219
Mais vous ignorez tant de choses.
454
00:34:55,888 --> 00:34:58,683
Vous rappelez-vous
ce que vous avez entendu
455
00:34:59,058 --> 00:35:02,645
quand le sorcier
a jeté vos parties dans le feu ?
456
00:35:04,397 --> 00:35:07,692
Vous avez entendu une voix
provenant des flammes.
457
00:35:10,986 --> 00:35:13,030
Dois-je répéter ce qui fut dit ?
458
00:35:14,407 --> 00:35:18,160
Dois-je vous dire
à qui appartenait cette voix ?
459
00:35:27,670 --> 00:35:29,672
Nous servons la même reine.
460
00:35:30,256 --> 00:35:34,343
Si vous êtes réellement son ami,
vous n'avez rien à craindre de moi.
461
00:39:09,849 --> 00:39:10,558
Il m'a vu !
462
00:39:10,850 --> 00:39:12,560
Le roi de la nuit m'a vu.
463
00:39:12,727 --> 00:39:13,853
Il t'a touché.
464
00:39:15,855 --> 00:39:17,607
Je ne sais pas. Il était proche.
465
00:39:17,857 --> 00:39:18,608
Il t'a touché.
466
00:39:22,278 --> 00:39:23,613
Il t'a trouvé, il va venir.
467
00:39:24,697 --> 00:39:25,615
Il ne peut pas entrer.
468
00:39:26,282 --> 00:39:27,408
À présent, si.
469
00:39:27,700 --> 00:39:29,410
Il t'a marqué.
470
00:39:29,619 --> 00:39:31,162
Vous devez tous partir.
471
00:39:35,792 --> 00:39:38,044
- Aide-moi avec le traîneau.
- Hodor.
472
00:39:39,629 --> 00:39:41,297
Je regrette, je ne voulais pas.
473
00:39:41,547 --> 00:39:42,548
L'heure est venue.
474
00:39:43,299 --> 00:39:44,217
L'heure de quoi ?
475
00:39:45,301 --> 00:39:47,303
Il est temps que tu me remplaces.
476
00:39:48,805 --> 00:39:49,931
Mais...
477
00:39:50,390 --> 00:39:51,432
suis-je prêt ?
478
00:39:52,725 --> 00:39:53,434
Non.
479
00:39:56,145 --> 00:40:00,149
On ne peut affronter à la fois
les marcheurs blancs et les Bolton.
480
00:40:00,400 --> 00:40:03,611
On doit reprendre Winterfell,
et pour ça, il nous faut
481
00:40:03,903 --> 00:40:04,946
davantage d'hommes.
482
00:40:08,408 --> 00:40:10,952
En dehors des Stark et des Bolton,
483
00:40:11,244 --> 00:40:13,913
les maisons
les plus puissantes du Nord
484
00:40:14,080 --> 00:40:17,625
sont les Omble,
les Karstark et les Manderly.
485
00:40:17,834 --> 00:40:18,543
Les Omble
486
00:40:19,085 --> 00:40:20,336
et les Karstark
487
00:40:20,753 --> 00:40:24,257
soutiennent les Bolton.
C'est mal engagé de ce côté-là.
488
00:40:24,507 --> 00:40:26,926
Les Omble ont livré Rickon.
Qu'ils meurent.
489
00:40:27,593 --> 00:40:29,262
Les Karstark ont rejoint Ramsay
490
00:40:29,512 --> 00:40:31,764
sans savoir qu'ils avaient le choix.
491
00:40:32,932 --> 00:40:34,058
Veuillez m'excuser,
492
00:40:34,309 --> 00:40:37,395
mais ils savent
qu'un Stark a décapité leur père.
493
00:40:37,520 --> 00:40:38,855
On peut les oublier.
494
00:40:41,524 --> 00:40:44,319
Vous connaissez le Nord, ser Davos ?
495
00:40:44,611 --> 00:40:45,403
Très peu.
496
00:40:45,612 --> 00:40:47,780
Mon père
disait les Nordiens différents,
497
00:40:48,281 --> 00:40:49,532
très loyaux,
498
00:40:49,782 --> 00:40:51,534
méfiants des étrangers.
499
00:40:51,701 --> 00:40:53,202
Ils sont peut-être loyaux,
500
00:40:53,328 --> 00:40:55,288
mais combien ont défié Bolton
501
00:40:55,788 --> 00:40:56,998
quand il vous a trahis ?
502
00:40:59,709 --> 00:41:02,420
Je connais mal le Nord,
mais je connais les hommes.
503
00:41:02,795 --> 00:41:03,671
Ils se ressemblent
504
00:41:03,880 --> 00:41:06,883
partout dans le monde.
Même le plus courageux
505
00:41:07,050 --> 00:41:11,137
ne veut pas voir écorcher les siens
pour une cause perdue.
506
00:41:12,221 --> 00:41:14,599
Ils ne se rallieront à Jon
507
00:41:14,891 --> 00:41:16,684
que s'ils croient en la victoire.
