1 00:00:02,750 --> 00:01:49,110 Lebah Ganteng http://www.lebahku.com Redit Resync by BABA NAHEEL 2 00:02:10,882 --> 00:02:12,798 Kau akan ke mana ? 3 00:02:14,352 --> 00:02:15,518 Selatan. 4 00:02:15,603 --> 00:02:18,554 Apa yang akan kau lakukan ? 5 00:02:18,690 --> 00:02:20,389 Cari tempat hangat. 6 00:02:26,832 --> 00:02:29,049 Aku bersamamu di Hardhome. 7 00:02:29,835 --> 00:02:32,169 Kita melihat apa yang ada di sana. 8 00:02:32,505 --> 00:02:33,871 Kita tahu makhluk itu menuju ke sini. 9 00:02:33,956 --> 00:02:36,373 Bagaimana kau bisa tinggalkan kami sekarang ? 10 00:02:36,809 --> 00:02:39,009 Sudah kulakukan yang kubisa. Kau tahu itu. 11 00:02:39,094 --> 00:02:40,043 Kau sudah bersumpah. 12 00:02:40,067 --> 00:02:42,067 Ya, kuserahkan hidupku untuk Night's Watch. 13 00:02:42,281 --> 00:02:44,031 Sudah kuserahkan. / Untuk selamanya. 14 00:02:44,050 --> 00:02:46,467 Mereka membunuhku, Edd ! Saudaraku sendiri. 15 00:02:46,852 --> 00:02:48,736 Kau ingin aku tetap di sini setelah kejadian itu ? 16 00:02:50,054 --> 00:02:51,856 Ada penunggang kuda mendekat ! 17 00:02:51,891 --> 00:02:53,225 Buka gerbangnya ! 18 00:04:23,654 --> 00:04:25,520 Supnya enak. 19 00:04:28,025 --> 00:04:30,859 Kau ingat Pie Kacang Merah buatan Old Nan dulu ? 20 00:04:30,945 --> 00:04:33,529 Dengan kacang hijau dan bawang ? 21 00:04:36,233 --> 00:04:39,151 Harusnya kita tidak meninggalkan Winterfell. 22 00:04:39,236 --> 00:04:42,037 Tidakkah kau berharap bisa kembali pada saat kita pergi ? 23 00:04:43,791 --> 00:04:46,709 Aku ingin meneriaki diriku "Jangan pergi, bodoh." 24 00:04:46,895 --> 00:04:48,978 Bagaimana kita bisa tahu ? 25 00:04:49,064 --> 00:04:53,182 Aku sering berpikir betapa kasarnya diriku padamu. 26 00:04:55,153 --> 00:04:57,186 Kuharap bisa mengubah segalanya. 27 00:04:57,322 --> 00:04:58,438 Dulu kita anak - anak. 28 00:04:58,523 --> 00:05:00,156 Aku jahat, akuilah. 29 00:05:02,060 --> 00:05:04,444 Memang adakalanya kau jahat. 30 00:05:04,563 --> 00:05:06,363 Aku sudah yakin tak bisa ikut senang - senang. 31 00:05:06,448 --> 00:05:09,232 Selalu sebal di pojokan saat kalian bermain. 32 00:05:09,318 --> 00:05:10,951 Kau bisa maafkan aku ? / Tak usah minta maaf. 33 00:05:11,036 --> 00:05:13,036 Maafkan aku. / Baiklah. 34 00:05:13,372 --> 00:05:15,372 Baiklah, aku memaafkanmu. 35 00:05:31,874 --> 00:05:33,757 Kau pasti mengira setelah ribuan tahun..., 36 00:05:33,843 --> 00:05:36,427 ...Night's Watch sudah belajar cara membuat bir yang enak. 37 00:05:39,215 --> 00:05:40,631 Kau akan ke mana ? 38 00:05:41,885 --> 00:05:43,569 Kita akan ke mana ? 39 00:05:43,855 --> 00:05:45,007 Jika aku tak menjagamu..., 40 00:05:45,832 --> 00:05:47,653 ...hantu Ayah akan datang kembali dan membunuhku. 41 00:05:49,844 --> 00:05:51,677 Kalau begitu kita akan ke mana ? 42 00:05:51,862 --> 00:05:53,863 Aku tak bisa tetap di sini, setelah apa yang terjadi. 43 00:05:53,882 --> 00:05:55,882 Hanya ada satu tempat yang bisa kita datangi. 44 00:05:56,917 --> 00:05:58,600 Rumah Sendiri. 45 00:05:59,887 --> 00:06:01,937 Haruskah kita harus menyuruh Bolton berkemas dan pergi ? 46 00:06:02,056 --> 00:06:03,689 Kita rebut kembali dari mereka. 47 00:06:06,777 --> 00:06:08,110 Aku tak punya pasukan. 48 00:06:08,229 --> 00:06:10,312 Berapa banyak Wildling yang kau selamatkan ? 49 00:06:10,398 --> 00:06:12,031 Mereka ke sini bukan untuk melayaniku. 50 00:06:12,116 --> 00:06:13,800 Mereka hutang nyawa padamu. 51 00:06:13,885 --> 00:06:16,653 Pikirmu mereka aman jika Roose Bolton tetap jadi Warden Utara ? 52 00:06:16,838 --> 00:06:19,222 Sansa. / Winterfell rumah kita. 53 00:06:19,241 --> 00:06:22,742 Itu milik kita. Dan Arya, Bran dan Rickon. 54 00:06:22,828 --> 00:06:24,961 Di manapun mereka, itu milik keluarga kita. 55 00:06:24,980 --> 00:06:25,813 Kita harus perjuangkan. 56 00:06:25,898 --> 00:06:27,431 Aku bosan bertempur. 57 00:06:29,852 --> 00:06:32,720 Itu terus yang kulakukan sejak meninggalkan rumah. 58 00:06:32,805 --> 00:06:34,722 Aku telah membunuh anggota Night's Watch. 59 00:06:34,857 --> 00:06:37,524 Membunuh Wildling. Membunuh orang yang kukagumi. 60 00:06:37,610 --> 00:06:41,061 Aku menggantung bocah yang lebih muda dari Bran. 61 00:06:43,566 --> 00:06:47,901 Aku bertempur dan kalah. 62 00:06:51,441 --> 00:06:54,942 Jika Utara tidak kita rebut, kita takkan pernah aman. 63 00:06:55,846 --> 00:06:57,929 Kuingin kau membantuku. 64 00:06:59,433 --> 00:07:02,050 Akan kulakukan sendiri jika terpaksa. 65 00:07:05,105 --> 00:07:06,372 My Lady. 66 00:07:08,358 --> 00:07:09,975 Ser Davos. 67 00:07:11,195 --> 00:07:14,280 Maukah kau tetap di Castle Black ? 68 00:07:14,365 --> 00:07:17,917 Ya sesuai perintah Jon Snow. 69 00:07:18,002 --> 00:07:19,835 Sekarang kau melayani Jon Snow ? 70 00:07:21,172 --> 00:07:23,222 Dialah pangeran yang dijanjikan. 71 00:07:24,976 --> 00:07:27,727 Maaf, My Lady, kukira orangnya Stannis. 72 00:07:37,489 --> 00:07:39,622 Apa yang terjadi di sana ? 73 00:07:41,876 --> 00:07:44,877 Terjadi pertempuran. Stannis kalah. 74 00:07:45,981 --> 00:07:48,098 Dan Shireen ? 75 00:07:48,234 --> 00:07:49,766 Apa yang terjadi pada Tuan Puteri ? 76 00:07:49,852 --> 00:07:52,569 Aku lihat apa yang terjadi. 77 00:07:52,655 --> 00:07:55,489 Aku melihat pasukan Stannis dikalahkan di medan tempur. 78 00:07:55,608 --> 00:07:57,491 My Lady, aku Ser Davos Seaworth. 79 00:07:57,610 --> 00:07:59,193 Kita pernah bertemu. 80 00:07:59,278 --> 00:08:01,028 Aku Kingsguardnya Renly Baratheon. 81 00:08:01,113 --> 00:08:05,282 Sebelum Renly dibunuh dengan sihir. 82 00:08:06,202 --> 00:08:07,785 Itu masa lalu. 83 00:08:09,022 --> 00:08:10,771 Ya, memang masa lalu. 84 00:08:10,857 --> 00:08:13,407 Bukan berarti aku lupa. 85 00:08:15,194 --> 00:08:16,494 Atau sudah memaafkan. 86 00:08:18,164 --> 00:08:19,797 Dia mengakuinya. 87 00:08:20,083 --> 00:08:21,566 Siapa ? 88 00:08:21,601 --> 00:08:23,435 Stannis. 89 00:08:23,570 --> 00:08:25,687 Sebelum aku mengeksekusinya. 90 00:09:08,885 --> 00:09:11,051 Sang Pelindung Vale ! 91 00:09:11,187 --> 00:09:12,803 Paman Petyr ! 92 00:09:19,729 --> 00:09:21,278 Tuanku. 93 00:09:21,397 --> 00:09:22,947 Ke mari lihatlah. 94 00:09:23,065 --> 00:09:25,699 Aku melewatkan ulang tahunmu. Bukalah. 95 00:09:27,986 --> 00:09:28,970 Elang ! 96 00:09:29,006 --> 00:09:30,372 Gryfalcon. 97 00:09:30,857 --> 00:09:32,823 Paling hebat dan paling langka. 