1 00:01:34,965 --> 00:01:38,219 traduzione: Malkavian, Eurolander, Sammy, Ziomele, Allison 2 00:01:38,220 --> 00:01:40,848 marko988, Ifrit, Sakajawea, rikyich 3 00:01:40,849 --> 00:01:43,200 revisione: superbiagi 4 00:01:43,201 --> 00:01:47,334 www.subsfactory.it 5 00:01:56,579 --> 00:01:57,706 Sì? 6 00:02:00,959 --> 00:02:02,460 Per te, mia signora. 7 00:02:22,355 --> 00:02:24,482 Quanto dista da qui Città della Talpa? 8 00:02:32,365 --> 00:02:33,533 Sansa. 9 00:02:37,912 --> 00:02:39,247 Lady Brienne. 10 00:02:42,792 --> 00:02:46,755 Quando ho saputo che eri scappata da Grande Inverno ho temuto il peggio. 11 00:02:47,338 --> 00:02:51,593 Non immagini quanto sia felice di vederti... sana e salva. 12 00:02:52,427 --> 00:02:53,636 Sana e salva? 13 00:02:55,346 --> 00:02:56,806 Cosa ci fai qui? 14 00:02:56,931 --> 00:02:59,976 Sono venuto a nord con i Cavalieri della Valle in tuo soccorso. 15 00:03:00,059 --> 00:03:02,353 Adesso sono accampati a Moat Cailin. 16 00:03:02,388 --> 00:03:03,938 In mio soccorso? 17 00:03:06,107 --> 00:03:07,859 Sapevi di Ramsay? 18 00:03:09,444 --> 00:03:13,531 Se non lo sapevi, sei un idiota. Se lo sapevi, allora sei mio nemico. 19 00:03:14,157 --> 00:03:16,993 Vuoi che ti racconti la nostra prima notte di nozze? 20 00:03:19,204 --> 00:03:21,164 Non mi ha mai ferita al volto. 21 00:03:21,873 --> 00:03:25,251 Il mio volto gli serviva. Il volto della figlia di Ned Stark. 22 00:03:29,506 --> 00:03:31,299 Ma col resto del mio corpo... 23 00:03:32,467 --> 00:03:34,761 ha fatto quel che voleva. 24 00:03:35,011 --> 00:03:37,931 Bastava fossi ancora in grado di dargli un erede. 25 00:03:40,683 --> 00:03:42,602 Secondo te cosa mi ha fatto? 26 00:03:46,731 --> 00:03:50,527 - Non posso nemmeno immaginare... - Secondo te cosa mi ha fatto? 27 00:03:58,785 --> 00:04:01,454 Lady Sansa ti ha fatto una domanda. 28 00:04:02,622 --> 00:04:06,417 - Ti ha picchiata. - Sì, e gli è piaciuto e poi cos'altro? 29 00:04:06,452 --> 00:04:08,211 - Sansa, io... - Cos'altro? 30 00:04:11,589 --> 00:04:13,299 Ha usato il coltello? 31 00:04:14,926 --> 00:04:16,809 Allora forse hai sempre saputo com'era Ramsay. 32 00:04:16,844 --> 00:04:19,931 - Non lo sapevo. - Pensavo conoscessi i segreti di tutti. 33 00:04:19,966 --> 00:04:21,432 Ho commesso un errore. 34 00:04:22,183 --> 00:04:25,937 Un errore terribile, ho sottovalutato uno sconosciuto. 35 00:04:26,854 --> 00:04:30,045 Delle altre cose che mi ha fatto, una lady non dovrebbe parlarne, 36 00:04:30,080 --> 00:04:33,236 ma immagino che chi gestisce un bordello ne parli abitualmente. 37 00:04:35,196 --> 00:04:36,990 Mi fa ancora male. 38 00:04:38,157 --> 00:04:40,627 E non parlo di un dolore interiore... 39 00:04:40,862 --> 00:04:45,373 parlo del dolore fisico che ancora provo in tutto il corpo. 40 00:04:47,125 --> 00:04:50,468 Mi... dispiace... tantissimo. 41 00:04:50,503 --> 00:04:53,798 - Avevi detto che mi avresti protetta. - E lo farò. 42 00:04:54,090 --> 00:04:57,802 - Devi credermi quando dico che lo farò. - Non ti credo più. 43 00:04:58,094 --> 00:05:01,431 E non ho più bisogno di te, non sei in grado di proteggermi. 44 00:05:01,639 --> 00:05:04,384 Non saresti nemmeno in grado di proteggere te stesso, 45 00:05:04,385 --> 00:05:06,477 se dicessi a Brienne di farti a pezzi. 46 00:05:08,271 --> 00:05:09,939 E perché non dovrei farlo? 47 00:05:13,026 --> 00:05:15,069 Vuoi che ti implori di risparmiarmi? 48 00:05:15,320 --> 00:05:17,488 Se è questo che vuoi, lo farò. 49 00:05:19,574 --> 00:05:23,328 Qualunque cosa tu mi chieda, se è in mio potere... la farò. 50 00:05:24,704 --> 00:05:27,790 E se volessi vederti morto in questo preciso momento? 51 00:05:28,958 --> 00:05:30,710 Allora morirei. 52 00:05:32,628 --> 00:05:36,299 Mi hai liberata dai mostri che avevano trucidato la mia famiglia... 53 00:05:36,716 --> 00:05:40,595 e mi hai consegnata ad altri mostri che hanno trucidato la mia famiglia. 54 00:05:42,096 --> 00:05:43,848 Tornatene a Moat Cailin. 55 00:05:44,474 --> 00:05:48,644 Io e mio fratello ci riprenderemo il nord da soli, e non voglio vederti mai più. 56 00:05:48,770 --> 00:05:52,148 Farei qualunque cosa pur di cancellare quello che hai subito. 57 00:05:54,358 --> 00:05:55,943 Ma purtroppo è impossibile. 58 00:05:58,279 --> 00:06:00,990 Posso dirti un'ultima cosa, prima di andarmene? 59 00:06:04,160 --> 00:06:07,080 Il tuo prozio, Brynden, il Pesce Nero... 60 00:06:07,497 --> 00:06:11,042 ha radunato quel che restava dell'esercito Tully e ha riconquistato Delta delle Acque. 61 00:06:11,125 --> 00:06:12,794 Forse dovresti cercarlo. 62 00:06:13,878 --> 00:06:16,506 Presto potresti aver bisogno di un esercito che ti sia fedele. 63 00:06:16,541 --> 00:06:17,882 Ce l'ho già un esercito. 64 00:06:17,965 --> 00:06:19,550 L'esercito di tuo fratello? 65 00:06:28,184 --> 00:06:29,727 Anzi, fratellastro. 66 00:06:59,215 --> 00:07:00,675 Non sei pronta. 67 00:07:02,927 --> 00:07:05,805 Dovresti andare a casa, prima che sia troppo pardi. 68 00:08:02,194 --> 00:08:05,239 Non sarai mai una di noi, lady Stark. 69 00:08:20,713 --> 00:08:22,340 Non ha tutti i torti. 70 00:08:28,429 --> 00:08:31,766 Nessuno dei primi Uomini Senza Volto era di nobili natali. 