508
00:41:17,143 --> 00:41:19,562
Il y a d'autres maisons. Glover,
509
00:41:19,812 --> 00:41:22,190
Mormont, Cerwyn,
510
00:41:22,398 --> 00:41:23,775
Mazin, Corbois.
511
00:41:23,983 --> 00:41:27,403
Une bonne vingtaine.
Ensemble, elles égalent les autres.
512
00:41:27,654 --> 00:41:29,447
On grossira petit à petit.
513
00:41:30,073 --> 00:41:30,990
Le Nord se souvient.
514
00:41:32,450 --> 00:41:34,243
Il se souvient du nom des Stark.
515
00:41:34,535 --> 00:41:37,830
Il se soulèvera pour lui,
de Blancport à Fort-Terreur.
516
00:41:38,247 --> 00:41:39,624
Je n'en doute pas.
517
00:41:40,667 --> 00:41:42,293
Mais Jon ne s'appelle pas Stark.
518
00:41:42,585 --> 00:41:44,045
Moi, si.
519
00:41:48,091 --> 00:41:51,427
Jon est un fils Stark
autant que Ramsay, un fils Bolton.
520
00:41:52,261 --> 00:41:54,013
Les Tully ne sont pas du Nord,
521
00:41:54,180 --> 00:41:57,225
mais ils nous soutiendront
contre les Bolton.
522
00:41:57,475 --> 00:41:58,851
Il leur reste une armée ?
523
00:41:59,102 --> 00:42:02,146
Le Silure l'a reformée
et a repris Vivesaigues.
524
00:42:03,189 --> 00:42:04,190
Comment le sais-tu ?
525
00:42:05,608 --> 00:42:08,611
Ramsay a reçu un corbeau
avant que je ne m'enfuie.
526
00:42:10,947 --> 00:42:12,156
C'est bien.
527
00:42:12,865 --> 00:42:14,575
Le Silure est une légende.
528
00:42:14,867 --> 00:42:16,536
Son appui compte beaucoup.
529
00:42:17,287 --> 00:42:18,037
Les Stark,
530
00:42:18,329 --> 00:42:20,290
les Tully, quelques maisons de plus,
531
00:42:20,665 --> 00:42:22,417
et on aura nos chances.
532
00:42:25,795 --> 00:42:26,921
Je dois vous protéger.
533
00:42:27,130 --> 00:42:30,717
Il nous faut davantage d'hommes
et mon oncle a une armée.
534
00:42:30,842 --> 00:42:32,427
Envoyez-lui un corbeau.
535
00:42:32,719 --> 00:42:36,014
Ramsay pourrait l'intercepter.
Vous devez y aller.
536
00:42:36,389 --> 00:42:40,643
Partez pour Vivesaigues.
Vous saurez parler à mon oncle.
537
00:42:43,396 --> 00:42:44,230
Dites-moi.
538
00:42:46,566 --> 00:42:48,109
J'ai peur de vous laisser ici.
539
00:42:48,651 --> 00:42:49,611
Avec Jon ?
540
00:42:49,819 --> 00:42:52,447
Pas lui. Il semble fiable.
541
00:42:52,739 --> 00:42:54,532
Même s'il est un peu morose.
542
00:42:54,741 --> 00:42:56,618
C'est compréhensible.
543
00:42:58,995 --> 00:43:00,121
Mais les autres...
544
00:43:02,832 --> 00:43:06,544
Davos et la femme rouge
ont aidé un homme à tuer son frère,
545
00:43:06,794 --> 00:43:07,962
en utilisant la magie.
546
00:43:08,379 --> 00:43:10,715
Où étaient-ils
quand Stannis a été puni ?
547
00:43:11,090 --> 00:43:14,427
Ils se cherchaient déjà
un chef en meilleure posture.
548
00:43:15,345 --> 00:43:17,472
Quant au sauvageon barbu...
549
00:43:17,764 --> 00:43:19,474
Jon n'est pas Tormund.
550
00:43:19,766 --> 00:43:21,809
Jon n'est ni Davos ni la femme rouge.
551
00:43:22,018 --> 00:43:23,478
Jon est Jon.
552
00:43:24,187 --> 00:43:27,273
C'est mon frère, il me protégera.
J'ai confiance.
553
00:43:30,443 --> 00:43:33,696
Alors pourquoi lui avoir menti
au sujet de Vivesaigues ?
554
00:43:43,456 --> 00:43:44,707
Une nouvelle robe ?
555
00:43:45,541 --> 00:43:47,502
Je l'ai cousue. Elle te plaît ?
556
00:43:47,710 --> 00:43:49,087
Oui, elle est...
557
00:43:49,379 --> 00:43:51,130
J'aime la partie avec le loup.
558
00:43:52,131 --> 00:43:55,718
Tant mieux,
parce que j'ai fait ceci pour toi.