98 00:09:33,242 --> 00:09:35,010 Terakhir kali kulihat kau, Baelish..., 99 00:09:35,045 --> 00:09:38,047 ...kau bilang mengantarkan Sansa Stark pulang ke Fingers. 100 00:09:38,933 --> 00:09:40,182 Memang benar. 101 00:09:40,017 --> 00:09:42,218 Namun belum lama ini, kami menerima laporan... 102 00:09:42,303 --> 00:09:45,787 ...kalau dia menikah dengan Ramsay Bolton di Winterfell. 103 00:09:45,823 --> 00:09:46,880 Dalam perjalanan ke Fingers..., 104 00:09:46,904 --> 00:09:49,527 ...kami diserang pasukan Bolton. 105 00:09:49,893 --> 00:09:51,656 Tampaknya dia tahu kapan... 106 00:09:51,680 --> 00:09:53,697 ...kami bepergian dan siapa yang kami bawa. 107 00:09:53,731 --> 00:09:55,447 Kau pikir aku bodoh ? 108 00:09:55,866 --> 00:09:58,500 Jawab, Lord Royce..., 109 00:09:58,536 --> 00:10:01,904 ...berapa orang yang tahu soal perjalananku dengan Sansa Stark ? 110 00:10:02,889 --> 00:10:04,991 Aku cerita padamu... 111 00:10:05,209 --> 00:10:07,343 ...tak ada yang lain. 112 00:10:07,428 --> 00:10:11,213 Memfitnah seseorang di rumahnya sendiri..., 113 00:10:11,299 --> 00:10:14,100 ...sama saja dengan menantangnya. 114 00:10:14,418 --> 00:10:17,854 Rumahmu adalah Vale. Pemimpin Vale ada di depan kita. 115 00:10:17,940 --> 00:10:20,724 Hanya keputusannya yang jadi masalah bagiku. 116 00:10:26,949 --> 00:10:29,115 Haruskah kita buang dia lewat Moon Door ? 117 00:10:34,908 --> 00:10:36,991 Tuanku. 118 00:10:37,077 --> 00:10:41,663 Tuanku, aku selalu setia pada House Arryn. 119 00:10:41,748 --> 00:10:44,749 Pada Ayah-Ibu Anda, dan sekarang pada Anda. 120 00:10:46,086 --> 00:10:47,635 Kau percaya padanya, Paman Petyr ? 121 00:10:55,445 --> 00:10:58,563 Lord Royce melayani Vale dengan baik. 122 00:10:58,648 --> 00:11:02,400 Dia menikmati jabatan istimewa militernya. 123 00:11:02,486 --> 00:11:06,037 Jika kita bisa percayai kesetiaan penuhnya..., 124 00:11:06,122 --> 00:11:08,706 ...dia akan cocok jadi panglima perang yang akan datang. 125 00:11:11,895 --> 00:11:15,397 Anda bisa memercayai kesetiaan penuhku, Tuanku. 126 00:11:15,516 --> 00:11:18,316 Dia berhak dapat satu kesempatan lagi. Apa komentarmu? 127 00:11:25,075 --> 00:11:26,208 Baiklah. 128 00:11:33,001 --> 00:11:35,251 Aku bawa kabar baik. 129 00:11:35,337 --> 00:11:37,921 Temanku di Utara bilang Sansa kabur dari Winterfell. 130 00:11:38,006 --> 00:11:39,806 Kutebak dia menuju ke Castle Black... 131 00:11:39,891 --> 00:11:42,225 ...di mana kakaknya jadi Lord Commander. 132 00:11:42,344 --> 00:11:46,512 Tapi dia takkan aman di sana, jika Bolton mengejarnya. 133 00:11:48,366 --> 00:11:50,233 Dia sepupuku. 134 00:11:52,988 --> 00:11:54,070 Kita harus membantunya. 135 00:11:54,156 --> 00:11:55,923 Itu juga instingku. 136 00:11:57,158 --> 00:11:59,692 Tuan kita sudah bertitah. 137 00:11:59,979 --> 00:12:01,896 Kumpulkan Ksatria Vale. 138 00:12:02,131 --> 00:12:05,166 Masa bergabung dalam pertempuran telah tiba. 139 00:12:09,188 --> 00:12:11,005 Kau mengundang musuh ke kota kita ? 140 00:12:11,041 --> 00:12:12,307 Benar. 141 00:12:13,392 --> 00:12:15,443 Orang pintar pernah bilang padaku..., 142 00:12:15,478 --> 00:12:17,646 "Kita berdamai dengan musuh kita, Bukan teman - teman kita." 143 00:12:17,931 --> 00:12:20,882 Aku tidak berdamai dengan musuh Ratu. 144 00:12:20,918 --> 00:12:22,000 Aku membunuh musuh Ratu. 145 00:12:22,019 --> 00:12:23,485 Ya, itu pendekatan militer. 146 00:12:23,570 --> 00:12:25,153 Bagaimana hasilnya di Meereen ? 147 00:12:25,239 --> 00:12:27,522 Aku pakai pendekatan diplomatik. 148 00:12:27,658 --> 00:12:29,775 Ratuku pernah coba damai dengan para Master..., 149 00:12:29,860 --> 00:12:31,860 ...tapi mereka malah coba membunuhnya. 150 00:12:31,945 --> 00:12:34,863 Kita lakukan negosiasi ini dengan mata terbuka. 151 00:12:34,998 --> 00:12:37,983 Percayalah. Pengalamanku dengan perbudakan... 152 00:12:38,068 --> 00:12:39,685 ...telah mengajarkanku kengerian adatnya. 153 00:12:39,870 --> 00:12:41,287 Berapa hari kau jadi budak ? 154 00:12:41,872 --> 00:12:43,872 Lumayan lama untuk tahu. 155 00:12:43,957 --> 00:12:46,008 Kurang lama untuk memahami. 156 00:12:50,916 --> 00:12:55,452 Kubeli si kerdil ini dengan satu koin emas. 157 00:12:55,487 --> 00:12:57,521 Entah bagaimana kau naik... 158 00:12:57,656 --> 00:13:00,524 ...ke atas Pyramid Agung Meereen. 159 00:13:00,659 --> 00:13:02,442 Itu yang paling mengesankan. 160 00:13:02,528 --> 00:13:05,362 Dan sekarang kau Mewakili para Good Master Astapor. 161 00:13:05,497 --> 00:13:07,831 Itulah perputaran keberuntungan. 162 00:13:07,916 --> 00:13:09,499 Kami ke sini untuk menemui Ratu... 163 00:13:09,585 --> 00:13:12,002 ...tapi malah ditemui orang kerdil dan kasim. 164 00:13:12,087 --> 00:13:15,872 Sederhana saja, ya ? Katakan kalian mau apa. 165 00:13:16,008 --> 00:13:18,925 Kami ingin kalian meninggalkan Slaver's Bay. 166 00:13:18,944 --> 00:13:22,612 Bawa Naga dan pasukan kalian, lalu pergi. 167 00:13:22,648 --> 00:13:25,082 Ratu Daenerys takkan tinggal di Meereen selamanya. 168 00:13:25,317 --> 00:13:27,067 Dia akan ke Barat. 169 00:13:27,086 --> 00:13:29,119 Saat terakhir bertemu, Kutawari dia kapal... 170 00:13:29,205 --> 00:13:32,890 ...agar bisa kembali ke Westeros. Tapi dia menolaknya. 171 00:13:32,975 --> 00:13:35,092 Dia menolak semuanya karena ratusan ribu pria..., 172 00:13:35,178 --> 00:13:36,744 ...wanita, dan anak - anak masih jadi budak. 173 00:13:36,863 --> 00:13:38,780 Mereka jadi budak sejak awal masa. 174 00:13:39,066 --> 00:13:42,233 Tidak lagi. / Pikirmu kau sudah merdeka ? 175 00:13:42,669 --> 00:13:44,502 Kau masih mengikuti perintah. 176 00:13:43,987 --> 00:13:46,521 Hanya karena Pemilikmu berambut perak dan berpayudara... 177 00:13:46,607 --> 00:13:48,357 ...bukan berarti dia bukan Master. 178 00:13:48,442 --> 00:13:51,910 Teman, teman, harap tenang. 179 00:13:51,995 --> 00:13:53,411 Selalu ada... 180 00:13:53,435 --> 00:13:56,363 ...orang kaya, berkuasa serta yang tak punya apa - apa. 181 00:13:56,417 --> 00:13:57,513 Itulah takdir dunia. 182 00:13:57,537 --> 00:13:59,537 Aku bukan ingin mengubah takdir dunia. 183 00:13:59,553 --> 00:14:02,004 Perbudakan bukalan cara dari dunia kita. 184 00:14:02,089 --> 00:14:05,591 Kalian tak perlu budak untuk menghasilkan uang. 185 00:14:05,676 --> 00:14:08,560 Ratusan tahun tak ada budak di Westeros... 186 00:14:08,646 --> 00:14:10,596 ...dan aku tumbuh lebih kaya dari kalian. 187 00:14:11,900 --> 00:14:15,568 Tapi Ratu sadar dia keliru... 188 00:14:15,703 --> 00:14:18,121 ...dengan menghapuskan perbudakan... 189 00:14:18,206 --> 00:14:21,040 ...tanpa memberikan sistem baru untuk menggantikannya. 190 00:14:21,176 --> 00:14:24,927 Jadi inilah tawaran Ratu. 191 00:14:25,046 --> 00:14:27,880 Perbudakan takkan pernah kembali ke Meereen..., 192 00:14:28,016 --> 00:14:30,717 ...tapi dia akan berikan waktu pada kota - kota di Slaver's Bay... 193 00:14:30,852 --> 00:14:32,802 ...untuk menyesuaikan diri pada tatanan baru. 194 00:14:32,887 --> 00:14:34,220 Apa maksudmu? 195 00:14:34,306 --> 00:14:37,440 Bukan langsung menghapus perbudakan seketika..., 196 00:14:37,559 --> 00:14:40,276 ...waktu kalian 7 tahun untuk mengakhirinya. 197 00:14:44,000 --> 00:14:45,833 Pemilik budak akan diberi kompensasi... 198 00:14:45,919 --> 00:14:48,669 ...atas kerugian mereka, dengan harga sepadan. 199 00:14:48,755 --> 00:14:51,255 Sebagai gantinya, kalian hentikan... 200 00:14:51,341 --> 00:14:52,790 ...sokongan pada Sons of Harpy. 201 00:14:52,876 --> 00:14:54,136 Kami tidak menyokong Sons of Harpy. 202 00:14:54,144 --> 00:14:56,995 Baik, baik, pokoknya kalian hentikan. 203 00:14:57,865 --> 00:14:59,916 Kuharap kalian terima. temanku. 204 00:15:00,951 --> 00:15:02,818 Takkan ada penawaran yang lebih baik. 205 00:15:06,290 --> 00:15:09,124 Mari kita berlayar dalam gelombang kebebasan... 206 00:15:09,210 --> 00:15:11,460 ...bukan tenggelam oleh gelombangnya. 207 00:15:12,830 --> 00:15:15,914 Sebagai hadiah perpisahan untuk tamu terhormat. 208 00:15:24,692 --> 00:15:26,475 Berilah kesempatan pada kebebasan. 209 00:15:26,611 --> 00:15:29,945 Kita lihat apa hal itu tak sebaik keadaan sebelumnya. 210 00:15:39,849 --> 00:15:41,785 Kawan - kawan ! 211 00:15:42,894 --> 00:15:44,616 Maaf sekali... 212 00:15:45,232 --> 00:15:47,452 ...kalian menunggu lama. 213 00:15:49,968 --> 00:15:51,885 Mungkin aku harus terjemahkan. 214 00:15:52,004 --> 00:15:53,587 Kami berbicara Bahasa Utama. 215 00:15:53,672 --> 00:15:57,173 Sempurna. / Kau bertemu para pemilik budak hari ini. 216 00:15:57,259 --> 00:15:57,975 Benar. 217 00:15:58,060 --> 00:15:59,860 Saudara-saudari kami tewas melawan para sampah itu. 218 00:15:59,946 --> 00:16:03,114 Sekarang kau malah mengundang dan minum anggur dengan mereka. 219 00:16:05,985 --> 00:16:09,403 Kubayangkan ruangan ini dibangun... 220 00:16:09,488 --> 00:16:12,539 ...agar para penguasa bisa menakuti yang dikuasai. 221 00:16:13,259 --> 00:16:15,710 Tapi aku bukan pimpinan kalian. 222 00:16:15,995 --> 00:16:17,929 Aku bukan Sang Pembebas. 223 00:16:18,015 --> 00:16:19,881 Aku bukan Yang Tak Terbakar. 224 00:16:19,967 --> 00:16:22,886 Dan tentu bukan Ibu Naga. 225 00:16:25,004 --> 00:16:27,004 Kau orang asing di sini. 226 00:16:27,040 --> 00:16:29,957 Lalu kenapa kau mewakili Meereen berdiskusi dengan musuh kita ? 227 00:16:29,976 --> 00:16:32,894 Karena Ratu memilihku jadi penasihatnya. 228 00:16:32,980 --> 00:16:34,613 Sampai dia kembali dari perjalanan... 229 00:16:34,699 --> 00:16:35,598 Kapan dia kembali ? 230 00:16:35,817 --> 00:16:38,034 Secepatnya. Aku janji. 231 00:16:38,919 --> 00:16:42,588 Kami tak kenal kau, kami tak percaya. Kami kenal Torgo Nudho. 232 00:16:42,623 --> 00:16:44,540 Kami berjuang bersamanya melawan para Master. Kami percaya padanya. 233 00:16:44,559 --> 00:16:48,394 Itu sebabnya Grey Worm ikut dalam negosiasi ini. 234 00:16:48,479 --> 00:16:51,914 Sebagai komandan Unsullied, dia tahu cara mengalahkan pemilik budak. 235 00:16:51,933 --> 00:16:53,649 Dan dia tahu kapan saatnya untuk berdamai. 236 00:16:53,868 --> 00:16:57,302 Kau berdamai dengan para pemilik budak?- Kami menawarkan kesepakatan. 237 00:16:57,809 --> 00:16:59,066 Dan kau, Grey Worm ? 238 00:16:59,790 --> 00:17:01,825 Kau ingin minum Wine bersama mereka ? 239 00:17:01,849 --> 00:17:06,914 Orang yang memisahkan kita dari Ibu kita dan menjual kita seperti ternak. 240 00:17:11,900 --> 00:17:14,164 Aku prajurit, bukan politikus. 241 00:17:14,188 --> 00:17:16,326 Tapi jika ada kesempatan berdamai... 242 00:17:16,350 --> 00:17:18,229 ...yang tepat... 243 00:17:18,253 --> 00:17:19,808 ...kita harus mengambilnya. 244 00:17:20,904 --> 00:17:22,409 Missandei..., 245 00:17:22,433 --> 00:17:26,631 Kau tahu siapa mereka. Bagaimana kau percaya mereka ? 246 00:17:26,655 --> 00:17:30,074 Aku tak percaya mereka. Takkan pernah percaya. 247 00:17:34,017 --> 00:17:37,285 Tapi orang bijak pernah berkata: 248 00:17:37,309 --> 00:17:43,808 "Kita berdamai dengan musuh kita, bukan dengan teman - teman kita." 249 00:17:47,941 --> 00:17:51,360 Jangan manfaatku aku demi dustamu. / Mereka menghormatimu. 250 00:17:51,445 --> 00:17:53,729 Mereka menghormatiku karena tahu siapa aku. 251 00:17:53,864 --> 00:17:55,864 Mereka tahu aku setia. / Aku juga. 252 00:17:55,949 --> 00:17:58,133 Aku setia pada Ratu, bukan padamu. 253 00:17:58,219 --> 00:18:00,102 Jika kau mengkhianatinya, Maka kau musuhku. 254 00:17:59,887 --> 00:18:03,005 Aku tidak mengkhianatinya. Kucoba selamatkan kotanya. 255 00:18:03,140 --> 00:18:05,557 Kau menjanjikan tetap adanya perbudakan. 256 00:18:05,676 --> 00:18:06,742 Hanya sebentar. 257 00:18:06,778 --> 00:18:09,478 Tujuh tahun bukan sebentar bagi seorang budak. 258 00:18:09,714 --> 00:18:10,763 Kalian benar. 259 00:18:10,849 --> 00:18:13,316 Perbudakan adalah kekejaman yang harus langsung diakhiri. 260 00:18:13,601 --> 00:18:16,135 Perang adalah kekejaman yang harus langsung diakhiri. 261 00:18:16,220 --> 00:18:17,887 Aku tak bisa lakukan keduanya hari ini. 262 00:18:17,922 --> 00:18:18,938 Kau salah memercayai mereka. 263 00:18:18,957 --> 00:18:22,375 Aku tak percaya para Master. Hanya kepentingan pribadi mereka. 264 00:18:22,461 --> 00:18:24,127 Mereka bisa dipercaya jika mereka yakin... 265 00:18:24,162 --> 00:18:26,329 ...kalau kerja sama denganku akan menguntungkan mereka. 266 00:18:26,715 --> 00:18:29,582 Kau tak kenal mereka. Kau tak paham mereka. 267 00:18:29,668 --> 00:18:31,334 Kami bukan manusia di mata mereka. 268 00:18:31,369 --> 00:18:33,620 Mereka menatapku dan melihat senjata. 269 00:18:33,738 --> 00:18:35,538 Mereka menatapnya dan melihat pelacur. 270 00:18:35,624 --> 00:18:37,975 Mereka menatapku dan melihat binatang kecil. 271 00:18:38,010 --> 00:18:39,843 Penghinaan mereka adalah kelemahan mereka. 272 00:18:39,929 --> 00:18:43,430 Mereka selalu meremehkan kita. Kita manfaatkan itu. 273 00:18:43,984 --> 00:18:45,900 Bukan kau yang manfaatkan mereka. 274 00:18:45,986 --> 00:18:48,703 Mereka yang memanfaatkanmu. Itu yang mereka lakukan. 275 00:19:08,959 --> 00:19:10,876 Kau baik saja ? 276 00:19:10,961 --> 00:19:14,212 Kenapa kau tak duduk saja dan tarik nafas ? 277 00:19:14,298 --> 00:19:15,649 Aku baik saja. 278 00:19:17,184 --> 00:19:19,184 Kurasa kau tak bisa menunggangi Naga. 279 00:19:19,270 --> 00:19:21,403 Kalau 20 tahun lalu mungkin. 280 00:19:21,722 --> 00:19:23,972 Apa ? / Ratu kita. 281 00:19:24,258 --> 00:19:27,642 Dia liar. Jangan biarkan ukuran tubuhnya menipumu. 282 00:19:27,761 --> 00:19:30,479 Aku yang muda saja masih kesulitan. 283 00:19:30,597 --> 00:19:34,349 Kau, kurasa jantungmu takkan kuat. 284 00:19:36,955 --> 00:19:39,622 Pasti kau marah karena Ratu memilihku. 285 00:19:39,707 --> 00:19:42,875 Justru aku sedih. Kau mengecewakannya. 286 00:19:42,961 --> 00:19:45,378 Dia akan lupakanmu. / Kita semua mengecewakannya. 287 00:19:45,413 --> 00:19:48,247 Sekarang kita saling membutuhkan. Setelah selesai..., 288 00:19:48,433 --> 00:19:50,884 Aku tak mau melawanmu, Jorah the Andal. 289 00:19:50,970 --> 00:19:52,686 Apa yang kudapat ? 290 00:19:52,771 --> 00:19:55,039 Jika menang, aku pengecut yang membunuh orang tua. 291 00:19:55,058 --> 00:19:58,192 Jika kalah, aku pengecut yang dibunuh orang tua. 292 00:19:59,946 --> 00:20:03,064 Kau kurang pendidikan saat kecil, ya ? 293 00:20:03,499 --> 00:20:04,499 Benar. 294 00:20:11,975 --> 00:20:13,558 Jalannya menyusur lewat Horse Gate.., 295 00:20:13,643 --> 00:20:15,276 ...mereka menyebutnya Jalan Dewa. 296 00:20:15,362 --> 00:20:18,079 Eastern Market, Western Market. 297 00:20:18,164 --> 00:20:19,854 Saat Khal Drogo meninggal..., 298 00:20:19,878 --> 00:20:22,078 ...harusnya dia bergabung dengan Dosh Khaleen di sini..., 299 00:20:22,452 --> 00:20:25,703 ...janda para Khal. 300 00:20:25,789 --> 00:20:27,755 Ke sanalah mereka akan membawanya..., 301 00:20:27,841 --> 00:20:29,742 Kuil Dosh Khaleen. 302 00:20:37,935 --> 00:20:39,435 Apa yang kau lakukan ? 303 00:20:39,570 --> 00:20:42,104 Dilarang membawa senjata di Kota Suci. 304 00:20:42,190 --> 00:20:45,608 Bukannya masuk dan mencuri Khaleesi mereka juga dilarang ? 305 00:20:45,693 --> 00:20:47,576 Jika mereka melihat kita dan kita tak bersenjata..., 306 00:20:47,662 --> 00:20:50,112 ...kita bilang kita pedagang yang menuju Western Market. 307 00:20:50,248 --> 00:20:51,864 Tapi jika mereka melihat senjata..., 308 00:20:51,949 --> 00:20:53,666 Kau minta anjing menyerahkan giginya. 309 00:20:53,784 --> 00:20:55,484 Jumlah mereka 100,000. 310 00:20:55,570 --> 00:20:57,069 Kita tak bisa kabur. 311 00:20:57,155 --> 00:20:59,906 Kita tunggu sampai gelap, lalu kita cari dia. 312 00:21:10,018 --> 00:21:13,069 Aku sudah melekat dengan pisau ini. 313 00:21:21,931 --> 00:21:24,549 Jangan khawatir. Aku takkan menyentuhmu. 314 00:21:26,052 --> 00:21:28,136 Kau tahu yang akan terjadi? 315 00:21:28,221 --> 00:21:29,937 Ya. 316 00:21:31,858 --> 00:21:33,691 Biar kulakukan sendiri. 317 00:22:05,759 --> 00:22:08,326 Harusnya aku lahir sebagai Dothraki. 318 00:22:33,773 --> 00:22:34,807 Ayo. 319 00:22:36,877 --> 00:22:38,490 Kawan - kawan. 320 00:22:38,560 --> 00:22:42,380 Kami berjalan dari Western Market dan tersesat. 321 00:22:42,431 --> 00:22:44,670 Bisa tunjukkan jalan kembali ? 322 00:22:45,021 --> 00:22:46,391 Apa yang kalian jual ? 323 00:22:46,647 --> 00:22:47,884 Wine. 324 00:22:48,473 --> 00:22:50,416 Datanglah ke kedaiku besok. 325 00:22:50,476 --> 00:22:54,347 Akan kuberi satu tong kecil terbaik dari Arbor. 326 00:22:58,435 --> 00:23:00,613 Kau bukan pedagang. 327 00:23:00,656 --> 00:23:01,996 Panggil yang lain. 328 00:23:50,936 --> 00:23:53,904 Sudah kubilang pisau ini sudah melekat denganku. 329 00:23:55,441 --> 00:23:56,940 Kau baik saja ? 330 00:23:57,076 --> 00:23:59,243 Jika mereka menemukan mayat dengan luka tusuk..., 331 00:23:59,328 --> 00:24:01,695 ...seluruh kota akan mencari kita. 332 00:24:27,834 --> 00:24:32,715 Sebagian merasa Dothraki tak boleh punya anak dengan orang asing. 333 00:24:32,739 --> 00:24:37,650 Mereka bodoh. Mereka tak sadar kalau darah kita sudah tercampur. 334 00:24:37,674 --> 00:24:39,921 Yang ini namanya Lhazareen. 335 00:24:39,945 --> 00:24:43,332 Khalnya menemukan dia sembunyi di sumur setelah desanya dia bakar. 336 00:24:43,356 --> 00:24:45,389 Berapa umurmu waktu itu ? 337 00:24:45,513 --> 00:24:47,225 Dua belas. 338 00:24:48,049 --> 00:24:52,883 Setahun kemudian, dia punya putri. Bagaimana Khal tunjukkan kebahagiaan ? 339 00:24:52,907 --> 00:24:55,413 Dia patahkan rusukku. 340 00:24:55,865 --> 00:25:00,780 Di sini kita bukan Ratu. Tapi Khal bergantung pada kearifan kita. 341 00:25:00,804 --> 00:25:02,953 Hidup kita di sini bermakna. 342 00:25:02,977 --> 00:25:05,771 Itu sudah lebih dari kebanyakan orang lain. 343 00:25:05,895 --> 00:25:11,723 Saat para Khal rapat Khalar Vezhven, semoga kau diizinkan bersama kami. 344 00:25:12,147 --> 00:25:15,267 Karena kemungkinan lainnya tak menyenangkan. 345 00:25:15,891 --> 00:25:18,044 Aku ingin buang air. 346 00:25:18,852 --> 00:25:21,579 Kau tak bisa lari dari Dothraki. 347 00:25:21,868 --> 00:25:23,424 Kau tahu itu. 348 00:25:23,448 --> 00:25:26,337 Aku takkan pernah lari dari Dothraki. 349 00:25:26,834 --> 00:25:28,464 Antarkan dia. 350 00:25:29,819 --> 00:25:31,911 Aku butuh udara segar. 351 00:25:31,935 --> 00:25:33,969 Si Tua itu bau. 352 00:25:33,993 --> 00:25:35,706 Mereka memang bau. 353 00:25:36,634 --> 00:25:39,192 Kau pasti sangat muda saat Khalmu mati. 354 00:25:39,816 --> 00:25:40,783 16 tahun. 355 00:25:40,834 --> 00:25:43,433 Sayang matinya tak lebih cepat. 356 00:25:44,879 --> 00:25:46,779 Ya, sayang sekali. 357 00:25:46,803 --> 00:25:49,460 Apa benar kau punya 3 Naga ? 358 00:25:49,827 --> 00:25:51,160 Ya. 359 00:25:52,894 --> 00:25:55,009 Mereka bernafas api ? 360 00:25:55,033 --> 00:25:56,669 Benar. 361 00:25:56,693 --> 00:25:59,073 Kau mau lihat suatu hari nanti ? 362 00:25:59,260 --> 00:26:01,585 Aku Dosh Khaleen. 363 00:26:01,609 --> 00:26:06,541 Aku takkan pernah meninggalkan Vaes Dothrak sampai aku mati. 364 00:26:06,611 --> 00:26:08,678 Tidak, jangan sakiti dia. / Dia jaminan kita. 365 00:26:08,763 --> 00:26:10,513 Kita harus pergi sekarang. 366 00:26:14,903 --> 00:26:17,420 Kita takkan keluar dari Vaes Dothrak hidup - hidup. 367 00:26:17,606 --> 00:26:20,023 Kita harus coba. 368 00:26:20,108 --> 00:26:22,008 Tidak. 369 00:26:22,394 --> 00:26:24,411 Kita bisa lakukan lebih dari itu. 370 00:26:24,429 --> 00:26:26,012 Dan kalian bantu aku. 371 00:26:28,953 --> 00:26:30,396 Dan kau..., 372 00:26:30,541 --> 00:26:32,494 Percayalah padaku, Khaleesi. 373 00:26:32,498 --> 00:26:34,346 Jangan khianati aku. 374 00:27:32,917 --> 00:27:36,669 Jika sekarang aku melepaskanmu, kau mau ke mana? 375 00:27:36,754 --> 00:27:39,422 Apa yang akan kau cari ? 376 00:27:40,442 --> 00:27:42,943 Akan kutemui saudaraku..., 377 00:27:42,978 --> 00:27:44,428 ...suamiku, keluargaku. 378 00:27:45,213 --> 00:27:49,348 Tentu, bagi Anda, itu berarti mencari uang..., 379 00:27:49,534 --> 00:27:51,701 ...perhiasan, kekuasaan. 380 00:27:51,687 --> 00:27:54,922 Mencari keluargamu berarti mencari dosa. 381 00:27:55,007 --> 00:27:56,924 Aku tidak memfitnah anda. 382 00:27:57,009 --> 00:27:59,927 Aku juga mencari hal - hal tersebut. 383 00:27:59,962 --> 00:28:02,163 Yang lainnya pengecualian. 384 00:28:04,000 --> 00:28:05,800 Ayahku tukang sepatu. 385 00:28:05,885 --> 00:28:10,054 Dia mati muda dan aku mengambil alih tokonya. 386 00:28:10,173 --> 00:28:12,673 Dia pria sederhana dan membuat sepatu sederhana. 387 00:28:12,759 --> 00:28:16,177 Tapi aku sadar, makin aku baguskan sepatuku..., 388 00:28:16,262 --> 00:28:17,478 ...makin banyak orang yang menginginkannya. 389 00:28:17,563 --> 00:28:20,448 Bahan kulit bagus, aksesorinya..., 390 00:28:20,533 --> 00:28:24,402 ...detail modelnya, dan waktu. 391 00:28:24,487 --> 00:28:26,203 Paling banyak waktu. 392 00:28:26,222 --> 00:28:28,806 Puluhan jam dihabiskan untuk sepasang sepatu. 393 00:28:28,892 --> 00:28:30,641 Kualitas membutuhkan waktu. - Ya. 394 00:28:30,929 --> 00:28:33,012 Aku bayangkan anda memikul beban orang lain... 395 00:28:33,098 --> 00:28:36,049 ...di punggung Anda selama setahun. 396 00:28:36,184 --> 00:28:38,518 Keturunan bangsawan suka menghabiskan waktu denganku..., 397 00:28:38,603 --> 00:28:41,604 ...dan mereka membayar lumayan untuk hal itu. 398 00:28:41,723 --> 00:28:43,272 Aku gunakan uang mereka... 399 00:28:43,391 --> 00:28:46,109 ...untuk membeli selera hidup mereka untukku sendiri. 400 00:28:46,827 --> 00:28:48,361 Tiap kali aku menurutinya..., 401 00:28:48,446 --> 00:28:52,565 Aku merasa naik ke level yang lebih baik. 402 00:28:52,651 --> 00:28:54,651 Dan suatu hari anda berjalan di kuburan... 403 00:28:54,736 --> 00:28:56,452 ...dan menyadari itu semua tak berguna... 404 00:28:56,571 --> 00:28:59,072 ...hingga anda memmutuskan mengukti jalan yang benar. 405 00:28:59,207 --> 00:29:01,791 Book of the Stranger, Ayat: 25 [Kitab Orang Asing] 406 00:29:01,810 --> 00:29:03,910 Anda tahu "The Seven-Pointed Star." 407 00:29:03,946 --> 00:29:06,613 Septa Unella membacanya untukku. Padaku. 408 00:29:06,898 --> 00:29:10,734 Ya, dia suka membacakannya pada orang - orang. 417 00:29:34,928 --> 00:29:37,729 Aku bangun sebelum fajar. 418 00:29:37,815 --> 00:29:40,932 Hampir tak bisa berdiri. 419 00:29:41,068 --> 00:29:45,771 Yang lain tertidur di dipan atau di lantai..., 420 00:29:45,906 --> 00:29:50,525 ...bertumpukan di sebelah pakaian bagus mereka. 421 00:29:50,611 --> 00:29:53,078 Mereka telanjang. 422 00:29:55,115 --> 00:29:57,949 Aku bisa mencium bau mereka... 423 00:29:58,085 --> 00:30:01,420 ...di antara bau dupa, parfum..., 424 00:30:01,505 --> 00:30:05,207 ...dan bau makanan enak yang mulai basi. 425 00:30:06,844 --> 00:30:09,845 Dan aku melihatnya dengan jelas. 426 00:30:11,032 --> 00:30:13,365 Melihat dosa - dosaku. 427 00:30:14,869 --> 00:30:17,703 Emas yang ku punya, Wine, wanita yang aku setubuhi..., 428 00:30:18,039 --> 00:30:21,741 ...kerja kerasku untuk mempertahankan posisiku. 429 00:30:25,914 --> 00:30:28,164 Itu semua adalah bagian dari cerita. 430 00:30:30,385 --> 00:30:33,436 Cerita yang aku ceritakan pada diri sendiri tentang aku yang dulu. 431 00:30:33,939 --> 00:30:35,522 Kumpulan kebohongan... 432 00:30:36,008 --> 00:30:37,958 ...yang akan menghilang dalam cahaya. 433 00:30:37,993 --> 00:30:39,662 Orang yang aku hindari..., 434 00:30:40,997 --> 00:30:42,447 ...pengemis jalanan..., 435 00:30:42,532 --> 00:30:44,082 ...orang miskin..., 436 00:30:44,900 --> 00:30:47,452 ...mereka lebih dekat pada kebenaran daripada aku. 437 00:30:47,838 --> 00:30:50,388 Lalu apa yang kau lakukan ? 438 00:30:50,907 --> 00:30:52,740 Aku pergi mencari mereka. 439 00:30:52,876 --> 00:30:56,160 Bahkan tak memakai sepatu. 440 00:30:56,579 --> 00:31:00,164 Aku pergi dan tak pernah kembali. 441 00:31:05,822 --> 00:31:07,772 Ayo, mari temui dia. 442 00:31:08,792 --> 00:31:11,076 Siapa ? / Saudara anda. 443 00:31:25,877 --> 00:31:27,126 Loras. 444 00:31:33,551 --> 00:31:35,635 Loras. 445 00:31:53,939 --> 00:31:55,806 Dengarkan aku. 446 00:31:55,891 --> 00:31:57,774 Kau harus kuat. 447 00:32:01,196 --> 00:32:02,847 Aku tak bisa. 448 00:32:03,782 --> 00:32:05,532 Aku tak pernah kuat. - Kau kuat. 449 00:32:05,986 --> 00:32:08,320 Kau adalah masa depan klan kita..., 450 00:32:08,355 --> 00:32:09,721 ...masa depan keluarga kita. 451 00:32:09,957 --> 00:32:11,690 Aku tak peduli. 452 00:32:14,894 --> 00:32:16,745 Apa kau...Kau sudah bilang pada mereka ? 453 00:32:16,830 --> 00:32:18,330 Bahwa kau tak peduli ? 454 00:32:19,815 --> 00:32:21,817 Aku hanya ingin menyudahi ini. 455 00:32:24,838 --> 00:32:26,671 Tolong aku. 456 00:32:32,930 --> 00:32:35,714 Mereka ingin aku membantumu. 457 00:32:37,051 --> 00:32:38,333 Mereka ingin aku membantu menghancurkanmu. 458 00:32:38,334 --> 00:32:39,786 Mereka ingin aku membantu menghancurkanmu. 459 00:32:39,887 --> 00:32:42,856 Itu alasan dia membiarkan kita bertemu. Aku tahu. 460 00:32:42,957 --> 00:32:46,326 Dan jika kita menyerah, mereka akan menang. 461 00:32:46,327 --> 00:32:48,028 Biarkan mereka menang. 462 00:32:49,864 --> 00:32:51,331 Tolong sudahi saja ini. 463 00:32:51,932 --> 00:32:53,133 Kumohon. 464 00:32:55,402 --> 00:32:56,570 Baiklah. 465 00:33:00,909 --> 00:33:04,745 Sekarang bagaimana mencegah bencana dalam keadaan sulit ini. 466 00:33:04,846 --> 00:33:07,014 Si High Sparrow. 467 00:33:07,115 --> 00:33:10,084 Aku sudah berurusan dengan banyak orang fanatik, Yang mulia. 468 00:33:10,185 --> 00:33:13,621 Jangan memancing mereka, itu yang paling penting. 469 00:33:13,722 --> 00:33:15,924 Anda dikelilingi musuh dari dalam dan luar. 470 00:33:15,925 --> 00:33:17,593 Apa yang kau lakukan di sini ? 471 00:33:20,930 --> 00:33:24,332 Aku menasehati Raja tentang keadaan kita yang sedang sulit. 472 00:33:24,433 --> 00:33:25,376 Pergilah. 473 00:33:25,400 --> 00:33:27,400 Aku anggota Dewan Inti. 474 00:33:27,904 --> 00:33:29,137 Raja... 475 00:33:29,138 --> 00:33:30,973 Apa ini pertemuan Dewan Inti ? 476 00:33:30,974 --> 00:33:32,241 Tentu saja bukan. 477 00:33:33,042 --> 00:33:35,944 Aku di sini untuk memberi nasihat dan bantuan. 478 00:33:35,945 --> 00:33:38,481 Terima kasih atas nasehatmu, Grand Maester. 479 00:33:38,982 --> 00:33:40,883 Cukup sekian untuk sekarang. 480 00:33:40,984 --> 00:33:42,752 Baik Yang mulia. 481 00:34:04,943 --> 00:34:08,479 Karena aku melewatkan beberapa pertemuan Dewan..., 482 00:34:08,780 --> 00:34:11,548 ...aku ingin bicara beberapa hal denganmu. 483 00:34:13,051 --> 00:34:15,352 Aku sedang memikirkan High Sparrow. 484 00:34:15,454 --> 00:34:18,122 Kita semua sama. 485 00:34:18,223 --> 00:34:21,125 Kita harus hati - hati berurusan dengan mereka. 486 00:34:22,594 --> 00:34:25,029 Untuk mencegah memanasnya keadaan. 487 00:34:26,865 --> 00:34:28,900 Kita harus hati - hati agar tak membuatnya marah. 488 00:34:28,901 --> 00:34:31,302 Mereka menahan Margaery. Kita tak boleh bahayakan dia. 489 00:34:31,303 --> 00:34:33,538 Dia berbahaya. / Lihat Ibu. 490 00:34:33,940 --> 00:34:35,774 Apa yang mereka lakukan pada Ibu ? 491 00:34:35,875 --> 00:34:37,809 Kepada Ibu sang Raja ? 492 00:34:41,981 --> 00:34:44,616 Tak apa. 493 00:34:44,717 --> 00:34:47,152 Itu telah terjadi. 494 00:34:47,253 --> 00:34:49,488 Dan tentu saja... 495 00:34:49,589 --> 00:34:52,291 ...keselamatan Margaery sangat penting. 496 00:34:53,660 --> 00:34:57,529 Kau tak suka Margaery, 'kan ? 497 00:34:58,965 --> 00:35:02,067 Suka atau tidak, itu tak penting. 498 00:35:03,937 --> 00:35:05,538 Margaery adalah Ratu. 499 00:35:07,141 --> 00:35:10,243 Ratu harus dihormati. Terlebih lagi Raja. 500 00:35:10,344 --> 00:35:13,146 Bukan hanya demi kebaikan mereka, tapi semua orang. 501 00:35:14,915 --> 00:35:18,351 High Sparrow tak mengormati Raja atau Ratu. 502 00:35:18,652 --> 00:35:20,486 Tak menghormati apapun di dunia ini. 503 00:35:20,587 --> 00:35:23,089 Dia tak berguna di dunia ini. 504 00:35:23,090 --> 00:35:25,926 Dia ingin menghancurkannya dan menggantinya dengan apa ? 505 00:35:26,128 --> 00:35:28,229 Dengan khayalan. 506 00:35:28,530 --> 00:35:29,931 Dengan pengemis di jalanan. 507 00:35:29,932 --> 00:35:31,132 Dengan kehampaan. 508 00:35:32,935 --> 00:35:34,502 Ibu..., 509 00:35:36,338 --> 00:35:37,972 Aku ingin memberitahumu sesuatu. 510 00:35:39,441 --> 00:35:41,743 Yang High Sparrow ceritakan padaku. 511 00:35:44,346 --> 00:35:46,047 Kau sudah bicara dengannya ? 512 00:35:48,017 --> 00:35:51,453 Aku janji untuk tak bilang pada siapapun. Jika dia tahu aku... 513 00:35:51,554 --> 00:35:54,355 Ini akan merusak kepercayaan mengingat dia takkan... 514 00:35:54,457 --> 00:35:57,225 ...meremehkan ocehannya tentang kebenaran. 515 00:36:00,429 --> 00:36:02,064 Aku Ibumu. 516 00:36:02,999 --> 00:36:05,034 Kau selalu bisa percaya padaku. 517 00:36:13,009 --> 00:36:16,412 Pertemuan Dewan ditunda atas perintah Raja. 518 00:36:16,513 --> 00:36:18,873 Kurasa sedah jelas sejak awal. 519 00:36:18,949 --> 00:36:20,145 Kalian tak diterima. 520 00:36:20,169 --> 00:36:22,117 Dulu kau berbicara dengan dengan hormat pada Ayah.... 521 00:36:22,118 --> 00:36:24,853 ...karena dia mengerti pentingnya kerja sama dengan saingannya. 522 00:36:24,955 --> 00:36:29,758 Sayang, kau telah menelanjangi kehormatan dan kekuasaanmu..., 523 00:36:29,859 --> 00:36:32,861 ...dipermalukan di muka umum, dan dikurung di Red Keep. 524 00:36:32,963 --> 00:36:34,697 Apa yang tersisa ? 525 00:36:34,798 --> 00:36:37,200 Cersei adalah Ibu dari sang Raja. 526 00:36:37,301 --> 00:36:40,002 Dia perwakilan dan kepercayaan Raja. 527 00:36:40,104 --> 00:36:42,038 Dan Raja telah beberapa kali bicara... 528 00:36:42,039 --> 00:36:44,741 ...dengan High Sparrow tentang Ratu Margaery and Ser Loras. 529 00:36:44,942 --> 00:36:46,576 High Sparrow merampas kekuasaan... 530 00:36:46,577 --> 00:36:48,445 ...karena tahu betul kita saling berselisih... 531 00:36:48,446 --> 00:36:49,947 ...dari pada mengambil kekuasaan kembali. 532 00:36:49,948 --> 00:36:51,749 Di sinilah kita. Kerja bagus. 533 00:36:52,650 --> 00:36:54,751 Sekarang masa depan Seven Kingdoms... 534 00:36:54,752 --> 00:36:55,786 ...ada di tangan kotor para petani. 535 00:36:55,987 --> 00:36:58,756 Beberapa hari kedepan, dia akan mengadiliku. 536 00:36:59,257 --> 00:37:02,826 Tapi sebelum itu, Ratu Margaery akan melakukan penebusan dosa. 537 00:37:02,927 --> 00:37:06,530 Ya, Margaery akan mengakui dosanya yang dulu... 538 00:37:06,631 --> 00:37:08,599 ...di hadapan orang - orang kota ini. 539 00:37:08,600 --> 00:37:09,968 Oh, tidak. 540 00:37:10,769 --> 00:37:12,871 Itu tak boleh terjadi. 541 00:37:12,972 --> 00:37:14,773 Itu takkan terjadi. 542 00:37:14,974 --> 00:37:16,641 Aku setuju. 543 00:37:19,278 --> 00:37:22,180 Kau punya pasukan terbesar kedua di Westeros. 544 00:37:22,181 --> 00:37:23,615 Kau bawa mereka ke dalam kota..., 545 00:37:23,616 --> 00:37:26,284 ...menghentikan penghinaan terhadap Ratu Margaery..., 546 00:37:26,285 --> 00:37:28,687 ...dan mengembalikannya ke dalam penjagaan Istana. 547 00:37:28,688 --> 00:37:32,224 Raja memerintahkanku untuk tidak melawan High Sparrow... 548 00:37:32,225 --> 00:37:34,827 ...atau Faith Militant karena khawatir akan keselamatan Ratu. 549 00:37:34,928 --> 00:37:36,762 Kau sama sekali takkan melawan. 550 00:37:36,963 --> 00:37:39,498 Ketika pasukan Tyrell datang, kau akan pergi. 551 00:37:39,899 --> 00:37:42,669 Apa kau dengan jelas dilarang mundur ? 552 00:37:43,370 --> 00:37:46,238 Tidak, tapi jika Raja harus... 553 00:37:46,339 --> 00:37:49,108 Semua akan berakhir sebelum ada yang menuduhmu melakukan sesuatu. 554 00:37:49,109 --> 00:37:52,845 Saat High Sparrow dipenjara atau mati, semoga saja..., 555 00:37:52,847 --> 00:37:54,981 ...dan Margaery kembali ke sisi Tommen..., 556 00:37:54,983 --> 00:37:57,084 ...kau pikir Raja akan marah pada hasilnya ? 557 00:37:57,985 --> 00:38:00,720 Kau sangat benci para fanatik itu seperti kami. 558 00:38:00,821 --> 00:38:03,790 Kau benci yang telah mereka lakukan pada anakmu. 559 00:38:03,791 --> 00:38:05,658 Kau ingin Lancel kembali ? 560 00:38:05,760 --> 00:38:07,627 Atau kau telah menyerahkan dia selamanya ? 561 00:38:08,930 --> 00:38:11,164 Tentu saja aku ingin dia kembali. 562 00:38:13,969 --> 00:38:15,569 Maka menyingkirlah... 563 00:38:15,971 --> 00:38:19,173 ...dan biarkan mereka yang merebutnya darimu hancur. 564 00:38:21,944 --> 00:38:23,745 Jika ini tak berjalan sesuai rencana..., 565 00:38:23,846 --> 00:38:26,214 ...anggota Sparrow punya banyak teman di kota ini. 566 00:38:26,215 --> 00:38:28,950 Akan terjadi perang saudara. Banyak yang akan mati. 567 00:38:29,051 --> 00:38:31,453 Bagaimanapun tetap banyak yang akan mati. 568 00:38:33,122 --> 00:38:34,856 Lebih baik mereka yang mati dari pada kita. 569 00:39:28,980 --> 00:39:31,348 Mereka bilang kau pulang dan aku tidak percaya. 570 00:39:33,418 --> 00:39:36,153 "Theon Greyjoy ?" Tanyaku. 571 00:39:36,254 --> 00:39:38,289 "Dia sudah mati." 572 00:39:38,690 --> 00:39:40,758 "Dia sudah lama mati." 573 00:39:44,195 --> 00:39:46,163 Dia melepaskanmu ? 574 00:39:46,264 --> 00:39:47,731 Aku melarikan diri. 575 00:39:49,968 --> 00:39:51,802 Aku tak dengar. 576 00:39:51,903 --> 00:39:53,571 Aku melarikan diri. 577 00:39:55,707 --> 00:39:57,475 Tatap aku. 578 00:40:05,151 --> 00:40:06,551 Tatap aku. 579 00:40:07,821 --> 00:40:10,456 Banyak yang mati saat coba menyelamatkanmu. 580 00:40:10,557 --> 00:40:12,157 Pasukan hebat. 581 00:40:12,258 --> 00:40:13,726 Pasukanku. 582 00:40:15,195 --> 00:40:16,829 Maafkan aku. 583 00:40:16,930 --> 00:40:18,964 Kau saudaraku. 584 00:40:19,065 --> 00:40:22,101 Kau pengecut manja, tapi kau saudaraku... 585 00:40:22,202 --> 00:40:24,169 ...dan aku mengambil resiko untuk menyelamatkanmu... 586 00:40:24,270 --> 00:40:25,537 ...tapi kau khianati aku. 587 00:40:25,539 --> 00:40:26,906 Aku tahu. Maafkan aku. 588 00:40:26,907 --> 00:40:28,208 Berhenti minta maaf. 589 00:40:28,976 --> 00:40:30,210 Dia menghancurkanku. 590 00:40:30,811 --> 00:40:33,113 Dia menghancurkanku hingga menjadi ribuan potongan. 591 00:40:33,114 --> 00:40:34,481 Aku tahu. / Kau tak tahu. 592 00:40:34,582 --> 00:40:37,084 Dia mengirimkan kami salah satu potongannya. 593 00:40:37,185 --> 00:40:39,152 Itu sebabnya aku menyelamatkanmu. 594 00:40:45,193 --> 00:40:47,094 Kenapa kau ke sini ? 595 00:40:47,195 --> 00:40:48,795 Aku harus pergi ke mana lagi ? 596 00:40:48,896 --> 00:40:52,599 Kau dengar Ayah meninggal dan mau mengambil takhta ? 597 00:40:52,700 --> 00:40:54,668 Tidak. Aku baru dengar Ayah meninggal setelah berlabuh. 598 00:40:54,769 --> 00:40:57,371 Kau kebetulan muncul di Pyke tepat sebelum pemilihan Raja? 599 00:40:57,372 --> 00:40:58,839 Aku tak tahu. 600 00:41:00,943 --> 00:41:04,145 Kau pikir orang Ironborn ingin kau jadi Raja... 601 00:41:04,246 --> 00:41:06,047 ...setelah apa yang kau lakukan ? 602 00:41:06,148 --> 00:41:08,116 Aku tak ingin jadi Raja. 603 00:41:08,217 --> 00:41:09,753 Apa maumu? 604 00:41:11,554 --> 00:41:13,594 Harusnya aku mendengarkanmu. Kau satu- satunya... 605 00:41:13,689 --> 00:41:16,024 Itu sudah tak penting. Berhenti menangis. 606 00:41:16,125 --> 00:41:18,126 Tatap aku. 607 00:41:18,827 --> 00:41:20,996 Katakan apa maumu. 608 00:41:24,968 --> 00:41:27,636 Kau harus memerintah Iron Islands. 609 00:41:28,905 --> 00:41:30,873 Biarkan aku membantumu. 610 00:41:56,900 --> 00:41:59,002 Mereka membersihkanmu dengan baik. 611 00:42:00,438 --> 00:42:02,206 Kau tahu siapa aku ? 612 00:42:03,408 --> 00:42:04,608 Seorang Lord. 613 00:42:04,709 --> 00:42:06,644 Ya. 614 00:42:06,745 --> 00:42:09,313 Seorang Lord. 615 00:42:09,414 --> 00:42:11,348 Kau sudah lihat benderaku ? 616 00:42:12,684 --> 00:42:14,819 Manusia terbang. 617 00:42:14,920 --> 00:42:17,755 Apa itu membuatmu khawatir ? 618 00:42:17,856 --> 00:42:19,356 Setelah itu kau memakannya ? 619 00:42:23,228 --> 00:42:24,461 Tidak. 620 00:42:24,862 --> 00:42:27,864 Aku sudah lihat yang lebih buruk. 621 00:42:50,023 --> 00:42:52,057 Kau melayani keluarga Stark ? 622 00:42:52,158 --> 00:42:54,693 Ya. Mereka merantaiku... 623 00:42:54,794 --> 00:42:56,662 ...dan menghunuskan pedang ke leherku..., 624 00:42:56,763 --> 00:42:58,030 ...jadi, aku melayani mereka. 625 00:42:58,131 --> 00:43:01,500 Keluarga Stark telah lama pergi... 626 00:43:01,601 --> 00:43:04,370 ...tapi kau tetap menjaga Rickon. 627 00:43:04,471 --> 00:43:07,973 Dia sangat berharga untuk pembeli yang tepat. 628 00:43:08,074 --> 00:43:09,842 Dulu aku melayani keluarganya. 629 00:43:09,843 --> 00:43:11,977 Mendapat bayaran. 630 00:43:12,078 --> 00:43:14,514 Aku menggapnya hutang. 631 00:43:16,050 --> 00:43:18,652 Meski demikian..., 632 00:43:18,853 --> 00:43:21,221 ...Rickon bukan lagi milikmu untuk dijual. 633 00:43:21,222 --> 00:43:22,890 Dia milikku. 634 00:43:22,991 --> 00:43:26,026 Jadi apa gunanya dirimu ? 635 00:43:28,429 --> 00:43:30,764 Aku bisa memberi apa yang kau mau. 636 00:43:30,865 --> 00:43:33,100 Kau yakin tahu apa yang kumau ? 637 00:43:34,702 --> 00:43:38,205 Hal yang selalu diinginkan pria. 638 00:43:38,306 --> 00:43:42,509 Saat pria sangat menginginkannya, mereka memandikannya lebih dulu. 639 00:43:49,918 --> 00:43:52,186 Kau pintar bicara. 640 00:43:53,956 --> 00:43:55,524 Aku suka itu. 641 00:44:03,899 --> 00:44:07,635 Kau lebih pandai bicara dari pada Theon Greyjoy. 642 00:44:08,838 --> 00:44:10,038 Benarkah ? 643 00:44:10,039 --> 00:44:12,341 Aku harus bekerja keras agar dia bicara. 644 00:44:13,342 --> 00:44:15,843 Tapi dia bicara akhirnya. 645 00:44:15,944 --> 00:44:17,612 Mereka semua bicara. 646 00:44:17,613 --> 00:44:19,781 Dia memberitahuku semuanya. 647 00:44:19,982 --> 00:44:22,018 Semua tentang anak - anak Stark..., 648 00:44:22,019 --> 00:44:23,953 ...siapa yang membantu mereka melarikan diri..., 649 00:44:23,954 --> 00:44:25,288 ...dan bagaimana caranya. 650 00:44:52,951 --> 00:44:54,552 Buka gerbangnya ! 651 00:45:39,933 --> 00:45:42,034 Maaf untuk makanannya. 652 00:45:42,035 --> 00:45:44,070 Kami tidak ahli soal makanan. 653 00:45:44,071 --> 00:45:46,539 Tak apa. Ada hal yang lebih penting. 654 00:45:51,545 --> 00:45:53,379 Surat untukmu, Lord Commander. 655 00:45:54,982 --> 00:45:56,783 Aku bukan Lord Commander lagi. 656 00:46:15,937 --> 00:46:18,472 "Untuk pengkhianat dan anak haram, Jon Snow." 657 00:46:18,473 --> 00:46:21,708 Kau membiarkan ribuan Wilding melewati Wall. 658 00:46:21,710 --> 00:46:23,177 Kau mengkhianati kaummu sendiri. 659 00:46:23,278 --> 00:46:25,145 Kau mengkhianati Utara. 660 00:46:25,246 --> 00:46:28,382 Winterfell milikku, anak haram. Kemarilah. 661 00:46:28,984 --> 00:46:31,052 Adikmu Rickon ada di penjaraku. 662 00:46:39,729 --> 00:46:41,730 Kulit Direwolf-nya ada di lantaiku. 