1
00:00:00,100 --> 00:01:52,143
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
Diterjemahkan oleh Apollo_13
2
00:01:56,574 --> 00:01:58,708
Ya?
3
00:02:00,645 --> 00:02:02,712
Untukmu, my lady.
4
00:02:21,733 --> 00:02:24,166
Berapa jauh Mole's Town?
5
00:02:32,009 --> 00:02:33,509
Sansa.
6
00:02:37,415 --> 00:02:39,248
Lady Brienne.
7
00:02:41,886 --> 00:02:45,187
Saat kudengar kau kabur dari Winterfell,
aku menakuti hal terburuk.
8
00:02:47,158 --> 00:02:49,425
Kau tak tahu seberapa bahagiaku
9
00:02:49,527 --> 00:02:51,193
melihatmu tak apa-apa.
10
00:02:52,330 --> 00:02:54,564
Tak apa-apa?
11
00:02:54,666 --> 00:02:56,366
Apa yang kau lakukan di sini?
12
00:02:56,468 --> 00:02:59,335
Aku berkuda ke Utara bersama para Ksatria Vale
untuk membantumu.
13
00:02:59,437 --> 00:03:02,271
Mereka berkemah di Moat Cailin
saat ini.
14
00:03:02,374 --> 00:03:04,173
Untuk membantuku?
15
00:03:05,810 --> 00:03:08,511
Apa kau tahu tentang Ramsay?
16
00:03:08,613 --> 00:03:10,847
Jika kau tak tahu, kau seorang idiot.
17
00:03:10,948 --> 00:03:12,715
Jika kau tahu, kau musuhku.
18
00:03:14,085 --> 00:03:16,819
Apa kau ingin mendengar tentang
pernikahan kami malam ini?
19
00:03:18,990 --> 00:03:21,223
Dia tak pernah menyakiti wajahku.
20
00:03:21,325 --> 00:03:24,861
Dia butuh wajahku, wajah putri
dari Ned Stark
21
00:03:29,401 --> 00:03:31,934
Tapi yang lain dari diriku,
22
00:03:32,036 --> 00:03:34,136
dia melakukan apa yang disukainya
dengan bagian lain dari diriku
23
00:03:34,238 --> 00:03:37,540
selama aku masih bisa memberinya pewaris.
24
00:03:40,445 --> 00:03:42,177
Apa yang menurutmu dilakukannya?
25
00:03:46,317 --> 00:03:48,217
Aku tak bisa mulai membayangkan...
26
00:03:48,319 --> 00:03:50,319
Apa menurutmu yang dilakukannya padaku?
27
00:03:58,596 --> 00:04:01,764
Lady Sansa menanyaimu.
28
00:04:01,866 --> 00:04:03,332
Dia memukulmu.
29
00:04:03,435 --> 00:04:04,700
Ya, dia menikmatinya.
30
00:04:04,803 --> 00:04:06,302
Apa lagi yang menurutmu dilakukannya?
31
00:04:06,404 --> 00:04:08,571
- Sansa, aku...
- Apa lagi?
32
00:04:11,242 --> 00:04:12,742
Apa dia memotongmu?
33
00:04:14,746 --> 00:04:17,547
- Mungkin kau sudah tahu tentang Ramsay sejak lama.
- Aku tak tahu.
34
00:04:17,649 --> 00:04:19,549
Kukira kau tahu rahasia semua orang.
35
00:04:19,651 --> 00:04:22,985
Aku membuat kesalahan,
sebuah kesalahan parah.
36
00:04:23,087 --> 00:04:24,687
Aku meremehkan seorang asing.
37
00:04:26,257 --> 00:04:27,757
Hal lain yang dilakukannya,
38
00:04:27,859 --> 00:04:29,659
wanita terhomat tidak seharusnya
membicarakan hal-hal itu,
39
00:04:29,761 --> 00:04:32,595
tapi kubayangkan germo
membicarakannya setiap waktu.
40
00:04:35,099 --> 00:04:37,399
Aku masih bisa merasakannya.
41
00:04:37,502 --> 00:04:40,636
Aku bukan bermaksud di hati lembutku
aku masih merasakan betapa sakitnya.
42
00:04:40,738 --> 00:04:44,607
Aku masih merasakan apa yang dilakukannya
di tubuhku saat berdiri sekarang.
43
00:04:47,078 --> 00:04:50,145
Aku sangat menyesal.
44
00:04:50,247 --> 00:04:52,147
Kau bilang kau akan melindungiku.
45
00:04:52,249 --> 00:04:55,785
Dan akan kulakukan. Kau harus mempercayaiku
saat aku katakan bahwa aku akan melindungimu.
46
00:04:55,887 --> 00:04:59,355
Aku tak mempercayaimu lagi.
Aku tak membutuhkanmu lagi.
47
00:04:59,457 --> 00:05:01,256
Kau tak bisa melindungiku.
48
00:05:01,359 --> 00:05:03,225
Kau bahkan takkan bisa
melindungi dirimu sendiri
49
00:05:03,327 --> 00:05:05,595
jika kuperintahkan Brienne untuk menebasmu.
50
00:05:08,165 --> 00:05:09,565
Dan kenapa aku harus begitu?
51
00:05:12,504 --> 00:05:14,737
Apa kau ingin aku memohon hidupku?
52
00:05:14,839 --> 00:05:17,172
Jika itu yang kau inginkan,
akan kulakukan.
53
00:05:19,210 --> 00:05:21,677
Apapun yang kau minta
yang berada dalam kuasaku.
54
00:05:21,779 --> 00:05:22,979
Aku akan lakukan.
55
00:05:23,080 --> 00:05:26,916
Bagaimana jika aku menyuruhmu
untuk mati di sini sekarang?
56
00:05:28,686 --> 00:05:30,653
Maka aku akan mati.
57
00:05:32,490 --> 00:05:35,992
Kau membebaskanku dari monster
yang membunuh keluargaku
58
00:05:36,093 --> 00:05:40,129
dan kau menyerahkanku ke monster lain
yang membunuh keluargaku.
59
00:05:41,799 --> 00:05:43,866
Kembalilah ke Moat Cailin.
60
00:05:43,968 --> 00:05:46,368
Saudaraku dan aku sendiri akan
mengambil Utara kembali
61
00:05:46,470 --> 00:05:48,004
dan aku tak pernah ingin melihatmu lagi.
62
00:05:48,105 --> 00:05:51,340
Aku akan lakukan apapun untuk menebus
apa yang telah kulakukan padamu.
63
00:05:54,311 --> 00:05:56,012
Aku takkan bisa.
64
00:05:58,049 --> 00:06:00,783
Akankah kau ijinkan aku untuk
mengatakan satu hal sebelum aku pergi?
65
00:06:03,821 --> 00:06:06,956
Paman buyutmu Brynden si Blackfish
66
00:06:07,058 --> 00:06:10,726
telah mengumpulkan sisa kekuatan dari
Tully dan mengambil kembali Riverrun.
67
00:06:10,828 --> 00:06:12,962
Kau mungkin bisa mempertimbangkan
untuk mencarinya.
68
00:06:13,064 --> 00:06:16,365
Waktunya akan tiba saat kau membutuhkan
pasukan yang setia padamu.
69
00:06:16,467 --> 00:06:17,433
Aku punya pasukan.
70
00:06:17,535 --> 00:06:19,535
Pasukan saudaramu.
71
00:06:28,012 --> 00:06:29,078
Saudara tiri.
72
00:06:58,776 --> 00:07:00,076
Kau belum siap.
73
00:07:02,413 --> 00:07:05,280
Kau harus pulang sebelum terlambat.
74
00:08:01,639 --> 00:08:05,240
Kau takkan pernah menjadi bagian
dari kami, Lady Stark.
75
00:08:20,357 --> 00:08:22,124
Dia benar.
76
00:08:27,999 --> 00:08:31,600
Tak ada satupun Faceless Men pertama
yang terlahir sebagai lords dan ladies.
77
00:08:31,703 --> 00:08:34,670
Mereka memulai sebagai budak
di tambang Valyria.
78
00:08:34,772 --> 00:08:36,305
Siapa yang pertama?
79
00:08:36,407 --> 00:08:37,807
Dia bukan siapa-siapa.
80
00:08:39,143 --> 00:08:42,144
The Many-Faced God mengajarkannya
bagaimana mengganti wajahnya
81
00:08:42,246 --> 00:08:43,879
dan bagaimana memberikan hadiah.
82
00:08:43,981 --> 00:08:47,416
Para lelaki mengajarkan yang lainnya
sebagai ganti pelayanan mereka.
83
00:08:47,518 --> 00:08:50,953
Lebih banyak yang dilayani,
lebih banyak hadiah yang diberikan.
84
00:08:51,055 --> 00:08:53,923
Segera para master pengawas pergi
85
00:08:54,025 --> 00:08:56,225
dan Faceless Men melarikan diri.
86
00:08:56,327 --> 00:08:58,127
Kemana mereka pergi?
87
00:08:58,229 --> 00:08:59,829
Ke sini.
88
00:08:59,931 --> 00:09:03,232
Mereka membangun Free City of
Braavos dan membangun rumah ini.
89
00:09:04,635 --> 00:09:07,569
Ini adalah banyak wajah yang
mereka gunakan dalam hidupnya
90
00:09:07,671 --> 00:09:10,206
saat mereka tidak mengenakan yang lain.
91
00:09:10,307 --> 00:09:13,075
Faceless Men pertama.
92
00:09:14,612 --> 00:09:16,411
Dan sekarang seorang gadis
adalah bagian dari mereka,
93
00:09:16,513 --> 00:09:18,714
jika seorang gadis menginginkan.
94
00:09:20,151 --> 00:09:22,384
Seorang gadis tak punya keinginan.
95
00:09:29,627 --> 00:09:31,193
Siapa?
96
00:09:38,669 --> 00:09:41,403
Seorang aktris yang menyebut
dirinya Lady Crane.
97
00:09:41,505 --> 00:09:44,373
Dia tampil di teater di Sheelba Square.
98
00:09:46,177 --> 00:09:49,111
Seorang gadis telah diberikan
kesempatan ke dua.
99
00:09:49,213 --> 00:09:51,413
Takkan ada yang ke tiga.
100
00:09:51,515 --> 00:09:53,615
Satu jalan atau lainnya,
101
00:09:53,717 --> 00:09:56,718
sebuah wajah akan ditambahkan ke aula.
102
00:10:20,511 --> 00:10:23,245
Oh, dibunuh oleh babi hutan.
103
00:10:23,347 --> 00:10:25,915
Pelacur besar berambut.
104
00:10:26,017 --> 00:10:29,584
Dia menusukkan taringnya dan
mencungkil isi perutku
105
00:10:29,687 --> 00:10:33,122
dan segera aku bukan diriku lagi.
106
00:10:33,224 --> 00:10:36,125
Oh, ayo, Ayah, di ranjang kau harus berbaring.
107
00:10:36,227 --> 00:10:39,652
Aku sayang kau, Ayah.
Kumohon jangan mati.
108
00:10:39,653 --> 00:10:42,898
Diam kau, babi!
Cersei, anggur lagi.
109
00:10:44,072 --> 00:10:46,735
Aku merasakan angin musim dingin
menjilati melintasi daratan.
110
00:10:46,838 --> 00:10:50,239
Dan putra kita saja di tahta yang dingin itu
111
00:10:50,341 --> 00:10:52,474
tanpa tangan yang membimbing.
112
00:10:52,576 --> 00:10:55,845
Siapa yang akan mengajarkannya kekuatan?
Siapa yang akan mengajarkannya kelembutan?
113
00:10:55,947 --> 00:10:59,849
Pada siapa dia akan pergi saat waktunya tiba
untuk melihat kegelapan di wajah?
114
00:10:59,951 --> 00:11:03,518
Ned Stark akan baik-baik saja.
Sekarang bawakan aku anggur lagi.
115
00:11:08,796 --> 00:11:10,592
Lalu apa yang terjadi di sini?
116
00:11:10,694 --> 00:11:12,527
Dia membawamu ke sini, Ned Stark,
117
00:11:12,629 --> 00:11:15,030
karena kau teman terpintar di daratan.
118
00:11:15,132 --> 00:11:16,698
Kau harus menjadi raja kami semua
119
00:11:16,800 --> 00:11:19,001
dan aku akan menjadi Hand-mu.
120
00:11:19,103 --> 00:11:21,337
Kami, lelaki di Utara, adalah pembantu yang baik
121
00:11:21,438 --> 00:11:23,239
dalam menjaga rakyat dalam hukum.
122
00:11:23,341 --> 00:11:24,974
akan meminta ijinnya,
123
00:11:25,076 --> 00:11:27,243
tapi dia berbau sangat busuk.
124
00:11:29,080 --> 00:11:32,314
Aku mati! Aku mati!
125
00:11:32,416 --> 00:11:35,584
Dan di sini sekarang aku harus berbaring.
126
00:11:35,686 --> 00:11:39,288
Oh, sengsara. Oh, tidak.
127
00:11:41,025 --> 00:11:45,261
Oh, dan aku akan pergi.
128
00:11:47,431 --> 00:11:49,365
Akankah kau tinggal sebagai
Hand-nya Joffrey?
129
00:11:49,466 --> 00:11:51,400
Iron Throne adalah yang kuinginkan.
130
00:11:51,502 --> 00:11:52,401
- Kau tak bisa.
- Aku bisa.
131
00:11:52,503 --> 00:11:53,402
- Kau takkan bisa.
- Aku akan bisa.
132
00:11:53,504 --> 00:11:55,170
- Kau takkan berani.
- Aku berani.
133
00:11:55,273 --> 00:11:57,373
- Garis waris.
- Apa artinya itu?
134
00:11:57,474 --> 00:11:59,241
- Urutan yang tepat.
- Apa artinya itu?
135
00:11:59,343 --> 00:12:01,777
- Hukum kenaikan.
- Apa artinya itu?
136
00:12:13,724 --> 00:12:16,992
Jadi pindahlah, berikan aku tahtaku
137
00:12:17,094 --> 00:12:19,194
dan takkan ada lagi masalah.
138
00:12:22,499 --> 00:12:25,301
Tapi kita sudah sepakat semuanya
dan sejak lama.
139
00:12:25,403 --> 00:12:28,603
Aku mulai berpikir kalau
kau tak bisa dipercaya.
140
00:12:39,083 --> 00:12:40,950
Selamatkan ayahku.
141
00:12:41,052 --> 00:12:44,486
Sungguh kau harus.
Membunuh orang itu takkan memberi kebaikan bagimu.
142
00:12:44,588 --> 00:12:46,855
- Selamatkan dia, kumohon.
- Kasihani dia.
143
00:12:46,958 --> 00:12:49,458
Tunjukkan pada rakyat apa bagaimana
seorang raja baik seharusnya.
144
00:12:49,560 --> 00:12:51,793
Rakyat yang baik, kalian semua boleh tenang.
145
00:12:51,895 --> 00:12:54,029
Teman ayahku akan menyelamatan...
146
00:12:56,902 --> 00:12:59,534
Ayah! Tidak!
147
00:12:59,636 --> 00:13:02,304
Oh, Ayah.
148
00:13:11,582 --> 00:13:13,015
Jangan kuatir!
149
00:13:13,117 --> 00:13:14,616
Semuanya baik-baik saja.
150
00:13:14,718 --> 00:13:16,618
Aku di sini punya titah
151
00:13:16,720 --> 00:13:19,488
dari ayahku Tywin Lannister,
152
00:13:19,590 --> 00:13:21,690
lelaki terkaya yang kau akan temui.
153
00:13:21,792 --> 00:13:24,326
Dia mengangkatku sebagai Hand of the King.
154
00:13:24,428 --> 00:13:26,228
Posisi milikku seumur hidup.
155
00:13:26,330 --> 00:13:28,697
Dia dia memberi ijin bagiku untuk mengambil
156
00:13:28,799 --> 00:13:30,932
Sansa sebagai istriku.
157
00:13:33,737 --> 00:13:35,770
Kau akan tahu bahwa kekuranganku
dalam tinggi badan,
158
00:13:35,980 --> 00:13:38,107
kuatasi dengan selera kuat.
159
00:13:38,209 --> 00:13:40,575
Jadi mari lupakan kesedihanmu,
160
00:13:40,677 --> 00:13:42,777
dan berlatih lagi malam pernikahan kita.
161
00:13:52,223 --> 00:13:54,990
Itu sebuah kutil. Dua kutil.
162
00:13:55,092 --> 00:13:56,925
Aku punya dua kutil di kemaluanku.
163
00:13:57,028 --> 00:14:00,862
Well, jangan kuatir, Sayang.
Biasanya itu akan hilang dalam 5 atau 6 tahun.
164
00:14:00,964 --> 00:14:04,233
Oh, cuci ini, Sayang.
Itu berbau diriku.
165
00:14:04,335 --> 00:14:07,569
Kau bisa lakukan dengan lebih baik, Bianca, Sayang.
Kau harus.
166
00:14:07,671 --> 00:14:09,338
Apu punya dua peran.
167
00:14:09,440 --> 00:14:11,640
Tak ada bagian yang kecil.
Kau bersuara sangat palsu.
168
00:14:11,742 --> 00:14:13,308
Aku bersuara sangat palsu?
169
00:14:13,411 --> 00:14:16,311
Apa yang butuhkan, cinta, adalah seseorang yang
membunyikanmu secara sejati.
170
00:14:18,215 --> 00:14:20,782
Kau tak mengeluh tentangku semalam.
171
00:14:20,884 --> 00:14:22,817
Bolehkan aku berikan anggur, Lady Crane?
172
00:14:22,920 --> 00:14:24,986
Aku gadis penyuka rum, Bobono.
173
00:14:25,089 --> 00:14:27,322
Kau harus tahu bahwa jika kita harus bersetubuh.
174
00:14:27,425 --> 00:14:28,990
Tentu saja kita harus bersetubuh.
175
00:14:29,093 --> 00:14:31,660
Hanya masalah waktu.
176
00:14:35,178 --> 00:14:36,365
Untuk anak kita.
177
00:14:36,467 --> 00:14:38,467
Semoga mereka memiliki bakatmu.
178
00:14:38,569 --> 00:14:40,469
Dan pikiran jorokmu.
179
00:14:47,178 --> 00:14:49,578
Seorang gadis akan meracuni rum-nya.
180
00:14:49,680 --> 00:14:51,913
Lady Crane adalah satu-satunya yang meminumnya.
181
00:14:55,919 --> 00:14:59,020
Jika seorang gadis bisa menggunakan
salah satu wajah di aula...
182
00:14:59,123 --> 00:15:01,256
Seorang gadis belum siap.
183
00:15:04,350 --> 00:15:06,228
Dia aktris yang bagus.
184
00:15:06,330 --> 00:15:08,663
Begitulah yang didengar seorang lelaki.
185
00:15:08,765 --> 00:15:11,600
Terlihat seperti wanita yang baik-baik.
186
00:15:14,605 --> 00:15:18,039
Apa kematian hanya datang ke orang jahat
membiarkan orang baik-baik?
187
00:15:20,177 --> 00:15:21,676
Tidak.
188
00:15:25,416 --> 00:15:26,982
Siapa yang ingin dia mati?
189
00:15:27,084 --> 00:15:29,884
Tidak masalah.
Biayanya sudah dibayar.
190
00:15:31,688 --> 00:15:34,656
Aktris yang lebih muda.
191
00:15:34,758 --> 00:15:38,093
Dia cemburu karena
Lady Crane lebih baik.
192
00:15:38,195 --> 00:15:41,696
Seorang gadis harus memutuskan
jika dia ingin melayani Many-Faced God.
193
00:15:43,134 --> 00:15:44,866
Seorang gadis sudah memutuskan.
194
00:15:46,001 --> 00:15:48,604
Seorang pelayan tidak bertanya.
195
00:16:58,175 --> 00:17:00,576
Tidak! Tidak! Tidak!
196
00:17:23,667 --> 00:17:25,967
Kau rupanya.
197
00:17:26,069 --> 00:17:27,769
Kau membuat white walkers.
198
00:17:27,871 --> 00:17:30,004
Kami sedang berperang.
199
00:17:30,107 --> 00:17:32,507
Kami sedang dibantai.
200
00:17:32,610 --> 00:17:35,043
Pohon suci kami ditebang.
201
00:17:35,145 --> 00:17:37,846
Kami harus membela diri kami.
202
00:17:37,948 --> 00:17:39,448
Dari siapa?
203
00:17:40,277 --> 00:17:42,083
Darimu.
204
00:17:42,670 --> 00:17:44,386
Dari orang-orang.
205
00:17:53,029 --> 00:17:56,732
Kita berbicara dalam kehadiran
the Drowned God.
206
00:17:56,833 --> 00:17:58,900
Dalam namanya kita berkumpul hari ini
207
00:17:59,002 --> 00:18:02,604
untuk memilih raja baru sebagai raja kita.
208
00:18:02,706 --> 00:18:04,573
Siapa yang menuntut?
209
00:18:09,480 --> 00:18:11,747
Aku Yara Greyjoy,
210
00:18:11,848 --> 00:18:14,249
putri dari Balon Greyjoy,
211
00:18:14,351 --> 00:18:16,585
Raja Iron Islands.
212
00:18:17,921 --> 00:18:19,854
Aku menuntut Salt Throne.
213
00:18:19,956 --> 00:18:22,524
Kita tak pernah memiliki ratu.
Tak pernah.
214
00:18:22,626 --> 00:18:25,059
Banyak hal yang tak pernah kita lakukan.
215
00:18:25,162 --> 00:18:27,896
Kita tak pernah meinggalkan
jejak kita ke dunia.
216
00:18:27,998 --> 00:18:31,433
Para lord hebat di Westeros tak peduli pada kita
217
00:18:31,535 --> 00:18:34,569
hingga serbuan kecil kita
berdengung melewati kerajaan mereka
218
00:18:34,672 --> 00:18:36,305
cukup lama untuk menjadi gangguan.
219
00:18:36,407 --> 00:18:38,674
Lalu mereka memukul kita.
220
00:18:38,776 --> 00:18:42,277
Mereka menaklukkan kita, mempermalukan kita,
221
00:18:42,379 --> 00:18:44,813
dan kembali melupakan keberadaan kita.
222
00:18:44,915 --> 00:18:46,815
Aye!
223
00:18:46,917 --> 00:18:49,250
- Kita orang laut.
- Aye!
224
00:18:49,353 --> 00:18:52,621
- Dewa kita adalah dewa laut.
- Aye!
225
00:18:52,723 --> 00:18:54,856
Saat aku menjadi ratu,
kita akan bangun armada yang...
226
00:18:54,958 --> 00:18:56,658
- Kau takkan menjadi ratu!
- Aku belum selesai!
227
00:18:56,760 --> 00:18:59,328
Ya, sudah!
Seorang wanita takkan memimpin kita.
228
00:18:59,430 --> 00:19:02,764
Tidak saat laki-laki pewaris
Balon sudah kembali.
229
00:19:29,793 --> 00:19:31,827
Aku Theon Greyjoy...
230
00:19:33,296 --> 00:19:36,197
anak lelaki terakhir Balon Greyjoy
yang masih hidup.
231
00:19:44,241 --> 00:19:46,842
Dan dia adalah pemimpin kalian yang sah.
232
00:19:46,943 --> 00:19:48,176
Aye!
233
00:19:48,278 --> 00:19:49,878
Ada dari kalian pernah berlayar bersamanya,
234
00:19:49,980 --> 00:19:51,880
dan banyak dari kalian itu yang ada di sini
235
00:19:51,982 --> 00:19:54,583
- Kalian mengenal siapa dia.
- Aye!
236
00:19:54,685 --> 00:19:55,984
- Dia seorang penumpas.
- Aye!
237
00:19:56,086 --> 00:19:58,319
- Dia seorang pejuang
- Aye!