71 00:08:31,891 --> 00:08:34,602 Erano tutti schiavi nelle miniere di Valyria. 72 00:08:35,144 --> 00:08:37,897 - Chi fu il primo? - Nessuno. 73 00:08:39,273 --> 00:08:42,193 Il Dio dai Mille Volti gli insegnò a mutare volto... 74 00:08:42,228 --> 00:08:43,993 e come trasmettere il Dono. 75 00:08:44,028 --> 00:08:47,281 L'uomo lo insegnò ad altri, in cambio dei loro servigi. 76 00:08:47,531 --> 00:08:50,785 Servirono in molti, e molti di più ricevettero il Dono. 77 00:08:51,368 --> 00:08:54,038 Ben presto tutti i padroni e i supervisori furono fatti fuori... 78 00:08:54,121 --> 00:08:56,373 e gli Uomini Senza Volto se ne andarono. 79 00:08:56,540 --> 00:08:57,792 E dove andarono? 80 00:08:59,251 --> 00:09:00,294 Vennero qui. 81 00:09:00,377 --> 00:09:04,090 Fondarono la città libera di Braavos e costruirono questa casa. 82 00:09:05,132 --> 00:09:07,885 Questi sono i volti che indossavano quand'erano ancora in vita... 83 00:09:07,920 --> 00:09:09,845 e quando non ne indossavano altri. 84 00:09:10,513 --> 00:09:12,223 I primi Uomini Senza Volto. 85 00:09:14,683 --> 00:09:18,562 E ora, questa ragazza sarà una di loro, se questa ragazza lo desidera. 86 00:09:20,356 --> 00:09:22,358 Questa ragazza non ha desideri. 87 00:09:30,449 --> 00:09:31,492 Chi? 88 00:09:39,083 --> 00:09:41,836 Un'attrice che si fa chiamare lady Crane. 89 00:09:42,127 --> 00:09:44,547 Si esibisce al teatro di Piazza Sheelba. 90 00:09:46,257 --> 00:09:49,260 A questa ragazza è stata data una seconda possibilità. 91 00:09:49,718 --> 00:09:51,345 Non ne avrà una terza. 92 00:09:52,179 --> 00:09:53,854 In un modo o nell'altro... 93 00:09:53,889 --> 00:09:56,642 verrà aggiunto un nuovo volto a questa sala. 94 00:10:21,083 --> 00:10:26,130 Ucciso da un cinghiale... quel grosso, peloso maiale! 95 00:10:26,338 --> 00:10:29,633 Con le zanne m'ha infilzato e le budella mi ha cavato! 96 00:10:29,668 --> 00:10:33,394 E adesso... sono spacciato! 97 00:10:33,429 --> 00:10:36,390 Orsù, vieni padre, a letto devi stare. 98 00:10:36,682 --> 00:10:39,518 Io ti voglio bene, o padre, ti prego, non mi lasciare. 99 00:10:39,553 --> 00:10:43,314 Sta' zitto, cretino! Cersei, altro vino! 100 00:10:44,231 --> 00:10:47,443 Sento i venti dell'inverno la terra sferzare. 101 00:10:47,610 --> 00:10:50,571 E vedo nostro figlio su quel freddo trono tutto solo... 102 00:10:50,738 --> 00:10:52,698 senza qualcuno che lo possa guidare. 103 00:10:52,781 --> 00:10:56,410 Chi gli insegnerà cos'è la forza, cos'è la magnanimità... 104 00:10:56,577 --> 00:11:00,414 a chi si volgerà per imparare a guardare in volto l'oscurità? 105 00:11:00,449 --> 00:11:04,251 Ned Stark in questo è sopraffino, ora portami altro vino! 106 00:11:08,797 --> 00:11:10,598 Allora, che è successo qua? 107 00:11:10,633 --> 00:11:12,224 Ti ha fatto venir qua, Ned Stark, 108 00:11:12,259 --> 00:11:15,137 perché di tutti gli uomini del regno sei il migliore. 109 00:11:15,304 --> 00:11:19,148 Dovresti esser tu il nostro re, e io il tuo Primo Cavaliere. 110 00:11:19,183 --> 00:11:23,479 Noi uomini del nord siamo straordinari a far rispettare la legge alle gente... 111 00:11:23,514 --> 00:11:27,733 gli chiederei pure il permesso, ma il suo puzzo è repellente. 112 00:11:29,610 --> 00:11:30,861 Muoio! 113 00:11:31,153 --> 00:11:36,909 Muoio. E qui, adesso, devo giacere. Oh, sventura. 114 00:11:37,201 --> 00:11:39,703 Oh, no! 115 00:11:42,081 --> 00:11:45,125 Tra non molto me ne andrò! 116 00:11:47,586 --> 00:11:51,423 - A Joffrey rimarrai leale? - Il Trono di Spade voglio reclamare! 117 00:11:51,458 --> 00:11:52,608 - Non puoi. - Invece sì. 118 00:11:52,643 --> 00:11:53,931 - Non lo farai. - Invece sì. 119 00:11:53,966 --> 00:11:55,184 - Non oserai. - Invece oserò. 120 00:11:55,219 --> 00:11:57,304 - Ma la linea di successione? - E sarebbe? 121 00:11:57,339 --> 00:11:59,866 - La giusta progressione. - E sarebbe? 122 00:11:59,901 --> 00:12:02,393 - La legittima ascensione. - E sarebbe? 123 00:12:14,279 --> 00:12:19,618 Orsù, fatti da parte e cedimi il trono o ti giuro che te le suono. 124 00:12:22,955 --> 00:12:25,881 Ma eravamo d'accordo su cosa fare. 125 00:12:25,916 --> 00:12:29,086 Comincio a pensare che di te non ci si possa fidare. 126 00:12:39,304 --> 00:12:41,271 Risparmia mio padre! 127 00:12:41,306 --> 00:12:44,726 In vero, dovresti. Dalla sua morte non ne gioveresti. 128 00:12:44,761 --> 00:12:47,225 - Risparmialo, ti prego. - Abbi pietà di lui. 129 00:12:47,260 --> 00:12:49,690 Che il popolo veda come si comporta un re giusto. 130 00:12:49,725 --> 00:12:52,147 Brava gente, che qualsiasi paura sia sopita. 131 00:12:52,182 --> 00:12:54,570 Che all'amico di mio padre sia risparmiata la... 132 00:13:00,492 --> 00:13:01,535 Padre! 133 00:13:11,837 --> 00:13:16,842 Non temete, va tutto bene. Ho qui con me un decreto... 134 00:13:16,925 --> 00:13:19,678 scritto da mio padre, Tywin Lannister... 135 00:13:19,720 --> 00:13:21,889 l'uomo più ricco del regno, non è un segreto. 136 00:13:22,014 --> 00:13:26,643 Mi proclama Primo Cavaliere, e tale resterò fino alla morte... 137 00:13:26,678 --> 00:13:31,899 e mi concede altresì di fare... di Sansa la mia consorte. 138 00:13:33,942 --> 00:13:38,322 Scoprirai che quel che mi manca in altezza, lo compenso in lunghezza! 