559
00:43:58,721 --> 00:44:00,807
J'ai copié celui que portait père.
560
00:44:02,141 --> 00:44:04,060
Dans mon souvenir, en tout cas.
561
00:44:06,145 --> 00:44:07,230
Merci, Sansa.
562
00:44:07,897 --> 00:44:09,065
De rien.
563
00:44:29,836 --> 00:44:31,671
Tâche de ne pas démolir le fort.
564
00:44:31,921 --> 00:44:33,256
Je ferai de mon mieux.
565
00:44:39,762 --> 00:44:40,847
Bonne chance.
566
00:45:12,879 --> 00:45:15,089
On ferme les portes,
lord Commandant ?
567
00:45:15,298 --> 00:45:17,133
Je suis pas le lord Comman...
568
00:45:22,055 --> 00:45:23,097
Oui.
569
00:45:24,557 --> 00:45:26,267
Ferme ces foutues portes.
570
00:45:38,154 --> 00:45:39,614
On rentre à la maison.
571
00:45:40,573 --> 00:45:44,577
Peut-être pas à la maison,
mais ça nous changera de la grotte.
572
00:45:46,329 --> 00:45:48,122
On ne mangera plus de mousse.
573
00:45:51,167 --> 00:45:52,794
J'ai envie d'un œuf. Et toi ?
574
00:45:53,586 --> 00:45:55,004
Tu les aimes durs ?
575
00:45:55,254 --> 00:45:56,464
Au plat ?
576
00:45:58,591 --> 00:45:59,550
Avec du lard
577
00:45:59,759 --> 00:46:01,260
et des saucisses.
578
00:47:02,821 --> 00:47:03,530
Emmène Bran.
579
00:47:03,822 --> 00:47:04,656
Fuyez !
580
00:47:17,336 --> 00:47:18,045
Bran !
581
00:47:18,337 --> 00:47:19,004
Réveille-toi.
582
00:47:22,507 --> 00:47:23,634
Réveille-toi !
583
00:47:45,697 --> 00:47:46,615
Aide-moi !
584
00:48:06,468 --> 00:48:07,177
Partez !
585
00:48:08,553 --> 00:48:09,513
Partez !
586
00:48:57,519 --> 00:48:59,396
Rappelle-toi que tu es un Stark.
587
00:48:59,688 --> 00:49:01,815
Comporte-toi dignement dans le Val.
588
00:49:02,858 --> 00:49:05,110
- Évite de te battre.
- Oui, père.
589
00:49:08,030 --> 00:49:09,281
Si tu dois te battre,
590
00:49:10,198 --> 00:49:11,241
gagne.
591
00:49:13,952 --> 00:49:14,703
Réveille-toi.
592
00:49:28,884 --> 00:49:29,885
Bran, réveille-toi.
593
00:49:39,978 --> 00:49:41,146
On a besoin d'Hodor.
594
00:49:42,898 --> 00:49:43,815
Il nous faut Hodor.
595
00:50:00,332 --> 00:50:01,708
On va tous mourir !
596
00:50:02,084 --> 00:50:03,418
Réveille-toi, Bran.
597
00:50:03,669 --> 00:50:05,337
On va tous mourir.
598
00:50:07,339 --> 00:50:08,840
On a besoin d'Hodor.
599
00:50:10,842 --> 00:50:11,760
Entre dans sa peau.
600
00:50:13,261 --> 00:50:14,471
Réveille-toi.
601
00:50:15,597 --> 00:50:18,308
Entre dans sa peau.
Tout de suite !
602
00:50:18,600 --> 00:50:20,310
Écoute ton amie, Brandon.
603
00:51:02,894 --> 00:51:03,562
Été !
604
00:51:04,146 --> 00:51:05,188
Partez.
605
00:51:05,731 --> 00:51:06,690
Vite !
606
00:51:45,187 --> 00:51:46,271
L'heure est venue.
607
00:51:49,358 --> 00:51:50,734
Laisse-moi.
608
00:52:17,386 --> 00:52:19,054
- Que faites-vous ?
- Fuyez !
609
00:53:08,520 --> 00:53:09,605
Dépêche-toi !
610
00:53:30,459 --> 00:53:32,127
Qu'ils n'aillent pas au-dehors !
611
00:53:32,961 --> 00:53:34,379
Pas au-dehors !
612
00:53:38,467 --> 00:53:39,843
Qu'ils n'aillent pas au-dehors !
613
00:53:53,148 --> 00:53:54,524
Qu'ils n'aillent pas au-dehors !
614
00:54:01,990 --> 00:54:03,283
Wylis !
615
00:54:03,909 --> 00:54:05,077
Qu'y a-t-il ?
616
00:54:07,996 --> 00:54:09,623
Pas au-dehors !
617
00:54:15,587 --> 00:54:17,214
Pas au-dehors !
618
00:55:36,835 --> 00:55:39,046
Adaptation : Clotilde Maville
619
00:55:39,338 --> 00:55:41,506
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS