1 00:01:43,110 --> 00:01:47,610 Quality over Quantity (QoQ) Releases Game Of Thrones S06E03: Oathbreaker 2 00:03:00,660 --> 00:03:03,850 Rustig aan. 3 00:03:11,760 --> 00:03:13,430 Wat herinner je je? 4 00:03:20,540 --> 00:03:22,090 Ze hebben me neergestoken. 5 00:03:26,610 --> 00:03:27,880 Olly... 6 00:03:30,610 --> 00:03:32,590 hij stak een mes in mijn hart. 7 00:03:38,900 --> 00:03:40,840 Ik hoor hier niet te zijn. 8 00:03:42,850 --> 00:03:44,510 De Vrouwe bracht je terug. 9 00:03:45,930 --> 00:03:51,190 Daarna, nadat ze je neer hadden gestoken. Na je dood, waar ging je heen? 10 00:03:51,330 --> 00:03:52,740 Wat heb je gezien? 11 00:03:57,850 --> 00:03:59,230 Niets. 12 00:04:02,530 --> 00:04:04,160 Er was helemaal niets. 13 00:04:08,820 --> 00:04:11,370 De Heer liet je terugkeren om een reden. 14 00:04:13,820 --> 00:04:17,810 Stannis was niet de prins die was beloofd, maar iemand moet het zijn. 15 00:04:22,680 --> 00:04:24,460 Kunt u ons even geven? 16 00:04:45,320 --> 00:04:48,630 Je was dood en nu niet meer. 17 00:04:50,700 --> 00:04:54,490 Voor mij is dat te gek voor woorden. 18 00:04:54,940 --> 00:04:57,280 Ik kan mij alleen maar inbeelden hoe het voor jou is. 19 00:04:59,560 --> 00:05:01,740 Ik deed wat ik dacht dat juist was. 20 00:05:04,490 --> 00:05:08,300 En ik werd er om vermoord, en nu ben ik terug. 21 00:05:09,380 --> 00:05:11,850 Waarom? - Geen idee. 22 00:05:12,490 --> 00:05:16,470 Misschien zullen we het nooit weten. Wat maakt het uit? 23 00:05:19,320 --> 00:05:20,750 Je gaat door. 24 00:05:22,680 --> 00:05:28,160 Je vecht zo lang mogelijk. Je ruimt zoveel mogelijk rotzooi op. 25 00:05:29,270 --> 00:05:31,030 Ik weet niet hoe ik dat moet doen. 26 00:05:33,070 --> 00:05:34,930 Ik dacht van wel, maar... 27 00:05:39,140 --> 00:05:40,640 Ik heb gefaald. 28 00:05:43,550 --> 00:05:47,770 Goed. Faal nog een keer. 29 00:06:44,020 --> 00:06:46,120 Ze denken dat je een god bent. 30 00:06:46,770 --> 00:06:50,560 De man die uit de dood is herrezen. - Ik ben geen god. 31 00:06:51,760 --> 00:06:53,400 Dat weet ik. 32 00:06:55,150 --> 00:06:56,730 Ik zag je pik. 33 00:06:57,260 --> 00:07:00,320 Wat voor god zou zo'n kleine pik hebben? 34 00:07:25,550 --> 00:07:27,340 Je ogen zijn nog steeds bruin. 35 00:07:28,970 --> 00:07:32,310 Ben jij het nog steeds? - Ik denk het wel. 36 00:07:35,200 --> 00:07:37,770 Wacht er even mee om mijn lichaam te verbranden. 37 00:07:40,150 --> 00:07:41,650 Dat is grappig. 38 00:07:44,140 --> 00:07:46,060 Weet je zeker dat jij het nog bent? 39 00:08:17,700 --> 00:08:22,040 Alles in orde? - Ja, ik ben in orde. 40 00:08:25,240 --> 00:08:29,080 Heb ik je ooit verteld dat ik vroeger dacht dat de zee, de zee heette... 41 00:08:29,110 --> 00:08:32,000 omdat er alleen water was, zo ver als je kon zien. 42 00:08:32,200 --> 00:08:35,500 Ik denk het niet. - Zee, zien. 43 00:08:35,990 --> 00:08:38,970 Het is anders gespeld, maar ze klinken hetzelfde. 44 00:08:40,080 --> 00:08:44,970 Ja, dat doen ze. - Het was duidelijk voor ik kon lezen. 45 00:08:48,060 --> 00:08:51,220 Sam, word je ziek? 46 00:09:06,110 --> 00:09:08,980 Het zal niet lang duren, we zijn binnenkort in het zuiden. 