139 00:13:38,363 --> 00:13:43,118 I tuoi affanni puoi dunque scordare, nel letto nuziale è ora di andare. 140 00:13:52,919 --> 00:13:54,338 E' una verruca! 141 00:13:54,379 --> 00:13:57,090 Due verruche. Ho due maledette verruche sul cazzo. 142 00:13:57,132 --> 00:14:01,094 Non preoccuparti, tesoro. Di solito spariscono nel giro di cinque o sei anni. 143 00:14:01,970 --> 00:14:04,980 - Dagli una lavata, cara. Puzza di me. - Tu... 144 00:14:05,015 --> 00:14:07,768 puoi fare decisamente meglio, mia cara Bianca. Anzi, devi. 145 00:14:07,851 --> 00:14:10,812 - Avevo solo due battute. - Non esistono parti insignificanti. 146 00:14:10,854 --> 00:14:13,614 - Non eri naturale. - Io non ero naturale? 147 00:14:13,649 --> 00:14:16,777 Tesoro, ci penso io a farti vedere qualcosa di naturale. 148 00:14:20,405 --> 00:14:22,741 Ti porto del vino, lady Crane? 149 00:14:22,783 --> 00:14:24,785 Bevo solo rum, Bobono. 150 00:14:25,369 --> 00:14:27,419 Devi ricordarlo, se vogliamo diventare intimi. 151 00:14:27,454 --> 00:14:31,208 - Ma certo che diventeremo intimi. - E' solo una questione di tempo. 152 00:14:35,337 --> 00:14:36,630 Ai nostri figli. 153 00:14:36,797 --> 00:14:40,384 - Che possano avere il tuo talento. - E la tua mente perversa. 154 00:14:47,349 --> 00:14:49,559 Questa ragazza metterà il veleno nel rum. 155 00:14:49,976 --> 00:14:52,187 Lady Crane è l'unica che beve rum. 156 00:14:56,274 --> 00:14:59,486 Se questa ragazza potesse usare uno dei volti della sala... 157 00:14:59,694 --> 00:15:01,321 Questa ragazza non è pronta. 158 00:15:04,616 --> 00:15:06,076 E' una brava attrice. 159 00:15:06,535 --> 00:15:08,412 Quest'uomo l'ha sentito dire. 160 00:15:09,913 --> 00:15:11,665 Sembra anche una brava donna. 161 00:15:14,960 --> 00:15:18,755 La morte colpisce forse solo i malvagi risparmiando le brave persone? 162 00:15:20,715 --> 00:15:21,758 No. 163 00:15:25,971 --> 00:15:28,807 - Chi la vuole morta? - Non ha importanza. 164 00:15:28,849 --> 00:15:30,434 E' stato pagato il dovuto. 165 00:15:32,269 --> 00:15:33,937 L'attrice più giovane. 166 00:15:35,147 --> 00:15:37,357 E' gelosa perché lady Crane è più brava. 167 00:15:38,650 --> 00:15:42,404 Questa ragazza deve decidere se vuole servire il Dio dai Mille Volti. 168 00:15:43,613 --> 00:15:45,240 Questa ragazza ha già deciso. 169 00:15:46,241 --> 00:15:48,618 Un servo non fa domande. 170 00:17:24,089 --> 00:17:25,298 Siete stati voi. 171 00:17:26,383 --> 00:17:28,301 Avete creato voi le Ombre Bianche. 172 00:17:28,510 --> 00:17:29,803 Eravamo in guerra. 173 00:17:30,845 --> 00:17:32,555 Ci stavano massacrando. 174 00:17:32,806 --> 00:17:34,808 Abbattevano i nostri alberi sacri. 175 00:17:35,767 --> 00:17:37,560 Dovevamo difenderci. 176 00:17:38,144 --> 00:17:39,354 Da chi? 177 00:17:40,313 --> 00:17:41,398 Da voi. 178 00:17:42,816 --> 00:17:44,150 Dagli uomini. 179 00:17:53,368 --> 00:17:56,246 Parliamo alla presenza del Dio Abissale. 180 00:17:57,152 --> 00:18:01,990 Oggi siamo qui riuniti in suo nome per scegliere un nuovo re che ci guidi. 181 00:18:02,657 --> 00:18:04,492 Chi reclama il trono? 182 00:18:09,831 --> 00:18:11,708 Sono Yara Greyjoy. 183 00:18:12,125 --> 00:18:16,212 Figlia di Balon Greyjoy, re delle Isole di Ferro. 184 00:18:18,173 --> 00:18:21,718 - E reclamo il Trono del Mare! - Non abbiamo mai avuto regine! 185 00:18:21,753 --> 00:18:24,637 - Neanche una. - Non abbiamo mai fatto tante cose. 186 00:18:25,597 --> 00:18:28,266 Non abbiamo mai lasciato un segno nel mondo. 187 00:18:28,391 --> 00:18:31,811 I grandi lord del Continente Occidentale non ci considerano... 188 00:18:31,936 --> 00:18:36,649 almeno finché le nostre piccole scorrerie non causano loro qualche seccatura. 189 00:18:36,684 --> 00:18:38,359 Allora ci schiacciano. 190 00:18:38,693 --> 00:18:40,153 Ci conquistano. 191 00:18:40,612 --> 00:18:42,071 Ci umiliano. 192 00:18:42,489 --> 00:18:45,533 Per poi scordarsi di nuovo che esistiamo. 193 00:18:45,568 --> 00:18:46,576 - Aye! - Aye! 194 00:18:47,076 --> 00:18:49,370 - Siamo gente di mare. - Aye! 195 00:18:49,454 --> 00:18:51,998 - Il nostro dio è un dio del mare. - Aye! 196 00:18:52,332 --> 00:18:54,396 Quando sarò regina, costruiremo una flotta... 197 00:18:54,431 --> 00:18:56,461 - Non sarai mai regina! - Non ho ancora finito! 198 00:18:56,496 --> 00:18:57,670 Invece sì! 199 00:18:57,879 --> 00:18:59,589 Non ci guiderà mai una donna. 200 00:18:59,672 --> 00:19:02,675 Non quando l'erede maschio di Balon è di nuovo tra noi. 201 00:19:30,036 --> 00:19:32,038 Sono Theon Greyjoy. 202 00:19:33,623 --> 00:19:36,501 L'ultimo figlio maschio ancora in vita di Balon Greyjoy. 203 00:19:44,133 --> 00:19:46,719 E la vostra legittima sovrana è lei! 204 00:19:46,803 --> 00:19:47,845 Aye! 205 00:19:48,346 --> 00:19:52,016 Chi è stato per mare sotto il suo comando, e ne vedo tanti qui... 206 00:19:52,475 --> 00:19:54,018 - voi sapete chi è! - Aye! 207 00:19:54,811 --> 00:19:56,437 - E' una razziatrice! - Aye! 208 00:19:56,562 --> 00:19:58,272 - E' una guerriera! - Aye! 209 00:19:58,314 --> 00:20:00,650 - E' una Donna di Ferro! - Aye! 210 00:20:01,567 --> 00:20:03,903 Non troveremo mai un condottiero migliore! 211 00:20:07,907 --> 00:20:09,450 Lei è la nostra regina. 212 00:20:15,999 --> 00:20:20,670 - Yara! Yara! Yara! - Sono Euron Greyjoy. 213 00:20:21,629 --> 00:20:23,756 E reclamo il Trono del Mare. 214 00:20:35,184 --> 00:20:36,269 Nipote. 215 00:20:38,271 --> 00:20:39,313 Nipote. 216 00:20:41,149 --> 00:20:42,275 Piccolo Theon. 217 00:20:44,569 --> 00:20:47,739 Ho saputo che sei riuscito a mandare tutto a puttane. 218 00:20:48,865 --> 00:20:51,284 Hai conquistato un castello che non hai saputo tenere. 219 00:20:51,319 --> 00:20:53,202 Ti sei fatto prendere prigioniero. 220 00:20:54,829 --> 00:20:57,457 Ho anche sentito dire che non hai più il cazzo. 221 00:21:00,293 --> 00:21:02,795 Questo spiega perché pensi che una donna possa essere re. 222 00:21:02,879 --> 00:21:05,798 - Quando sei tornato, zio? - Qualche giorno fa. 223 00:21:07,049 --> 00:21:09,051 Dovevo sistemare delle cose... 224 00:21:09,510 --> 00:21:11,387 in sospeso ormai da troppo tempo. 225 00:21:12,472 --> 00:21:14,348 Sono felice che tu sia qui. 226 00:21:16,017 --> 00:21:19,270 Ora so quale sarà la prima cosa che farò come regina. 227 00:21:19,937 --> 00:21:23,024 Giustizierò l'uomo che ha ucciso mio padre! 228 00:21:29,489 --> 00:21:30,656 E' vero. 229 00:21:31,324 --> 00:21:32,658 L'ho ucciso io. 230 00:21:34,535 --> 00:21:38,247 L'ho buttato giù da un ponte di corde e l'ho guardato cadere. 231 00:21:40,166 --> 00:21:42,210 Ci stava portando alla rovina. 232 00:21:42,376 --> 00:21:45,046 E avrebbe continuato a farlo, se non fosse stato per me. 233 00:21:45,087 --> 00:21:46,506 Non lo amava nessuno. 234 00:21:46,714 --> 00:21:51,052 E nessuno voleva seguirlo. Ci ha condotti in due guerre che non potevamo vincere. 235 00:21:51,093 --> 00:21:54,931 Mi scuso con tutti voi per non averlo ucciso anni fa. 236 00:21:54,966 --> 00:21:56,724 Sarebbe stato difficile. 237 00:21:57,183 --> 00:21:58,434 Non eri qui. 238 00:21:59,227 --> 00:22:02,772 Si diceva che fossi in giro per il mondo a bighellonare e divertirti. 239 00:22:02,807 --> 00:22:04,190 "Bighellonare"? 240 00:22:04,774 --> 00:22:08,486 E' così che si comincia a parlare quando ti tagliano il cazzo? 241 00:22:08,819 --> 00:22:12,281 Sono stati i grandi lord del Continente Occidentale a insegnarti parole come quella? 242 00:22:12,823 --> 00:22:14,075 Tu non c'eri. 243 00:22:14,742 --> 00:22:16,244 Yara invece sì. 244 00:22:16,369 --> 00:22:19,163 Una Donna di Ferro che ha guidato degli Uomini di Ferro. 245 00:22:19,198 --> 00:22:21,749 In attesa di poterci far tornare alla gloria. 246 00:22:22,583 --> 00:22:24,543 E come avrebbe intenzione di farlo? 247 00:22:24,877 --> 00:22:28,214 Costruirò la più grande flotta che il mondo abbia mai visto. 248 00:22:30,466 --> 00:22:31,759 Ottima idea. 249 00:22:31,968 --> 00:22:34,804 Solo che sarò io a costruire la Flotta di Ferro. 250 00:22:34,971 --> 00:22:37,181 Perché sono l'unico che sa come usarla. 251 00:22:37,306 --> 00:22:41,727 Ho girato il mondo. Ho visto più cose di tutti voi messi insieme. 252 00:22:42,436 --> 00:22:44,272 E al di là del mare... 253 00:22:44,313 --> 00:22:49,318 c'è una persona che odia i grandi lord del Continente Occidentale tanto quanto noi. 254 00:22:49,652 --> 00:22:53,364 Una persona con un esercito immenso, tre draghi enormi... 255 00:22:54,073 --> 00:22:55,533 e nessun marito. 256 00:22:55,992 --> 00:22:58,035 Costruirò quella flotta... 257 00:22:58,077 --> 00:23:00,503 poi bighellonerò fin lì... 258 00:23:00,538 --> 00:23:04,458 per offrirla a Daenerys Targaryen insieme al mio grande cazzo. 259 00:23:05,251 --> 00:23:08,462 - Vuoi sedurre la Regina dei Draghi? - Non sarò io a sedurla, 260 00:23:08,504 --> 00:23:10,513 ma la Flotta di Ferro. 261 00:23:10,548 --> 00:23:13,217 E insieme conquisteremo i Sette Regni. 262 00:23:14,468 --> 00:23:16,429 Non sono nato per essere re. 263 00:23:17,054 --> 00:23:19,056 Ma ho pagato il prezzo del ferro. 264 00:23:19,557 --> 00:23:21,183 E ora eccomi qui. 265 00:23:22,435 --> 00:23:25,354 Euron! Euron! Euron! 266 00:23:25,389 --> 00:23:28,239 Euron! Euron! Euron! 267 00:23:28,274 --> 00:23:32,737 Euron! Euron! Euron! Euron! 268 00:23:44,206 --> 00:23:48,711 Lascia che Euron, tuo servo, rinasca dal mare, come anche tu facesti. 269 00:23:49,253 --> 00:23:50,755 Benedicilo con il sale. 270 00:23:51,130 --> 00:23:52,548 Benedicilo con la pietra. 271 00:23:52,840 --> 00:23:54,300 Benedicilo con l'acciaio. 272 00:23:54,550 --> 00:23:57,511 Ascoltate le onde, ascoltate il dio. 273 00:23:57,720 --> 00:24:00,431 Egli ci sta parlando, e dice... 274 00:24:00,973 --> 00:24:04,769 "Non avremo altro re all'infuori di Euron Greyjoy". 275 00:24:05,728 --> 00:24:09,190 Lascia che il mare lavi via le tue follie e le tue vanità. 276 00:24:09,398 --> 00:24:11,282 Lascia annegare il vecchio Euron. 277 00:24:11,317 --> 00:24:14,111 Lascia che i suoi polmoni si riempiano d'acqua. 278 00:24:20,117 --> 00:24:23,245 Lascia che pesci mangino le squame che gli coprono gli occhi. 279 00:24:23,412 --> 00:24:29,168 Ciò che è morto non muoia mai, ma risorga, più duro e più forte. 280 00:25:36,485 --> 00:25:39,321 Ciò che è morto... non muoia mai. 281 00:25:39,488 --> 00:25:41,949 Ciò che è morto non muoia mai. 282 00:25:56,422 --> 00:25:58,590 Dove sono i miei nipoti? 283 00:26:03,804 --> 00:26:05,180 Andiamo ad ammazzarli. 284 00:26:25,909 --> 00:26:27,953 Hanno rubato le nostre navi migliori. 285 00:26:29,663 --> 00:26:31,457 Non basterà a salvarli. 286 00:26:33,292 --> 00:26:34,877 Tornate alle vostre case. 287 00:26:35,544 --> 00:26:37,629 Abbattete ogni albero che trovate. 288 00:26:37,880 --> 00:26:40,299 Fatelo a pezzi e iniziate a costruire. 289 00:26:40,674 --> 00:26:46,013 Voglio ogni uomo a curvare assi, e ogni donna a filare lino per le vele. 290 00:26:46,346 --> 00:26:48,390 Costruitemi mille navi... 291 00:26:48,807 --> 00:26:50,976 e io vi darò questo mondo. 292 00:27:10,662 --> 00:27:12,039 Ti ho esiliato... 293 00:27:12,331 --> 00:27:13,373 due volte. 294 00:27:14,291 --> 00:27:15,459 E tu sei tornato... 295 00:27:16,168 --> 00:27:17,211 due volte. 296 00:27:20,798 --> 00:27:22,549 E mi hai salvato la vita. 297 00:27:27,221 --> 00:27:29,348 Perciò non posso riprenderti con me... 298 00:27:29,556 --> 00:27:31,725 ma non posso nemmeno mandarti via. 299 00:27:33,894 --> 00:27:35,604 Devi mandarmi via. 300 00:27:49,284 --> 00:27:50,661 Esiste una cura? 301 00:27:51,578 --> 00:27:52,871 Non lo so. 302 00:27:54,540 --> 00:27:55,916 Quanto ci metterà a...? 303 00:27:56,959 --> 00:27:58,710 Non so neanche questo. 304 00:27:58,919 --> 00:28:01,463 Ma ho visto cosa succede quando progredisce troppo. 305 00:28:02,756 --> 00:28:04,299 La farò finita prima che accada. 306 00:28:08,345 --> 00:28:09,638 Mi dispiace. 307 00:28:11,473 --> 00:28:13,850 - Mi dispiace tanto. - Non dispiacerti. 308 00:28:14,768 --> 00:28:17,354 Non ho mai desiderato altro che servirti. 309 00:28:20,566 --> 00:28:22,859 Tyrion Lannister aveva ragione. 310 00:28:25,904 --> 00:28:26,947 Ti amo. 311 00:28:33,287 --> 00:28:34,538 Ti amerò sempre. 312 00:28:39,543 --> 00:28:41,128 Addio, khaleesi. 313 00:28:46,967 --> 00:28:50,637 Non voltare le spalle alla tua regina, Jorah l'Andalo. 314 00:28:53,390 --> 00:28:55,434 Non ti ho dato il permesso di andare. 315 00:28:57,352 --> 00:28:59,521 Mi hai giurato fedeltà. 316 00:28:59,980 --> 00:29:03,650 Hai giurato di obbedire ai miei ordini per il resto della tua vita. 317 00:29:04,860 --> 00:29:07,112 Beh, ti ordino di trovare una cura... 318 00:29:08,697 --> 00:29:10,741 ovunque essa sia in questo mondo. 319 00:29:13,660 --> 00:29:15,954 Ti ordino di guarire. 320 00:29:17,414 --> 00:29:19,082 E poi di tornare da me. 321 00:29:22,210 --> 00:29:24,713 Quando conquisterò i Sette Regni... 322 00:29:25,464 --> 00:29:27,674 avrò bisogno di averti al mio fianco. 323 00:30:06,588 --> 00:30:10,175 Nelle ultime due settimane, dopo l'accordo con i Padroni... 324 00:30:10,258 --> 00:30:13,386 quanti delitti sono stati commessi dai Figli dell'Arpia? 325 00:30:13,804 --> 00:30:14,888 Nessuna. 326 00:30:14,930 --> 00:30:17,974 E quanti Padroni sono stati massacrati dagli uomini liberi? 327 00:30:18,016 --> 00:30:19,101 Due. 328 00:30:19,309 --> 00:30:22,270 Ma il giorno dell'accordo. Da allora, nessuno. 329 00:30:22,354 --> 00:30:25,690 Quindi possiamo dire che si è stabilita una pace, seppur fragile. 330 00:30:25,732 --> 00:30:26,942 Per ora. 331 00:30:27,025 --> 00:30:29,194 In diplomazia, "per ora" è il massimo che si può ottenere. 332 00:30:29,236 --> 00:30:30,410 Non basta. 333 00:30:30,445 --> 00:30:34,324 Visto che la città era sull'orlo della guerra civile, direi che è un buon inizio. 334 00:30:34,366 --> 00:30:36,868 Non basta che a Meereen ci sia la pace. 335 00:30:37,077 --> 00:30:39,788 Il popolo deve sapere che il merito è di Daenerys. 336 00:30:39,830 --> 00:30:42,165 I Figli dell'Arpia raccontano una bella storia: 337 00:30:42,200 --> 00:30:44,501 "resistiamo all'invasione degli stranieri". 338 00:30:44,543 --> 00:30:47,504 Ma la nostra regina può raccontarne una ancora migliore: 339 00:30:47,539 --> 00:30:49,965 Madre dei Draghi, Distruttrice di Catene... 340 00:30:50,549 --> 00:30:51,967 e tutto il resto. 341 00:30:52,092 --> 00:30:54,100 Il popolo sa chi gli ha dato la libertà. 342 00:30:54,135 --> 00:30:58,932 Sì, ma sanno anche chi li sta tenendo al sicuro? Chi ha messo fine alle violenze? 343 00:30:59,057 --> 00:31:01,560 Abbiamo bisogno che glielo dica qualcuno di cui si fidano. 344 00:31:01,643 --> 00:31:05,021 Qualcuno che sanno che non può essere comprato o influenzato. 345 00:31:05,105 --> 00:31:08,108 E' il ritratto di un eroe, dove lo troviamo un uomo così? 346 00:31:08,149 --> 00:31:10,485 Chi dice che debba essere un uomo? 347 00:31:12,237 --> 00:31:14,781 Siete al cospetto di Kinvara... 348 00:31:15,657 --> 00:31:18,743 Gran Sacerdotessa del Tempio Rosso di Volantis... 349 00:31:19,119 --> 00:31:21,663 la Fiamma della Verità, la Luce della Saggezza... 350 00:31:22,122 --> 00:31:25,458 la Prima Servitrice del Signore della Luce. 351 00:31:31,923 --> 00:31:35,260 Benvenuta a Meereen. 352 00:31:37,178 --> 00:31:40,223 E' praticamente tutto quello che so dire in valyriano. 353 00:31:46,104 --> 00:31:48,440 Ti ringraziamo per essere venuta fin qui. 354 00:31:49,024 --> 00:31:52,527 So per esperienza personale che è un viaggio parecchio scomodo. 355 00:31:57,699 --> 00:32:00,577 La verità è che ci serve il tuo aiuto. 356 00:32:00,869 --> 00:32:05,624 - Speravamo di convincerti a... - Non c'è bisogno che mi convinciate. 357 00:32:05,832 --> 00:32:07,542 Sono venuta per aiutarvi. 358 00:32:08,001 --> 00:32:10,920 Daenerys, Nata dalla Tempesta, è la prescelta. 359 00:32:11,379 --> 00:32:14,883 E' rinata dalle fiamme per riforgiare il mondo. 360 00:32:15,467 --> 00:32:16,551 Sì. 361 00:32:17,385 --> 00:32:22,140 Ha liberato gli schiavi dalle catene, e crocifisso i Padroni per i loro peccati. 362 00:32:22,974 --> 00:32:24,559 Proprio così. 363 00:32:24,643 --> 00:32:27,812 I suoi draghi sono l'incarnazione del fuoco. 364 00:32:27,896 --> 00:32:29,898 Un dono del Signore della Luce. 365 00:32:30,106 --> 00:32:32,650 Ma avete già sentito questa storia, vero? 366 00:32:33,109 --> 00:32:35,236 Sul Lungo Ponte di Volantis. 367 00:32:37,280 --> 00:32:40,742 I draghi purificheranno migliaia di miscredenti. 368 00:32:40,909 --> 00:32:43,661 Bruciando i loro peccati e le loro carni. 369 00:32:43,995 --> 00:32:47,999 L'ideale sarebbe evitare di purificare troppi miscredenti. 370 00:32:48,416 --> 00:32:51,384 La Madre dei Draghi ha seguaci di tante fedi diverse. 371 00:32:51,419 --> 00:32:54,381 Volete che la gente veneri e obbedisca alla vostra regina. 372 00:32:54,798 --> 00:32:59,594 E in sua assenza, che veneri e obbedisca ai suoi consiglieri 373 00:33:00,220 --> 00:33:02,305 Mi accontenterei dell'obbedienza. 374 00:33:02,597 --> 00:33:05,308 Convocherò i miei sacerdoti più eloquenti. 375 00:33:05,767 --> 00:33:07,644 Diffonderanno la parola. 376 00:33:08,478 --> 00:33:13,483 Daenerys è stata mandata per guidarci contro l'oscurità. In questa guerra... 377 00:33:13,733 --> 00:33:16,284 e nella grande guerra che verrà. 378 00:33:16,319 --> 00:33:19,947 - Mi sembra perfetto... - Già un uomo di nome Stannis Baratheon... 379 00:33:19,982 --> 00:33:23,576 è stato consacrato il prescelto da una delle vostre sacerdotesse. 380 00:33:23,910 --> 00:33:26,621 Anche lui aveva davanti un destino glorioso. 381 00:33:26,871 --> 00:33:28,498 Così ha attaccato Approdo del Re 382 00:33:28,540 --> 00:33:32,217 ed è stato sconfitto sonoramente dall'uomo alle mie spalle. 383 00:33:32,252 --> 00:33:36,798 In seguito è stato nuovamente sconfitto, ma stavolta a Grande Inverno. 384 00:33:37,090 --> 00:33:38,932 E stavolta, per sempre. 385 00:33:38,967 --> 00:33:42,324 Ti saremo grati per qualunque aiuto potrai fornire alla regina. 386 00:33:42,359 --> 00:33:45,682 Per un fanatico, dev'essere difficile ammettere di aver sbagliato. 387 00:33:45,717 --> 00:33:48,601 Non è questa l'essenza dell'essere un fanatico? 388 00:33:48,810 --> 00:33:50,979 Avere sempre ragione. 389 00:33:51,187 --> 00:33:54,149 E tutto accade per volontà del Signore. 390 00:33:55,066 --> 00:33:57,402 Tutto accade per volontà del Signore. 391 00:33:57,902 --> 00:34:00,572 Ma gli uomini e le donne commettono errori. 392 00:34:00,822 --> 00:34:06,244 - Perfino i fedeli servitori del Signore. - E tu, fedele servitrice del Signore... 393 00:34:06,828 --> 00:34:11,249 perché dovrei credere che tu ne sappia di più della sacerdotessa che consigliava Stannis? 394 00:34:11,284 --> 00:34:14,294 Il mio amico nutre un sano scetticismo verso la religione... 395 00:34:14,377 --> 00:34:17,380 ma siamo tutti fedeli sostenitori della regina. 396 00:34:22,343 --> 00:34:27,181 C'è un motivo ben preciso se siamo quel che siamo e se ci troviamo dove ci troviamo. 397 00:34:28,266 --> 00:34:31,436 Anche le disgrazie accadono per un motivo ben preciso. 398 00:34:32,103 --> 00:34:35,523 Come quello che è successo a te da ragazzo, lord Varys. 399 00:34:36,566 --> 00:34:40,445 Se non fossi stato mutilato da quello stregone da quattro soldi, 400 00:34:40,480 --> 00:34:42,030 ora non saresti qui... 401 00:34:42,322 --> 00:34:46,075 ad aiutare la prescelta del Signore a portare la sua luce nel mondo. 402 00:34:47,201 --> 00:34:49,662 La conoscenza ti ha reso potente. 403 00:34:51,164 --> 00:34:53,791 Ma ci sono ancora tante cose che non sai. 404 00:34:55,793 --> 00:34:58,546 Ricordi che cosa sentisti quella notte? 405 00:34:59,047 --> 00:35:02,550 Quando lo stregone gettò le tue parti intime nel fuoco? 406 00:35:04,427 --> 00:35:08,139 Sentisti una voce che proveniva dalle fiamme, te lo ricordi? 407 00:35:10,516 --> 00:35:12,769 Vuoi che ti ripeta che cosa disse? 408 00:35:14,395 --> 00:35:17,982 Devo fare il nome di chi fu a parlarti? 409 00:35:27,700 --> 00:35:29,535 Serviamo la stessa regina. 410 00:35:30,203 --> 00:35:34,707 Se sei veramente suo amico... non hai alcun motivo di temermi. 411 00:39:09,922 --> 00:39:12,800 Mi ha visto! Il Re della Notte mi ha visto! 412 00:39:12,835 --> 00:39:14,218 Ti ha toccato. 413 00:39:15,970 --> 00:39:19,265 - Non lo so, era vicino, ma... - Ti ha toccato. 414 00:39:21,892 --> 00:39:24,228 Sa che sei qui. Verrà a cercarti. 415 00:39:24,687 --> 00:39:26,188 Ma non può entrare. 416 00:39:26,272 --> 00:39:27,481 Adesso sì. 417 00:39:27,773 --> 00:39:29,567 Ti ha marchiato. 418 00:39:29,859 --> 00:39:31,777 Dovete andarvene tutti quanti. 419 00:39:35,698 --> 00:39:38,534 - Su, Hodor, aiutami con la slitta. - Hodor. 420 00:39:39,743 --> 00:39:43,122 - Mi dispiace, non volevo. - E' arrivato il momento. 