238
00:19:58,422 --> 00:20:00,188
Dia ironborn!
239
00:20:00,290 --> 00:20:01,890
Aye!
240
00:20:01,992 --> 00:20:04,559
Kita takkan menemukan pemimpin yang lebih baik.
241
00:20:07,631 --> 00:20:09,431
Inilah ratu kita.
242
00:20:14,705 --> 00:20:18,640
Yara! Yara! Yara!
243
00:20:18,742 --> 00:20:21,342
Aku Euron Greyjoy.
244
00:20:21,445 --> 00:20:23,879
Aku menuntut Salt Throne.
245
00:20:23,880 --> 00:20:35,024
246
00:20:35,025 --> 00:20:36,525
Keponakan perempuan.
247
00:20:38,094 --> 00:20:39,093
Keponakan lelaki.
248
00:20:40,964 --> 00:20:42,764
Theon kecil.
249
00:20:44,435 --> 00:20:47,368
Kudengar kau berhasil mengacaukan semuanya.
250
00:20:49,005 --> 00:20:50,872
Merebut kastil yang tak bisa kau jaga.
251
00:20:50,974 --> 00:20:53,975
Tertangkap menjadi tawanan.
252
00:20:54,077 --> 00:20:56,277
Bahkan kudengar kau tak punya kemaluan.
253
00:21:00,216 --> 00:21:02,551
Jelaskan kenapa kau kira
seorang wanita bisa menjadi raja?
254
00:21:02,653 --> 00:21:04,419
Kapan kau kembali, Paman?
255
00:21:04,521 --> 00:21:06,721
Beberapa hari yang lalu.
256
00:21:06,824 --> 00:21:09,190
Aku punya beberapa hal yang harus diurus.
257
00:21:09,292 --> 00:21:11,059
Lama terlewati.
258
00:21:12,362 --> 00:21:13,929
Aku senang kau di sini.
259
00:21:15,999 --> 00:21:19,668
Sekarang aku tahu apa tindakanku
sebagai ratu nantinya.
260
00:21:19,770 --> 00:21:22,604
Untuk menghukum orang yang membunuh ayahku.
261
00:21:29,045 --> 00:21:30,512
Memang.
262
00:21:30,614 --> 00:21:32,747
Aku membunuhnya.
263
00:21:34,217 --> 00:21:36,818
Melemparnya melewati jembatan tali
264
00:21:36,920 --> 00:21:40,088
dan melihatnya jatuh.
265
00:21:40,190 --> 00:21:41,857
Dia tak membawa kita kemana-mana
266
00:21:41,959 --> 00:21:44,593
dan kita akan tetap menuju
ke sana jika bukan karenaku.
267
00:21:44,695 --> 00:21:47,762
Tak ada yang mencintainya.
Tak ada yang ingin mengikutinya.
268
00:21:47,865 --> 00:21:50,599
Dia membawa kita ke dua perang
yang tak bisa kita menangkan.
269
00:21:50,701 --> 00:21:54,669
Aku meminta maaf pada kalian
karena tidak membunuhnya beberapa tahun lalu.
270
00:21:54,771 --> 00:21:56,972
Itu akan sulit untuk dilakukan.
271
00:21:57,073 --> 00:21:59,040
Kau tak di sini.
272
00:21:59,142 --> 00:22:02,711
Terakhir kudengar, kau berpesiar
keliling dunia menikmati masa tua.
273
00:22:02,813 --> 00:22:04,278
Berpesiar?
274
00:22:04,381 --> 00:22:08,718
Itu hal yang pertama kau katakan
begitu kemaluanmu ditebas?
275
00:22:08,719 --> 00:22:11,553
Apa para lord Westeros yang agung
mengajarkanmu berkata begitu?
276
00:22:12,923 --> 00:22:14,723
Kau pergi.
277
00:22:14,825 --> 00:22:16,324
Yara di sini.
278
00:22:16,426 --> 00:22:19,127
Menjadi ironborn.
Memimpin ironborn.
279
00:22:19,229 --> 00:22:22,130
Bersiap membawa kita kembali ke kejayaan.
280
00:22:22,232 --> 00:22:23,698
Dan bagaimana dia akan melakukan itu?
281
00:22:23,800 --> 00:22:28,169
Aku akan membangun armada terbesar
yang pernah diihat dunia.
282
00:22:30,373 --> 00:22:34,576
Ide bagus, kecuali akulah
yang akan membangun Iron Fleet
283
00:22:34,678 --> 00:22:36,978
karena aku orang yang mengetahui
bagaimana menggunakannya.
284
00:22:37,080 --> 00:22:38,547
Aku telah berkeliling dunia.
285
00:22:38,649 --> 00:22:41,983
Aku telah melihat semua melebihi
gabungan semua yang kalian lihat.
286
00:22:42,085 --> 00:22:45,020
Dan melintasi lautan dimana ada orang
287
00:22:45,121 --> 00:22:48,957
membenci para lord Westeros sebesar benciku.
288
00:22:49,059 --> 00:22:51,660
Seseorang dengan pasukan besar,
289
00:22:51,762 --> 00:22:55,530
tiga naga besar, dan tak bersuami.
290
00:22:55,632 --> 00:22:57,866
Aku akan membangun armada itu
291
00:22:57,968 --> 00:23:00,168
dan aku akan segera berpesiar
292
00:23:00,270 --> 00:23:02,403
dan menyerahkannya pada Daenerys Targaryen
293
00:23:02,505 --> 00:23:04,906
bersama dengan kemaluan besarku.
294
00:23:05,008 --> 00:23:07,008
Kau akan menggoda sang Ratu Naga?
295
00:23:07,110 --> 00:23:10,344
Aku takkan menggodanya.
Iron Fleet yang akan menggodanya.
296
00:23:10,447 --> 00:23:13,247
Dan bersama kami akan merebut the Seven Kingdoms.
297
00:23:13,349 --> 00:23:16,718
Aku tak terlahir menjadi raja.
298
00:23:16,820 --> 00:23:19,320
Aku membayarnya
299
00:23:19,422 --> 00:23:20,889
dan di sinilah aku berdiri.
300
00:23:22,726 --> 00:23:26,427
Euron! Euron! Euron! Euron!
301
00:23:26,529 --> 00:23:30,465
Euron! Euron! Euron! Euron!
302
00:23:30,567 --> 00:23:32,734
Euron! Euron!
303
00:23:44,281 --> 00:23:49,384
Semoga Euron, pelayanmu, terlahir kembali
dari laut sebagaimana kau dulu.
304
00:23:49,385 --> 00:23:52,453
Berkati dia dengan garam.
Berkati dia dengan batu.
305
00:23:52,555 --> 00:23:54,455
Berkati dia dengan baja.
306
00:23:54,557 --> 00:23:57,191
Dengarkan ombak.
Dengarkan dewa.
307
00:23:57,293 --> 00:24:00,428
Dia berbicara pada kita dan dia berkata
308
00:24:00,530 --> 00:24:05,566
kita takkan memiliki raja kecuali Euron Greyjoy.
309
00:24:05,669 --> 00:24:08,870
Biarkan laut membilas kebodohan dan keangkuhanmu.
310
00:24:08,972 --> 00:24:11,239
Biarkan Euron yang lama tenggelam.
311
00:24:11,341 --> 00:24:14,142
Biarkan paru-parunya terisi air laut.
312
00:24:19,850 --> 00:24:23,118
Biarkan ikan memakan matanya.
313
00:24:23,219 --> 00:24:25,787
Apa yang mati takkan pernah mati,
314
00:24:25,889 --> 00:24:29,524
tapi bangkit kembali lebih keras dan lebih kuat.
315
00:25:36,727 --> 00:25:38,860
Apa yang mati takkan pernah mati.
316
00:25:38,962 --> 00:25:42,197
Apa yang mati takkan pernah mati.
317
00:25:56,146 --> 00:25:58,579
Dimana keponakan lelaki dan perempuanku?
318
00:26:03,553 --> 00:26:05,686
Mari bunuh mereka.
319
00:26:25,742 --> 00:26:27,942
Mereka mencuri kapal terbaik kita.
320
00:26:29,279 --> 00:26:31,246
Takkan cukup untuk menyelamatkan mereka.
321
00:26:33,049 --> 00:26:35,183
Kembali ke rumah kalian.
322
00:26:35,285 --> 00:26:37,652
Tebangi setiap pohon yang kalian temui.
323
00:26:37,754 --> 00:26:40,321
Potong-potong batangnya dan mulailah membangun.
324
00:26:40,423 --> 00:26:42,490
Aku ingin setiap lelaki menekuk papan.
325
00:26:42,592 --> 00:26:46,094
Aku ingin setap wanita menenun kain untuk layar.
326
00:26:46,196 --> 00:26:48,496
Buatkan aku seribu kapal,
327
00:26:48,598 --> 00:26:51,065
dan aku akan berikan kalian dunia ini.
328
00:27:10,220 --> 00:27:12,987
Aku asingkan kau. Dua kali.
329
00:27:14,357 --> 00:27:17,258
Kau kembali. Dua kali.
330
00:27:20,596 --> 00:27:22,496
Dan kau selamatkan jiwaku.
331
00:27:27,137 --> 00:27:29,137
Jadi aku tak bisa menerimamu kembali
332
00:27:29,239 --> 00:27:31,339
dan aku tak bisa menyuruhmu pergi.
333
00:27:33,844 --> 00:27:35,810
Kau harus menyuruhku pergi.
334
00:27:48,859 --> 00:27:50,591
Tidakkah ada obatnya?
335
00:27:51,367 --> 00:27:52,994
Aku tak tahu.
336
00:27:54,378 --> 00:27:55,964
Berapa lama waktunya?
337
00:27:56,931 --> 00:27:58,566
Aku juga tahu tahu itu.
338
00:27:58,668 --> 00:28:01,069
Tapi aku telah melihat apa yang
terjadi saat sudah cukup parah.
339
00:28:02,572 --> 00:28:04,205
Aku akan akhiri sebelum itu.
340
00:28:07,777 --> 00:28:09,878
Aku menyesal.
341
00:28:10,947 --> 00:28:12,146
Aku sungguh menyesal.
342
00:28:12,249 --> 00:28:14,448
Jangan.
343
00:28:14,550 --> 00:28:17,018
Segala yang kuinginkan hanyalah
untuk melayanimu.
344
00:28:20,190 --> 00:28:22,757
Tyrion Lannister benar.
345
00:28:25,428 --> 00:28:27,996
Aku mencintaimu.
346
00:28:32,369 --> 00:28:34,602
Aku akan selalu mencintaimu.
347
00:28:38,909 --> 00:28:41,209
Selamat tinggal, khaleesi.
348
00:28:46,549 --> 00:28:48,883
Jangan berpaling dari ratumu,
349
00:28:48,985 --> 00:28:51,052
Jorah si Andal.
350
00:28:53,156 --> 00:28:55,456
Kau belum diusir.
351
00:28:56,826 --> 00:28:59,193
Kau abdikan hidupmu padaku.
352
00:28:59,296 --> 00:29:02,596
Kau bersumpah untuk mematuhi
perintahku seumur hidupmu.
353
00:29:04,667 --> 00:29:08,236
Well, aku perintahkan kau
untuk menemukan obatnya
354
00:29:08,338 --> 00:29:10,871
dimanapun berada di dunia ini.
355
00:29:13,276 --> 00:29:15,944
Aku perintahkan kau untuk menyembuhkan dirimu
356
00:29:17,205 --> 00:29:19,113
dan kemudian kembali padaku.
357
00:29:22,018 --> 00:29:24,752
Saat aku merebut Seven Kingdoms,
358
00:29:24,854 --> 00:29:27,322
aku butuh kau di sisiku.
359
00:30:06,129 --> 00:30:09,697
Di dua minggu terakhir sejak
perjanjian kita dengan para Master,
360
00:30:09,799 --> 00:30:13,101
berapa banyak pembunuhan dilakukan
oleh Sons of the Harpy?
361
00:30:13,203 --> 00:30:14,768
Tak ada.
362
00:30:14,871 --> 00:30:17,805
Dan berapa banyak Master yang
dibantai oleh orang bebas?
363
00:30:17,907 --> 00:30:20,475
Dua, tapi itu di hari perjanjian.
364
00:30:20,576 --> 00:30:22,310
Sejak itu, tak ada.
365
00:30:22,412 --> 00:30:25,413
Jadi aman untuk dikatakan sebuah
perdemaian yang rapuh telah didirikan.
366
00:30:25,515 --> 00:30:26,881
Untuk sekarang.
367
00:30:26,983 --> 00:30:28,883
Untuk sekarang adalah yang terbaik
yang kita dapat di pekerjaan kita.
368
00:30:28,985 --> 00:30:30,485
Itu tak cukup.
369
00:30:30,586 --> 00:30:32,387
Menimbang kotanya sedang
di tepi perang saudara,
370
00:30:32,489 --> 00:30:33,988
kubilang itu awal yang baik.
371
00:30:34,090 --> 00:30:36,657
Itu tak cukup bagi Meereen
untuk mendapatkan kedamaian.
372
00:30:36,759 --> 00:30:39,227
Mereka perlu tahu Daenerys
bertanggungjawab untuk itu.
373
00:30:39,329 --> 00:30:42,096
Sons of the Harpy punya cerita yang bagus.
374
00:30:42,198 --> 00:30:44,365
Melawan penjajah asing.
375
00:30:44,467 --> 00:30:46,567
Ratu kita bahkan punya cerita yang lebih baik.
376
00:30:46,669 --> 00:30:51,339
Ibu Para Naga, Pemutus Rantai... semua itu.
377
00:30:51,441 --> 00:30:53,807
Rakyat tahu siapa yang
membawakan mereka kebebasan.
378
00:30:53,910 --> 00:30:56,377
Ya, tapi apa mereka tahu siapa
yang membawakan mereka keamanan?
379
00:30:56,479 --> 00:30:58,513
Siapa yang membawakan akhir kekerasan?
380
00:30:58,614 --> 00:31:01,215
Kita perlu seseorang yang dipercaya rakyat,
381
00:31:01,317 --> 00:31:04,718
seseorang yang mereka tahu
tak bisa dibeli atau dipengaruhi.
382
00:31:04,820 --> 00:31:07,955
Terdengar seperti seorang pahlawan.
Dimana kita akan menemukan lelaki itu?
383
00:31:08,058 --> 00:31:10,324
Siapa yang berkata tentang 'lelaki"?
384
00:31:12,078 --> 00:31:14,701
Kau berdiri di depan Kinvara,
385
00:31:15,473 --> 00:31:18,482
Pendeta Agung dari Kuil Merah dari Volantis,
386
00:31:18,875 --> 00:31:20,149
sang Nyala Api Kebenaran,
387
00:31:20,150 --> 00:31:21,540
sang Cahaya Kebijakan,
388
00:31:21,897 --> 00:31:25,523
Pelayan Pertama dari Lord of Light.
389
00:31:31,686 --> 00:31:35,245
Selamat datang ke Meereen.
390
00:31:37,053 --> 00:31:40,020
Segitulah luasnya bahasa Valyrian-ku.
391
00:31:45,795 --> 00:31:48,596
Terimakasih sudah berkunjung ke sini.
392
00:31:48,698 --> 00:31:52,533
Aku tahu dari pengalaman pribadi
betapa bisa tak nyamannya perjalanannya.
393
00:31:57,140 --> 00:32:00,274
Jujur kami butuh bantuanmu.
394
00:32:00,376 --> 00:32:03,478
Kami berharap bahwa kami,
entah bagaimana, membujukmu...
395
00:32:03,580 --> 00:32:05,813
Kalian tak perlu membujukku.
396
00:32:05,915 --> 00:32:07,715
Aku datang untuk membantu.
397
00:32:07,817 --> 00:32:10,985
Daenerys Stormborn adalah orang yang dijanjikan.
398
00:32:11,087 --> 00:32:14,955
Dari api dia dilahirkan kembali
untuk memperbaiki dunia.
399
00:32:15,057 --> 00:32:17,057
Ya.