663 00:46:41,831 --> 00:46:44,523 Datanglah. Aku ingin pengantinku kembali. 664 00:46:44,524 --> 00:46:45,807 Serahkan dia padaku..., 665 00:46:45,831 --> 00:46:48,103 ...maka kau atau kekasih Wildlingmu takkan kuganggu. 666 00:46:48,104 --> 00:46:51,206 Jika menjauhkan dia dariku, maka akan kubantai... 667 00:46:51,307 --> 00:46:54,809 ...semua pria, wanita, bayi Wildling yang ada dalam perlindunganmu. 668 00:46:54,910 --> 00:46:57,357 Kau akan melihatku menguliti mereka hidup - hidup. 669 00:46:57,381 --> 00:46:59,381 "Kau..." 670 00:46:59,983 --> 00:47:01,617 Teruskan. 671 00:47:01,618 --> 00:47:03,419 Lanjutannya sama saja. 672 00:47:08,191 --> 00:47:11,794 "Kau akan melihat pasukanku memperkosa adikmu bergiliran." 673 00:47:13,296 --> 00:47:14,597 Kau akan melihat anjing - anjingku... 674 00:47:14,698 --> 00:47:17,299 ...memangsa adik kecilmu. 675 00:47:17,936 --> 00:47:21,538 Lalu kucongkel matamu dan biarkan anjingku melakukan sisanya. 676 00:47:21,639 --> 00:47:25,576 Datang dan lihatlah. Ramsay Bolton, Lord Winterfell... 677 00:47:25,677 --> 00:47:27,411 ...dan Warden Utara." 678 00:47:30,949 --> 00:47:34,852 Lord Winterfell dan Warden Utara. 679 00:47:34,953 --> 00:47:36,455 Ayahnya mati. 680 00:47:37,956 --> 00:47:39,490 Ramsay membunuhnya. 681 00:47:39,591 --> 00:47:41,459 Sekarang dia menahan Rickon. / Belum pasti. 682 00:47:41,460 --> 00:47:43,361 Sudah pasti itu. 683 00:47:43,962 --> 00:47:46,464 Berapa orang prajurit yang dia punya ? 684 00:47:48,533 --> 00:47:49,976 Kudengar dia punya 5,000... 685 00:47:50,000 --> 00:47:52,012 ...saat dia berbicara tentang serangan Stannis. 686 00:47:52,871 --> 00:47:54,839 Berapa banyak yang kau punya ? 687 00:47:54,840 --> 00:47:57,775 Yang bisa berjalan dan bertarung ? 688 00:47:57,876 --> 00:47:59,610 2,000. 689 00:48:00,613 --> 00:48:03,314 Sisanya anak - anak dan orang tua. 690 00:48:06,920 --> 00:48:09,855 Kau anak dari Warden Utara terakhir yang sebenarnya. 691 00:48:09,956 --> 00:48:13,592 Keluarga Utara setia. Mereka akan bertempur jika kau memintanya. 692 00:48:15,729 --> 00:48:19,932 Monster telah merebut rumah dan adik kita. 693 00:48:21,168 --> 00:48:24,170 Kita harus kembali ke Winterfell dan menyelamatkan mereka. 694 00:48:35,949 --> 00:48:38,683 Dilarang menumpahkan darah di Kota suci. 695 00:48:38,707 --> 00:48:41,855 Dilarang membawa senjata di Kota suci. 696 00:48:41,879 --> 00:48:43,644 Jadi jangan menumpahkan darah. 697 00:48:43,668 --> 00:48:46,587 Pasti selalu ada sedikit darah. 698 00:48:46,611 --> 00:48:49,857 Ada yang menghancurkan kepalanya dengan batu. 699 00:48:49,881 --> 00:48:52,236 Aggo adalah Khalasarku. 700 00:48:52,260 --> 00:48:54,065 Dia melayani dengan baik. 701 00:48:54,089 --> 00:48:56,562 Kepalanya dihancurkan dengan batu. 702 00:48:56,586 --> 00:48:58,030 Persetan dengan Aggo. 703 00:49:03,903 --> 00:49:05,775 Suruh masuk janda Drogo. 704 00:49:27,735 --> 00:49:29,535 Siapa yang peduli padanya ? Dia kerdil. 705 00:49:31,053 --> 00:49:32,809 Aku suka dia. 706 00:49:32,833 --> 00:49:35,029 Dia lebih pucat dari susu. 707 00:49:35,053 --> 00:49:37,506 Aku ingin tahu seperti apa rasanya Khaleesi. 708 00:49:37,530 --> 00:49:39,148 Bagus. Kau bisa hisap kemaluanku. 709 00:49:40,606 --> 00:49:43,492 Dia milik Dosh Khaleen. 710 00:49:43,516 --> 00:49:46,177 Wise Master dari Yunkai menginginkannya. 711 00:49:46,201 --> 00:49:48,425 Mereka akan menukarnya dengan 10,000 kuda. 712 00:49:48,449 --> 00:49:49,802 Lebih berharga mana... 713 00:49:49,826 --> 00:49:52,257 ...satu gadis merah muda atau 10,000 kuda ? 714 00:49:52,281 --> 00:49:54,932 Persetan dengan para Wise Master. 715 00:49:54,956 --> 00:49:57,460 Akan kuambil sendiri kuda mereka. 716 00:49:58,784 --> 00:50:01,843 Kalian tak mau tahu pendapatku ? 717 00:50:03,972 --> 00:50:06,153 Kau lebih memilih dijual jadi budak ? 718 00:50:06,598 --> 00:50:09,841 Atau kau mau tunjukkan pada Rhalko seperti apa rasamu. 719 00:50:09,865 --> 00:50:11,214 Tidak. 720 00:50:11,238 --> 00:50:13,073 Aku tak mau semuanya. 721 00:50:13,197 --> 00:50:14,722 Kami tak peduli maumu. 722 00:50:14,746 --> 00:50:15,964 Ini Kuil Dosh Khaleen. 723 00:50:15,988 --> 00:50:17,528 Kau tak bisa berpendapat di sini... 724 00:50:18,752 --> 00:50:20,565 ...kecuali kau Dosh Khaleen. 725 00:50:20,589 --> 00:50:22,994 Sedangkan kau bukan, sebelum kami putuskan. 726 00:50:23,018 --> 00:50:25,887 Aku tahu aku di mana. Aku pernah di sini. 727 00:50:25,911 --> 00:50:31,688 Di sinilah Dosh Khaleen mengumumkan anakku, Kuda Yang Menunggangi Dunia. 728 00:50:30,912 --> 00:50:32,805 Lalu apa yang terjadi ? 729 00:50:32,829 --> 00:50:35,322 Kau percaya penyihir, seperti orang bodoh. 730 00:50:35,346 --> 00:50:38,921 Bayimu mati karenamu. 731 00:50:38,945 --> 00:50:41,276 Begitupun Khal Drogo. 732 00:50:43,230 --> 00:50:47,387 Di sinilah Drogo berjanji membawa Khalasarnya ke Barat, ujung dunia. 733 00:50:47,411 --> 00:50:51,181 Menunggangi Kuda Kayu melewati Black Salt Sea yang tak pernah dilakukan Khal lain. 734 00:50:51,205 --> 00:50:57,307 Dia berjanji membunuh manusia berbaju besi dan merobohkan rumah batu mereka. 735 00:50:57,400 --> 00:50:59,900 Dia berjanji padaku di hadapan Mother of Mountains. 736 00:50:59,993 --> 00:51:02,646 Dan kau bodoh memercayainya. 737 00:51:02,770 --> 00:51:05,976 Sekarang hal besar apa yang dibahas para Khal Agung ? 738 00:51:06,000 --> 00:51:08,282 Desa kecil mana yang akan kalian jarah..., 739 00:51:08,006 --> 00:51:12,241 ...berapa gadis yang akan kalian tiduri, berapa kuda yang kalian minta. 740 00:51:12,265 --> 00:51:14,573 Kalian pria lemah. 741 00:51:14,597 --> 00:51:18,166 Satupun tak ada yang pantas memimpin Dothraki. 742 00:51:20,470 --> 00:51:23,011 Tapi aku pantas. 743 00:51:25,187 --> 00:51:27,525 Jadi aku akan memimpin. 744 00:51:35,957 --> 00:51:37,354 Baiklah. 745 00:51:37,378 --> 00:51:39,784 Tak ada Dosh Khaleen bagimu. 746 00:51:39,808 --> 00:51:43,787 Malah kami akan menyetubuhimu bergiliran. 747 00:51:43,811 --> 00:51:47,642 Lalu para pasukan kami. 748 00:51:49,700 --> 00:51:53,259 Jika masih ada yang tersisa darimu..., 749 00:51:53,283 --> 00:51:56,807 ...kami akan beri giliran pada kuda kami. 750 00:51:58,948 --> 00:52:00,991 Dasar lacur gila. 751 00:52:01,409 --> 00:52:05,279 Kau pikir kami akan mengabdi padamu ? 752 00:52:11,326 --> 00:52:15,444 Kalian takkan mengabdi. Tapi kalian akan mati. 753 00:55:01,843 --> 00:55:17,343 Lebah Ganteng http://www.lebahku.com Redit by BABA NAHEEL