421 00:39:43,205 --> 00:39:44,457 Per cosa? 422 00:39:45,291 --> 00:39:47,668 Perché tu diventi me. 423 00:39:48,836 --> 00:39:49,920 Ma... 424 00:39:50,421 --> 00:39:51,714 sono pronto? 425 00:39:52,923 --> 00:39:53,966 No. 426 00:39:56,302 --> 00:40:00,431 Non possiamo difendere il Nord dagli Estranei e il Sud dai Bolton. 427 00:40:00,466 --> 00:40:02,784 Se vogliamo sopravvivere, ci serve Grande Inverno, 428 00:40:02,819 --> 00:40:05,102 ma per prendere Grande Inverno, ci servono più uomini. 429 00:40:08,355 --> 00:40:13,819 A parte gli Stark e i Bolton, le casate più potenti del Nord... 430 00:40:13,986 --> 00:40:17,656 sono gli Umber, i Karstark e i Manderly. 431 00:40:17,990 --> 00:40:20,659 Gli Umber e i Karstark... 432 00:40:20,743 --> 00:40:24,253 si sono già schierati con i Bolton, quindi non partiamo bene. 433 00:40:24,288 --> 00:40:27,666 Gli Umber hanno consegnato Rickon ai nostri nemici. Possono morire impiccati. 434 00:40:27,708 --> 00:40:32,463 Ma i Karstark si sono schierati con Ramsay senza sapere di avere un'altra scelta. 435 00:40:32,880 --> 00:40:37,593 Chiedo venia, mia signora, ma sanno che uno Stark ha decapitato loro padre. 436 00:40:37,628 --> 00:40:40,387 Non possiamo contare neanche su di loro secondo me. 437 00:40:41,722 --> 00:40:44,141 Cosa sai del Nord, ser Davos? 438 00:40:44,183 --> 00:40:45,608 Molto poco, mia signora. 439 00:40:45,643 --> 00:40:48,708 Mio padre diceva sempre che la gente del Nord è diversa. 440 00:40:48,743 --> 00:40:51,739 E' più leale. E più diffidente nei confronti degli estranei. 441 00:40:51,774 --> 00:40:55,653 Saranno anche leali, ma in quanti sono insorti contro i Bolton... 442 00:40:55,688 --> 00:40:57,821 quando hanno tradito la tua famiglia? 443 00:40:59,365 --> 00:41:02,368 Magari non conosco il Nord, ma conosco la natura umana. 444 00:41:02,743 --> 00:41:06,914 Ed è più o meno la stessa in ogni angolo del mondo. Anche gli uomini più coraggiosi... 445 00:41:07,081 --> 00:41:11,543 non vogliono veder scuoiati mogli e figli per una causa persa. 446 00:41:12,252 --> 00:41:14,803 Se Jon vuole convincerli a combattere al suo fianco... 447 00:41:14,838 --> 00:41:19,218 - dovranno credere di poter vincere. - Ci sono più di tre casate nel Nord. 448 00:41:19,253 --> 00:41:20,886 I Glover, i Mormont... 449 00:41:20,970 --> 00:41:23,896 i Cerwyn, i Mazin, gli Hornwood. 450 00:41:23,931 --> 00:41:27,559 E un'altra ventina. Tutte insieme, sono pari alle altre. 451 00:41:27,768 --> 00:41:30,229 Possiamo iniziare con un esercito piccolo e poi ingrandirlo. 452 00:41:30,312 --> 00:41:31,981 Il Nord non dimentica. 453 00:41:32,356 --> 00:41:35,609 Non dimentica il nome Stark. La gente è ancora disposta a sacrificare tutto, 454 00:41:35,644 --> 00:41:38,028 da Porto Bianco fino alla porta di Ramsay. 455 00:41:38,237 --> 00:41:39,863 Non ne dubito. 456 00:41:40,614 --> 00:41:44,243 - Ma Jon non porta il nome degli Stark. - No, ma io sì. 457 00:41:48,122 --> 00:41:52,167 Jon è figlio di Ned Stark tanto quanto Ramsay lo è di Roose Bolton. 458 00:41:52,334 --> 00:41:54,774 E ci sono anche i Tully. Non sono del Nord, 459 00:41:54,809 --> 00:41:56,971 ma ci appoggeranno sicuramente contro i Bolton. 460 00:41:57,006 --> 00:41:59,098 Non sapevo che i Tully avessero un esercito. 461 00:41:59,133 --> 00:42:03,303 Mio zio, il Pesce Nero, l'ha ricostituito e ha riconquistato Delta delle Acque. 462 00:42:03,345 --> 00:42:04,805 Come fai a saperlo? 463 00:42:05,681 --> 00:42:09,309 Ramsay ha ricevuto un corvo prima che scappassi da Grande Inverno. 464 00:42:11,019 --> 00:42:12,229 Molto bene. 465 00:42:12,980 --> 00:42:16,692 Il Pesce Nero è una leggenda. Il suo appoggio significherebbe molto. 466 00:42:17,401 --> 00:42:20,446 Gli Stark, i Tully, qualche altra casata... 467 00:42:20,821 --> 00:42:23,490 e inizierà a sembrare uno schieramento vincente. 468 00:42:25,242 --> 00:42:29,037 Ho giurato di proteggerti, mia signora. Li hai sentiti. Ci servono più uomini. 469 00:42:29,072 --> 00:42:32,666 - E mio zio ha un esercito. - Possiamo mandargli un corvo. 470 00:42:32,791 --> 00:42:36,253 Non posso rischiare che Ramsay lo intercetti. Devi farlo tu. 471 00:42:36,420 --> 00:42:40,799 Va' a Delta delle Acque. Mio zio ti riceverà e tu saprai cosa dirgli. 472 00:42:43,510 --> 00:42:44,720 Cosa c'è? 473 00:42:46,555 --> 00:42:48,682 Non mi piace l'idea di lasciarti qui da sola. 474 00:42:48,724 --> 00:42:49,731 Con Jon? 475 00:42:49,766 --> 00:42:52,519 Non è per lui. Mi sembra degno di fiducia. 476 00:42:52,686 --> 00:42:57,232 Un po' troppo pensieroso, forse. Ma credo sia comprensibile, tutto sommato. 477 00:42:58,484 --> 00:43:00,027 Ma gli altri... 478 00:43:02,696 --> 00:43:06,658 Davos e la Donna Rossa hanno aiutato un uomo a uccidere il proprio fratello... 479 00:43:06,783 --> 00:43:08,327 con la magia di sangue. 480 00:43:08,410 --> 00:43:10,996 Ma dov'erano quando Stannis ha pagato per il suo crimine? 481 00:43:11,079 --> 00:43:14,500 Già alla ricerca di un condottiero con migliori prospettive. 482 00:43:15,334 --> 00:43:18,754 - E poi quel bruto con la barba... - Jon non è Tormund. 