47 00:09:09,080 --> 00:09:11,130 Ik wil graag Oudstee te zien. 48 00:09:11,510 --> 00:09:16,400 De kapitein zegt dat het de mooiste stad in Westeros is. 49 00:09:18,460 --> 00:09:21,790 Moet je weer overgeven? - Nee... 50 00:09:24,450 --> 00:09:26,550 De Citadel laat geen vrouwen toe. 51 00:09:26,690 --> 00:09:29,480 Er zal geen plek voor je zijn, of voor kleine Sam. 52 00:09:30,580 --> 00:09:33,310 Ik verbleef in Slot Zwart, daar waren ook geen vrouwen toegestaan. 53 00:09:33,360 --> 00:09:35,530 De Citadel is niet Slot Zwart. 54 00:09:35,660 --> 00:09:40,360 Ik heb geen Jon Snow of maester Aemon om de regels te omzeilen. 55 00:09:42,070 --> 00:09:46,930 Dan zal ik in Oudstee blijven. - Alleen? Met een baby en zonder geld? 56 00:09:48,460 --> 00:09:51,820 Als we niet naar Oudstee gaan, waar breng je me dan naartoe? 57 00:09:53,120 --> 00:09:54,570 Naar mijn huis. 58 00:09:56,040 --> 00:09:57,350 Hoornheuvel. 59 00:09:58,850 --> 00:10:01,770 Mijn vader is, nou mijn vader. 60 00:10:01,830 --> 00:10:04,920 Maar mijn moeder is een vriendelijke vrouw, en mijn zuster is lief. 61 00:10:05,460 --> 00:10:07,890 Ze zullen voor jullie zorgen. 62 00:10:09,140 --> 00:10:12,970 "Waar je ook gaat, ga ik ook." Dat heb jij gezegd. 63 00:10:29,690 --> 00:10:32,940 Ik zei dat omdat ik jou en kleine Sam veilig wilde houden. 64 00:10:33,490 --> 00:10:35,080 Meer wilde ik niet... 65 00:10:35,460 --> 00:10:38,790 om een maester worden zodat ik Jon kan helpen wanneer het zo ver is. 66 00:10:39,090 --> 00:10:40,640 Zodat jij veilig bent. 67 00:10:40,840 --> 00:10:44,580 Wij en iedereen in de wereld... - De rest kan mij niet schelen. 68 00:10:44,700 --> 00:10:48,660 Nou, wel. Maar eigenlijk niet. 69 00:10:49,820 --> 00:10:52,280 Ik geef om jou en hem. 70 00:10:54,570 --> 00:10:58,370 Dat weet ik, Sam, en hij ook. 71 00:11:02,050 --> 00:11:04,260 Jij bent de enige die dat ooit heeft gedaan. 72 00:11:12,890 --> 00:11:16,710 Als je denkt dat het zo beter is. We vertrouwen je. 73 00:11:18,170 --> 00:11:21,450 Ik zou me beter voelen als je iets naar me zou gooien en weg rent. 74 00:11:21,680 --> 00:11:25,000 Ik zou dat nooit doen bij de vader van mijn zoon. 75 00:12:22,140 --> 00:12:23,670 Dat is mijn vader. 76 00:12:25,120 --> 00:12:28,850 De man naast hem is Howland Reed, de vader van Meera. 77 00:12:40,770 --> 00:12:44,470 Ser Arthur Dayne. - Het Zwaard van de Ochtend. 78 00:12:45,060 --> 00:12:47,990 Vader zei dat hij de beste zwaardvechter was die hij ooit had gezien. 79 00:13:02,250 --> 00:13:03,490 Heer Stark. 80 00:13:04,420 --> 00:13:08,330 Ik heb je gezocht nabij de Drietand. - We waren daar niet. 81 00:13:09,390 --> 00:13:13,040 Je vriend, de Usurpator, zou anders onder de grond liggen. 82 00:13:13,910 --> 00:13:18,240 De Krankzinnige Koning is dood. Rhaegar ligt onder de grond. 83 00:13:18,580 --> 00:13:22,730 Waarom was jij er niet om je prins te beschermen? - Onze prins wilde ons hier. 84 00:13:30,370 --> 00:13:31,990 Waar is mijn zuster? 85 00:13:34,690 --> 00:13:37,250 Ik wens u veel geluk in de komende oorlogen. 