400
00:32:17,160 --> 00:32:19,026
Dia membebaskan para budak dari rantai mereka
401
00:32:19,129 --> 00:32:22,663
dan menyalib para Master atas dosa mereka.
402
00:32:22,765 --> 00:32:24,532
Benar begitu.
403
00:32:24,634 --> 00:32:27,502
Naga-naganya adalah tubuh yang dibuat dari api,
404
00:32:27,604 --> 00:32:29,437
hadiah dari Lord of Light.
405
00:32:29,539 --> 00:32:32,440
Tapi kau sudah mendengar semua ini
sebelumnya bukan?
406
00:32:32,542 --> 00:32:34,908
Di Jembatan Panjang Volantis.
407
00:32:37,180 --> 00:32:40,581
Para naga akan memurnikan
ribuan orang yang menyangsikan,
408
00:32:40,683 --> 00:32:43,050
membakar habis dosa dan tubuh mereka.
409
00:32:43,153 --> 00:32:47,855
Idealnya kami menghindari memurnikan
terlalu banyak orang yang menyangsikan.
410
00:32:47,957 --> 00:32:50,958
Ibu Para Naga memiliki pengikut
dari banyak kepercayaan berbeda.
411
00:32:51,060 --> 00:32:54,228
Kau ingin ratumu disembah dan dipatuhi.
412
00:32:54,330 --> 00:32:57,131
Dan selama dia pergi kau ingin penasehatnya
413
00:32:57,233 --> 00:32:58,899
disembah dan dipatuhi.
414
00:32:59,001 --> 00:33:02,236
Aku cukup dipatuhi saja.
415
00:33:02,338 --> 00:33:05,339
Aku akan memanggil pendetaku yang paling fasih.
416
00:33:05,441 --> 00:33:08,042
Mereka akan menyebarkan beritanya.
417
00:33:08,144 --> 00:33:11,745
Daenerys telah dikirim untuk
memimpin rakyat melawan kegelapan
418
00:33:11,847 --> 00:33:15,949
dalam perang ini dan
di perang besar lain yang akan datang.
419
00:33:16,052 --> 00:33:17,518
Itu terdengar paling bermutu.
420
00:33:17,620 --> 00:33:20,588
Seorang lelaki bernama Stannis Baratheon ditunjuk
421
00:33:20,690 --> 00:33:23,457
sebagai yang terpilih oleh salah satu dari pendeta wanitamu.
422
00:33:23,560 --> 00:33:26,394
Dia juga punya takdir yang cemerlang.
423
00:33:26,496 --> 00:33:29,664
Dia menyerang King's Landing
dan habis-habisan dikalahkan
424
00:33:29,765 --> 00:33:31,865
oleh lelaki yang berdiri di sebelahku.
425
00:33:31,967 --> 00:33:34,435
Terakhir yang kudengar,
dia telah dikalahkan lagi,
426
00:33:34,537 --> 00:33:38,706
kali ini di Winterfell
dan kali ini untuk selamanya.
427
00:33:38,808 --> 00:33:41,909
Kami akan sangat bersyukur atas dukungan
apapun yang bisa kau berikan bagi ratu.
428
00:33:42,011 --> 00:33:45,112
Kurasa sulit bagi seorang fanatik
untuk mengakui kesalahannya.
429
00:33:45,215 --> 00:33:48,749
Bukankah itu tujuannya menjadi fanatik?
430
00:33:48,851 --> 00:33:51,018
Kau selalu benar.
431
00:33:51,120 --> 00:33:53,721
Semuanya atas keinginan the Lord.
432
00:33:54,893 --> 00:33:57,491
Semuanya memang atas keinginan the Lord.
433
00:33:57,594 --> 00:34:00,361
Tapi kenapa lelaki dan wanita membuat kesalahan.
434
00:34:00,463 --> 00:34:02,396
Bahkan pelayan terjujur dari the Lord.
435
00:34:02,498 --> 00:34:06,434
Dan kau, seorang pelayan terjujur dari the Lord,
436
00:34:06,536 --> 00:34:09,036
kenapa harus kupercayai lebih
437
00:34:09,138 --> 00:34:11,004
daripada pendeta wanita
yang menasehati Stannis?
438
00:34:11,107 --> 00:34:14,074
Temanku memiliki keraguan sehat atas agama,
439
00:34:14,176 --> 00:34:16,910
tapi kami semua adalah pendukung setia sang ratu.
440
00:34:22,084 --> 00:34:24,017
Semua orang adalah apa adanya diri mereka
441
00:34:24,120 --> 00:34:27,821
dan di mana mereka atas suatu alasan.
442
00:34:27,923 --> 00:34:31,091
Hal-hal buruk terjadi atas suatu alasan.
443
00:34:31,725 --> 00:34:34,862
Lihat apa yang terjadi padamu,
Lord Varys, saat kau kecil.
444
00:34:36,566 --> 00:34:40,402
Jika bukan karena pemutilasianmu
di tangan penyihir kelas dua,
445
00:34:40,403 --> 00:34:46,941
kau takkan berada di sini membantu
sang terpilih membawa cahaya the Lord ke dunia ini.
446
00:34:46,942 --> 00:34:50,177
Pengetahuan menjadikanmu sangat kuat.
447
00:34:50,280 --> 00:34:53,381
Tapi masih banyak yang tak kau tahu.
448
00:34:55,518 --> 00:34:58,486
Apa kau ingat apa yang kau dengar malam itu
449
00:34:58,588 --> 00:35:02,122
saat sang penyihir melemparkan
bagian tubuhmu ke api?
450
00:35:04,226 --> 00:35:07,828
Kau mendengar suara memanggil dari nyala api?
Kau ingat?
451
00:35:10,333 --> 00:35:14,134
Haruskah kuberitahu apa kata suara itu?
452
00:35:14,236 --> 00:35:17,805
Haruskah kuberitahu nama orang yang kau ucapkan?
453
00:35:27,450 --> 00:35:29,617
Kita melayani ratu yang sama.
454
00:35:29,719 --> 00:35:31,752
Jika kau teman sejatinya,
455
00:35:31,854 --> 00:35:34,488
tak ada yang perlu kau takuti dariku.
456
00:37:24,434 --> 00:37:25,966
Apa?
457
00:39:09,739 --> 00:39:11,739
Dia melihatku, the Night King!
458
00:39:11,841 --> 00:39:14,008
- Dia melihatku!
- Dia menyentuhmu.
459
00:39:15,545 --> 00:39:17,678
Aku tak tahu. Dia dekat, tapi...
460
00:39:17,780 --> 00:39:18,746
Dia menyentuhmu.
461
00:39:22,084 --> 00:39:24,117
Dia tahu kau di sini.
Dia akan datang padamu.
462
00:39:24,219 --> 00:39:25,619
Tapi dia tak bisa masuk.
463
00:39:25,721 --> 00:39:29,256
Dia bisa kini.
Tandanya ada padamu.
464
00:39:29,358 --> 00:39:31,324
Kalian harus pergi, kalian semua.
465
00:39:35,364 --> 00:39:37,297
Ayo, Hodor.
Bantu aku dengan seluncurannya.
466
00:39:37,399 --> 00:39:39,199
Hodor.
467
00:39:39,301 --> 00:39:41,268
Maafkan aku. Aku tak bermaksud begitu.
468
00:39:41,370 --> 00:39:44,271
- Waktunya telah tiba.
- Waktu untuk apa?
469
00:39:44,373 --> 00:39:47,407
Bagimu menjadi diriku.
470
00:39:48,812 --> 00:39:52,692
Tapi, apa aku siap?
471
00:39:52,693 --> 00:39:53,914
Tidak.
472
00:39:55,551 --> 00:39:58,285
Kita tak bisa melindungi Utara
dari para walkers
473
00:39:58,387 --> 00:40:00,120
dan Selatan dari para Boltons.
474
00:40:00,222 --> 00:40:02,155
Jika kau ingin bertahan hidup,
kita butuh Winterfell
475
00:40:02,257 --> 00:40:05,059
dan untuk merebut Winterfell,
kita butuh lebih banyak orang.