483 00:43:18,879 --> 00:43:23,258 Se è per questo, Jon non è nemmeno Davos, la Donna Rossa o Stannis. Jon è Jon. 484 00:43:24,176 --> 00:43:27,262 E' mio fratello, mi proteggerà. Mi fido di lui. 485 00:43:30,515 --> 00:43:34,853 Allora perché gli hai mentito quando ti ha chiesto come sapevi di Delta delle Acque? 486 00:43:43,403 --> 00:43:44,863 Vestito nuovo? 487 00:43:45,572 --> 00:43:47,532 L'ho cucito io, ti piace? 488 00:43:47,658 --> 00:43:49,034 Sì, è... 489 00:43:49,409 --> 00:43:51,036 mi piace il lupo. 490 00:43:52,079 --> 00:43:56,375 Bene, perché... questo invece l'ho fatto per te. 491 00:43:58,794 --> 00:44:01,380 E' come quello che portava sempre nostro padre. 492 00:44:02,130 --> 00:44:03,966 Per quel che ricordo, almeno. 493 00:44:06,134 --> 00:44:07,469 Grazie, Sansa. 494 00:44:07,928 --> 00:44:09,137 Prego. 495 00:44:29,866 --> 00:44:31,785 Non lo distruggere mentre sono via. 496 00:44:31,910 --> 00:44:33,537 Farò del mio meglio. 497 00:44:39,793 --> 00:44:41,086 Buona fortuna. 498 00:45:12,909 --> 00:45:15,078 Chiudiamo il cancello, lord Comandante? 499 00:45:15,287 --> 00:45:16,997 Non sono il lord Coman... 500 00:45:22,127 --> 00:45:23,170 Sì. 501 00:45:24,588 --> 00:45:26,423 Chiudete quel cancello maledetto. 502 00:45:38,143 --> 00:45:40,228 Adesso possiamo andare a casa, Hodor. 503 00:45:40,520 --> 00:45:44,775 Insomma, forse non proprio a casa, ma... in un posto che non sia una grotta. 504 00:45:45,317 --> 00:45:48,153 - Hodor. - Non mangeremo più muschio. 505 00:45:50,739 --> 00:45:52,115 Ho voglia di uova. 506 00:45:52,282 --> 00:45:53,366 A te come piacciono? 507 00:45:53,617 --> 00:45:56,328 Sode? Fritte con un po' di burro? 508 00:45:56,536 --> 00:45:57,621 Hodor. 509 00:45:58,622 --> 00:46:02,042 - Con salsiccia e pancetta. - Hodor. 510 00:47:02,894 --> 00:47:04,896 Prendi Bran e scappate! 511 00:47:17,450 --> 00:47:19,452 Bran, Bran, svegliati! 512 00:47:19,703 --> 00:47:22,122 - Bran! - Hodor. Hodor! 513 00:47:22,372 --> 00:47:23,915 Bran, svegliati! 514 00:47:41,474 --> 00:47:43,226 - Hodor! - Hodor. 515 00:47:43,560 --> 00:47:44,602 Hodor. 516 00:47:45,645 --> 00:47:46,730 Aiutami! 517 00:48:06,499 --> 00:48:07,542 Via! 518 00:48:08,543 --> 00:48:09,627 Via! 519 00:48:57,550 --> 00:48:59,469 Ricorda che sei uno Stark. 520 00:48:59,761 --> 00:49:02,514 Comportati con onore nella Valle... 521 00:49:02,889 --> 00:49:05,683 - e cerca di non azzuffarti. - Sì, padre. 522 00:49:08,102 --> 00:49:10,063 Ma se sarai costretto a combattere... 523 00:49:10,271 --> 00:49:11,397 vinci. 524 00:49:13,149 --> 00:49:15,235 Bran! Bran, svegliati! 525 00:49:27,539 --> 00:49:28,623 Bran! 526 00:49:28,915 --> 00:49:30,423 Bran! Bran, svegliati! 527 00:49:30,458 --> 00:49:32,961 - Hodor. Hodor. - Bran! Bran, svegliati! 528 00:49:39,509 --> 00:49:42,220 - Devi svegliarti! Abbiamo bisogno di Hodor! - Hodor. 529 00:49:42,255 --> 00:49:44,264 - Hodor. - Bran, abbiamo bisogno di Hodor! 530 00:49:44,597 --> 00:49:46,182 Bran, devi svegliarti! 531 00:49:49,769 --> 00:49:51,646 Hodor. Hodor. 532 00:50:00,405 --> 00:50:01,823 Bran, moriremo tutti! 533 00:50:02,115 --> 00:50:03,449 Bran, svegliati! 534 00:50:03,658 --> 00:50:06,953 Moriremo tutti! Bran! Bran! 535 00:50:07,203 --> 00:50:09,956 - Bran, devi svegliarti! Ci serve Hodor! - Hodor. 536 00:50:09,991 --> 00:50:12,709 - Hodor. - Devi entrare subito nel corpo di Hodor! 537 00:50:12,834 --> 00:50:15,128 Bran, svegliati! Abbiamo bisogno di Hodor! 538 00:50:15,586 --> 00:50:18,548 Abbiamo bisogno di Hodor! Devi entrare subito nel corpo di Hodor! 539 00:50:18,631 --> 00:50:20,633 Ascolta la tua amica, Brandon. 540 00:50:22,135 --> 00:50:23,782 Hodor. Hodor. 541 00:50:23,817 --> 00:50:25,430 Hodor. Hodor. 542 00:50:25,471 --> 00:50:27,098 Hodor. Hodor. 543 00:51:03,051 --> 00:51:04,093 Estate! 544 00:51:04,177 --> 00:51:05,261 Vai. 545 00:51:05,845 --> 00:51:06,888 Vai! 546 00:51:45,134 --> 00:51:47,011 Il tempo è giunto. 547 00:51:49,388 --> 00:51:50,807 Devi lasciarmi. 548 00:52:17,458 --> 00:52:19,585 - Cosa fai? - Vai! 549 00:53:08,426 --> 00:53:09,760 Hodor, sbrigati! 550 00:53:10,386 --> 00:53:11,554 Hodor! 551 00:53:30,489 --> 00:53:32,033 Blocca l'orda! 552 00:53:32,992 --> 00:53:34,327 Blocca l'orda! 553 00:53:38,456 --> 00:53:39,999 Blocca l'orda! 554 00:53:42,543 --> 00:53:44,003 Blocca l'orda! 555 00:53:53,179 --> 00:53:54,638 Blocca l'orda! 556 00:54:01,812 --> 00:54:03,356 - Blocca l'orda! - Wylis! 557 00:54:03,856 --> 00:54:06,317 - Che cos'hai? - Blocca l'orda! 558 00:54:06,484 --> 00:54:07,818 Forza, figliolo. 559 00:54:08,027 --> 00:54:09,904 Blocca l'orda! 560 00:54:15,576 --> 00:54:17,203 Blocca l'orda! 561 00:54:17,828 --> 00:54:20,205 Blocca l'orda! 562 00:54:20,240 --> 00:54:22,583 Blocca l'orda! 563 00:54:23,167 --> 00:54:24,919 Blocca l'orda! 564 00:54:25,336 --> 00:54:27,129 Blocca l'orda! 565 00:54:54,657 --> 00:54:58,619 Blocca l'orda! Orda! Orda! 566 00:54:58,828 --> 00:55:05,751 Orda! Orda! Orda! Orda! Orda! Orda! 567 00:55:06,836 --> 00:55:12,341 Hodor! Hodor! Orda! Orda! 568 00:55:12,591 --> 00:55:15,135 Hodor! Hodor! 569 00:55:15,302 --> 00:55:20,349 Hodor! Hodor! Hodor! Hodor! 570 00:55:20,808 --> 00:55:25,145 Hodor! Hodor! Hodor... 571 00:55:25,146 --> 00:55:29,215 www.subsfactory.it