86 00:13:44,640 --> 00:13:46,330 En nu begint het... 87 00:13:51,690 --> 00:13:52,950 Nee. 88 00:13:53,890 --> 00:13:55,630 Nu eindigt het. 89 00:15:32,500 --> 00:15:36,070 Hij is beter dan mijn vader. - Veel beter. 90 00:15:41,380 --> 00:15:45,070 Maar vader heeft hem verslagen. - Deed hij dat? 91 00:15:46,310 --> 00:15:49,700 Dat weet ik. Ik heb het verhaal duizendmaal gehoord. 92 00:16:07,400 --> 00:16:09,160 Hij heeft hem in zijn rug gestoken. 93 00:16:28,400 --> 00:16:31,820 Wat is er in de toren? - Dat is genoeg voor een dag. 94 00:16:32,270 --> 00:16:33,820 We komen een andere keer terug. 95 00:16:33,890 --> 00:16:36,450 Ik wil zien waar hij heen gaat. - Tijd om te gaan. 96 00:16:37,780 --> 00:16:39,020 Vader. 97 00:17:05,630 --> 00:17:09,410 Waarom heb je dat gedaan? Breng me terug, ik wil terug. 98 00:17:09,630 --> 00:17:10,840 Nee. 99 00:17:12,860 --> 00:17:15,250 Hij heeft me gehoord. - Misschien. 100 00:17:15,520 --> 00:17:18,410 Misschien heeft hij de wind gehoord. - Hij heeft mij gehoord. 101 00:17:18,520 --> 00:17:22,110 Het verleden is al geschreven, de inkt is droog. 102 00:17:22,370 --> 00:17:25,720 Wat is er in die toren? Ik wil terug. 103 00:17:25,750 --> 00:17:31,180 Ik heb het je tig keer verteld, blijf te lang waar je niet thuishoort en je zult nooit terugkeren. 104 00:17:31,210 --> 00:17:34,880 Waarom zou ik terug willen? Zodat ik weer kreupel kan zijn? 105 00:17:34,960 --> 00:17:37,290 Zodat ik kan praten met een oude man in een boom? 106 00:17:37,310 --> 00:17:41,300 Denk je dat ik hier 1.000 jaar wilde blijven, en de wereld vanaf een afstand zien... 107 00:17:41,560 --> 00:17:44,400 terwijl de wortels door me heen groeiden? - Dus, waarom deed je het? 108 00:17:46,030 --> 00:17:49,680 Ik wachtte op jou. - Ik wil jou niet zijn. 109 00:17:50,500 --> 00:17:52,320 Dat neem ik je niet kwalijk. 110 00:17:53,580 --> 00:17:58,650 Je zult hier niet eeuwig zijn. Je zult geen oude man in een boom zijn. 111 00:17:59,350 --> 00:18:03,820 Maar voor je vertrekt, moet je leren. 112 00:18:04,740 --> 00:18:08,290 Wat leren? - Alles. 113 00:18:29,200 --> 00:18:33,470 Grote Khaleesi, lopen. 114 00:19:08,620 --> 00:19:10,850 Welkom thuis, Khaleesi. 115 00:19:35,540 --> 00:19:36,750 Ga... 116 00:19:48,200 --> 00:19:50,440 Wat doe je? Blijf met je handen van mij af. 117 00:19:50,530 --> 00:19:52,530 Ik vermoord jullie. 118 00:20:13,270 --> 00:20:17,030 Je hebt een fout gemaakt. Een waar je spijt van zult krijgen. 119 00:20:17,310 --> 00:20:20,730 Ik ben de vrouw van een Grote Khal. - We weten wie je bent. 120 00:20:20,780 --> 00:20:24,340 Ik herinner me toen je het hart van de Hengst opat. 121 00:20:24,990 --> 00:20:29,890 Waarom ben je niet naar ons gekomen toen Khal Drogo stierf? 122 00:20:29,920 --> 00:20:31,790 Want ik ben Daenerys Stormgeborene... 123 00:20:31,930 --> 00:20:35,640 Breker van Kettingen, Koningin van Meereen en Moeder van Draken. 124 00:20:35,690 --> 00:20:40,010 Mijn plaats is niet hier. - Je was de vrouw van een Grote Khal. 125 00:20:40,340 --> 00:20:44,790 Je dacht dat hij de wereld zou veroveren met jou aan zijn zijde. 