476
00:40:08,263 --> 00:40:10,931
Selain para Stark dan para Bolton,
477
00:40:11,033 --> 00:40:13,734
house terkuat di Utara
478
00:40:13,836 --> 00:40:15,869
adalah para Umbers, para Karstarks,
479
00:40:15,972 --> 00:40:17,605
dan para Manderlys.
480
00:40:17,707 --> 00:40:20,407
Para Umbers dan para Karstarks
481
00:40:20,509 --> 00:40:22,442
telah bersumpah kepada para Boltons,
482
00:40:22,544 --> 00:40:24,177
jadi kita takkan berjalan baik di sana.
483
00:40:24,279 --> 00:40:26,914
Para Umbers memberi Rickon pada musuh kita.
Mereka bisa menggantungnya.
484
00:40:27,016 --> 00:40:29,249
Tapi para Karstarks bersumpah pada Ramsay
485
00:40:29,351 --> 00:40:31,852
tanpa tahu mereka punya pilihan lain.
486
00:40:31,954 --> 00:40:34,287
Maafkan aku, my lady,
487
00:40:34,389 --> 00:40:37,524
tapi mereka tahu bahwa seorang Stark
memenggal ayah mereka.
488
00:40:37,627 --> 00:40:39,660
Kurasa kita juga tak bisa
mengandalkan mereka juga.
489
00:40:41,330 --> 00:40:44,031
Seberapa baik kau mengenal Utara, Ser Davos?
490
00:40:44,133 --> 00:40:45,499
Sedikit, my lady.
491
00:40:45,601 --> 00:40:47,735
Ayahku selalu mengatakan bahwa
orang Utara berbeda.
492
00:40:47,837 --> 00:40:51,538
Lebih setia, lebih mencurigai orang luar.
493
00:40:51,641 --> 00:40:53,206
Mereka mungkin setia,
494
00:40:53,308 --> 00:40:55,275
tapi berapa banyak yang bangkit
melawan para Bolton
495
00:40:55,377 --> 00:40:57,144
saat mereka mengkhianati keluargamu?
496
00:40:59,481 --> 00:41:02,082
Aku mungkin tak mengenal Utara,
tapi aku tahu lelaki.
497
00:41:02,184 --> 00:41:04,685
Mereka lebih kurang sama
di sudut manapun di dunia
498
00:41:04,787 --> 00:41:07,688
dan bahkan yang terberani
dari mereka tak ingin melihat
499
00:41:07,790 --> 00:41:11,091
istri dan anak-anak mereka
dikuliti karena kalah.
500
00:41:12,183 --> 00:41:14,528
Jika Jon akan meyakinkan mereka
untuk bertempur di sisinya,
501
00:41:14,630 --> 00:41:16,596
mereka perlu yakin bahwa itu
pertempuran yang bisa mereka menangkan.
502
00:41:16,699 --> 00:41:19,266
Ada lebih dari tiga house lagi di Utara...
503
00:41:19,368 --> 00:41:22,002
Glover, Mormont, Cerwyn,
504
00:41:22,104 --> 00:41:23,704
Mazin, Hornwood.
505
00:41:23,806 --> 00:41:27,407
Dua lusin lagi.
Bersama mereka sebanding satu sama lain.
506
00:41:27,509 --> 00:41:29,476
Kita bisa memulai yang kecil dan membangun.
507
00:41:29,578 --> 00:41:32,012
Utara mengingat.
508
00:41:32,114 --> 00:41:33,580
Mereka ingat nama Stark.
509
00:41:33,683 --> 00:41:35,582
Rakyat akan tetap meresikokan
semuanya untuk itu
510
00:41:35,685 --> 00:41:37,885
dari White Harbor hingga pintu Ramsay sendiri.
511
00:41:37,987 --> 00:41:40,187
Aku tak meragukannya.
512
00:41:40,289 --> 00:41:42,389
Tapi Jon tak memiliki nama Stark.
513
00:41:42,491 --> 00:41:44,558
Tidak, tapi aku punya.
514
00:41:47,462 --> 00:41:50,097
Jon sama dengan anaknya Ned Stark
515
00:41:50,199 --> 00:41:51,999
sebagaimana Ramsay adalah anak Roose Bolton.
516
00:41:52,101 --> 00:41:54,134
Dan juga ada para Tully.
Mereka bukan orang Utara,
517
00:41:54,236 --> 00:41:57,204
tapi mereka akan mendukung kita melawan
para Bolton tanpa bertanya.
518
00:41:57,306 --> 00:41:58,839
Aku tak tahu para Tully
masih punya pasukan.
519
00:41:58,941 --> 00:42:02,499
Pamanku sang Blackfish telah membentuknya
dan merebut kembali Riverrun.
520
00:42:03,331 --> 00:42:04,377
Bagaimana kau tahu itu?
521
00:42:05,748 --> 00:42:08,749
Ramsay menerima gagak sebelum
aku kabur dari Winterfell.
522
00:42:10,786 --> 00:42:12,519
Itu bagus.
523
00:42:12,621 --> 00:42:14,621
Sang Blackfish adalah legenda.
524
00:42:14,724 --> 00:42:17,124
Dukungannya akan sangat berarti.
525
00:42:17,226 --> 00:42:20,227
Stark, Tully, beberapa house lagi,
526
00:42:20,329 --> 00:42:22,562
hampir mulai terlihat seperti sisi pemenang.
527
00:42:24,967 --> 00:42:27,034
Aku telah bersumpah melindungimu, my lady.
528
00:42:27,136 --> 00:42:28,902
Kau dengar mereka.
Kita butuh lebih banyak orang
529
00:42:29,004 --> 00:42:30,804
dan pamanku punya pasukan.
530
00:42:30,906 --> 00:42:32,439
Kita bisa mengirim sang Blackfish seekor gagak.
531
00:42:32,541 --> 00:42:34,574
Tak bisa ambil resiko Ramsay menganggunya.
532
00:42:34,676 --> 00:42:36,343
Itu harus kau.
533
00:42:36,445 --> 00:42:38,712
Berkudalah ke Riverrun.
Pamanku akan berbicara padamu
534
00:42:38,814 --> 00:42:40,614
dan kau akan tahu bagaimana berbicara padanya.
535
00:42:42,952 --> 00:42:44,384
Apa itu?
536
00:42:46,188 --> 00:42:48,222
Aku tak suka meninggalkanmu sendirian.
537
00:42:48,323 --> 00:42:49,623
Bersama Jon?
538
00:42:49,725 --> 00:42:52,492
Bukan dia.
Dia terlihat bisa dipercaya.
539
00:42:52,594 --> 00:42:54,594
Sedikit bermuka sedih, mungkin.
540
00:42:54,696 --> 00:42:56,764
Kurasa itu bisa dipahami, mengingat...
541
00:42:58,500 --> 00:43:00,367
Tapi yang lainnya.
542
00:43:02,537 --> 00:43:06,173
Davos dan Red Woman membantu seorang
lelaki membunuh saudaranya sendiri
543
00:43:06,275 --> 00:43:07,875
dengan bloodmagic.
544
00:43:07,977 --> 00:43:10,577
Dan saat Stannis membayar kejahatannya,
kemana mereka?
545
00:43:10,679 --> 00:43:14,882
Sudah pergi mencari pemimpin lain
dengan prospek yang lebih baik.
546
00:43:14,984 --> 00:43:17,417
Dan teman wildling dengan janggut itu...
547
00:43:17,519 --> 00:43:20,754
Jon bukan Tormund. Jon
bukan Ser Davos, Red Woman
548
00:43:20,856 --> 00:43:23,857
atau Stannis atau apapun itu.
Jon adalah Jon.
549
00:43:23,959 --> 00:43:27,427
Dia saudaraku. Dia akan menjagaku.
Aku percaya padanya.
550
00:43:29,899 --> 00:43:33,834
Lalu mengapa kau berbohong padanya saat dia
menanyakanmu bagaimana kau tahu tentang Riverrun?
551
00:43:43,045 --> 00:43:44,711
Baju baru?
552
00:43:44,814 --> 00:43:47,547
Aku membuatnya sendiri. Kau suka?
553
00:43:47,649 --> 00:43:51,651
Yeah, itu...
Aku suka bagian serigalanya.
554
00:43:51,753 --> 00:43:55,856
Bagus, karena aku membuat ini untukmu.
555
00:43:58,560 --> 00:44:00,861
Aku membuatnya seperti
yang biasa dikenakan ayah.
556
00:44:02,217 --> 00:44:03,864
Sedekat yang bisa kuingat.
557
00:44:05,634 --> 00:44:07,334
Terimakasih, Sansa.
558
00:44:07,436 --> 00:44:09,102
Sama-sama.
559
00:44:29,325 --> 00:44:31,758
Jangan dirusakkan sementara aku pergi.
560
00:44:31,861 --> 00:44:33,793
Kulakukan yang terbaik.
561
00:44:39,813 --> 00:44:41,335
Semoga beruntung.
562
00:45:12,467 --> 00:45:15,002
Haruskan kita tutup gerbangnya, Lord Commander?
563
00:45:15,104 --> 00:45:17,204
Aku bukan Lord Comman...
564
00:45:22,101 --> 00:45:25,913
yeah... tutup gerbangnya.
565
00:45:37,893 --> 00:45:39,659
Kita bisa pulang sekarang, Hodor.
566
00:45:40,405 --> 00:45:42,329
Well, mungkin bukan rumah rumah,
567
00:45:42,431 --> 00:45:44,631
tapi suatu tempat yang bukan gua.
568
00:45:44,733 --> 00:45:46,133
Hodor.
569
00:45:46,235 --> 00:45:48,268
Makan sesuatu yang bukan lumut.
570
00:45:50,505 --> 00:45:52,806
Aku ingin telur.
Kau suka diapakan?
571
00:45:52,908 --> 00:45:55,842
Direbus?
Digoreng dengan mentega?
572
00:45:56,697 --> 00:45:58,514
Hodor.
573
00:45:58,515 --> 00:46:01,214
Dengan sepotong bacon
dan sedikit sosis darah.
574
00:46:01,317 --> 00:46:02,615
Hodor.
575
00:47:02,871 --> 00:47:04,777
Bawa Bran dan lari!
576
00:47:17,092 --> 00:47:19,026
Bran. Bran, bangun.
577
00:47:19,128 --> 00:47:22,162
- Bran.
- Hodor. Hodor.
578
00:47:22,264 --> 00:47:23,796
Bran, bangun.
579
00:47:33,875 --> 00:47:36,443
Para dewa menjagamu di kingsroad.
Tenanglah.
580
00:47:36,545 --> 00:47:37,677
Jaga dirimu.
581
00:47:40,916 --> 00:47:42,115
Hodor.
582
00:47:42,217 --> 00:47:44,184
Hodor. Hodor.
583
00:47:45,687 --> 00:47:46,753
Bantu aku!
584
00:48:06,208 --> 00:48:07,374
Pergi!
585
00:48:08,444 --> 00:48:09,943
Pergi!
586
00:48:57,159 --> 00:48:59,426
Ingat bahwa kau adalah seorang Stark.
587
00:48:59,528 --> 00:49:02,859
Bertingkahlakulah dengan
bermartabat di Vale
588
00:49:02,860 --> 00:49:04,364
dan cobalah jauhi pertarungan.
589
00:49:04,466 --> 00:49:06,833
Ya, Ayah.
590
00:49:08,036 --> 00:49:10,175
Tapi jika kau harus bertarung,
591
00:49:10,176 --> 00:49:11,331
menang.
592
00:49:13,142 --> 00:49:16,943
Bran! Bran, bangun!
593
00:49:27,695 --> 00:49:30,323
Bran! Bran, bangun.
594
00:49:30,425 --> 00:49:33,193
- Bran! Bran, bangun!
- Hodor. Hodor.
595
00:49:39,134 --> 00:49:40,333
Kau harus bangun.
596
00:49:40,435 --> 00:49:42,669
- Kita butuh Hodor.
- Hodor. Hodor.
597
00:49:42,771 --> 00:49:44,404
Bran, kita butuh Hodor.
598
00:49:44,506 --> 00:49:46,906
Bran, kau harus bangun.
Kita butuh Hodor.
599
00:49:49,774 --> 00:49:51,278
Hodor. Hodor.
600
00:50:00,155 --> 00:50:01,754
Bran, kita semua akan mati!
601
00:50:01,856 --> 00:50:03,490
Bran, bangun!
602
00:50:03,592 --> 00:50:07,060
Kita semua akan mati!
Bran! Bran!
603
00:50:07,162 --> 00:50:08,995
Bran, kau harus bangun.
Kita butuh.
604
00:50:09,097 --> 00:50:10,664
Hodor. Hodor.
605
00:50:10,765 --> 00:50:12,999
Warg ke Hodor sekarang!
606
00:50:13,101 --> 00:50:15,168
Bran, bangun. Kita butuh Hodor.
607
00:50:15,270 --> 00:50:18,371
Kita butuh Hodor. Warg ke Hodor sekarang!
Sekarang!
608
00:50:18,473 --> 00:50:20,507
Dengarkan temanmu, Brandon.
609
00:50:21,876 --> 00:50:23,710
Hodor. Hodor.
610
00:50:23,812 --> 00:50:25,612
Hodor. Hodor.
611
00:50:25,714 --> 00:50:27,814
Hodor. Hodor.
612
00:51:02,551 --> 00:51:05,585
- Summer!
- Pergi.
613
00:51:05,687 --> 00:51:07,254
Pergi!
614
00:51:45,067 --> 00:51:46,459
Waktunya telah tiba.
615
00:51:49,097 --> 00:51:51,398
Tinggalkan aku.
616
00:52:17,125 --> 00:52:19,258
- Apa yang kau lakukan?
- Pergi!
617
00:53:08,410 --> 00:53:10,443
Hodor, cepat!
618
00:53:10,545 --> 00:53:11,478
Hodor!
619
00:53:30,499 --> 00:53:32,198
Tahan pintunya!
620
00:53:32,300 --> 00:53:34,667
Tahan pintunya!
621
00:53:38,172 --> 00:53:40,006
Tahan pintunya!
622
00:53:42,243 --> 00:53:44,677
Tahan pintunya!
623
00:53:52,721 --> 00:53:54,721
Tahan pintunya!
624
00:54:01,530 --> 00:54:03,262
Tahan pintunya!
Wylis!
625
00:54:03,364 --> 00:54:05,031
Ada apa?
626
00:54:05,133 --> 00:54:07,867
- Tahan pintunya!
- Ayo, Nak.
627
00:54:07,969 --> 00:54:09,602
Tahan pintunya!
628
00:54:15,444 --> 00:54:19,278
Tahan pintunya! Tahan pintunya!
629
00:54:19,380 --> 00:54:22,749
Tahan pintunya! Tahan pintunya!
630
00:54:22,851 --> 00:54:24,818
Tahan pintunya!
631
00:54:24,920 --> 00:54:26,820
Tahan pintunya!
632
00:54:54,683 --> 00:54:57,083
Tahan pintunya! Tahan pintunya!
633
00:54:57,185 --> 00:54:59,819
Tahan pintunya! Tahan pintunya!
634
00:54:59,921 --> 00:55:02,622
Tahan pintunya! Tahan pintunya!
635
00:55:02,724 --> 00:55:05,324
Tahan pintu! Tahan pintu!
636
00:55:05,426 --> 00:55:08,094
Tahan pintu! Tahan pintu!
637
00:55:08,196 --> 00:55:10,530
Tahan pintu! Tahan pintu!
638
00:55:10,632 --> 00:55:14,868
Tahan pintu! Tahan pintu!
639
00:55:14,970 --> 00:55:17,770
Tahan pintu! Hodor!
640
00:55:17,873 --> 00:55:20,540
Hodor! Hodor!
641
00:55:20,642 --> 00:55:23,209
Hodor! Hodor!
642
00:55:23,311 --> 00:55:24,711
Hodor!
643
00:55:24,712 --> 00:56:41,272
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
Diterjemahkan oleh Apollo_13