126 00:20:45,150 --> 00:20:46,450 Dat deed hij niet. 127 00:20:48,180 --> 00:20:51,980 Ik was de vrouw van een grote Khal. Khal Savo. 128 00:20:52,660 --> 00:20:57,400 Ik dacht dat hij de wereld zou veroveren met mij aan zijn zijde. 129 00:21:00,110 --> 00:21:05,290 Je bent jong. We waren allemaal ooit jong. 130 00:21:05,760 --> 00:21:08,720 Maar we begrijpen allemaal de gang van zaken. 131 00:21:08,790 --> 00:21:14,280 Jij zult dat ook leren, als je het geluk hebt om te mogen blijven bij ons. 132 00:21:15,060 --> 00:21:19,470 Waar zou ik anders heen gaan? - Iedere khaleesi wordt Dosh Khaleen. 133 00:21:19,880 --> 00:21:23,900 Ja, onmiddellijk na de dood van haar khal. 134 00:21:24,020 --> 00:21:27,670 Maar jij ging de wereld in. Dat is verboden. 135 00:21:28,370 --> 00:21:32,080 Alle khalasars zijn teruggekeerd voor de Khalar Vezhven. 136 00:21:34,020 --> 00:21:39,300 Zij beslissen welke steden worden geplunderd, en welke stammen tot slaaf worden gemaakt. 137 00:21:39,490 --> 00:21:43,450 Nu moeten ze beslissen wat ze doen met de zilverharige weduwe van Khal Drogo. 138 00:21:44,580 --> 00:21:47,330 Met een beetje geluk zal je plaats bij ons zijn, Moeder van Draken. 139 00:21:47,620 --> 00:21:49,970 Het is het beste waar je op kan hopen. 140 00:22:02,400 --> 00:22:05,470 Ik weet niet hoe jij het verdraagt in dat leer. 141 00:22:12,680 --> 00:22:14,600 Mogen we de kamer? 142 00:22:24,930 --> 00:22:27,570 Je ziet er vandaag goed uit, liefste, echt waar. 143 00:22:27,810 --> 00:22:31,770 Hoe heb je al die treden beklommen zonder te zweten? 144 00:22:31,870 --> 00:22:35,290 Als je me gaat martelen, roep hen terug zodat we het achter de rug hebben. 145 00:22:35,380 --> 00:22:37,160 Seg, zie ik dat nu goed? 146 00:22:38,960 --> 00:22:42,470 Zit jij daar gezellig illegaal te kijken? 147 00:22:43,610 --> 00:22:49,430 Jaja, ik heb het tegen jou. Je weet toch dat dit niet zonder gevaren is? 148 00:22:49,730 --> 00:22:54,950 Er zou zomaar eens een spoiler in je ondertitels kunnen verschijnen... 149 00:22:55,340 --> 00:22:58,250 Arya wordt straks eindelijk een 'no-one' en ze krijgt haar zicht terug. 150 00:22:59,070 --> 00:23:04,120 Oeps... Sorry, ik kon het niet laten. 151 00:23:05,710 --> 00:23:10,440 Maar kom, om het goed te maken, 152 00:23:11,780 --> 00:23:13,250 kan je nu op mediamarkt.be 153 00:23:13,560 --> 00:23:18,150 het hele seizoen legaal kopen, speciaal voor jou, aan een crimineel lage prijs. 154 00:23:20,170 --> 00:23:25,610 Geniet ervan. En ehm, niet meer doen hé ;) 155 00:23:25,640 --> 00:23:29,290 Illegaal downloaden, da's verleden tijd. 156 00:23:29,410 --> 00:23:33,490 Afspraak bij MediaMarkt of op mediamarkt.be! 157 00:23:34,670 --> 00:23:36,110 Ik begrijp het. 158 00:23:37,290 --> 00:23:41,080 Dat is volkomen logisch, uit jouw perspectief. 159 00:23:42,660 --> 00:23:46,290 Ik heb natuurlijk een ander perspectief. 160 00:23:46,710 --> 00:23:49,910 Het is belangrijk dat je probeert om de dingen te zien uit mijn perspectief. 161 00:23:49,940 --> 00:23:52,510 Net zoals ik mijn best zal doen om ze te zien vanuit de jouwe. 162 00:23:52,790 --> 00:23:57,650 Want alleen zo kan ik jou en Dom gelukkig maken. 163 00:24:00,540 --> 00:24:03,480 Zo spreek je het toch uit? Dom? 164 00:24:04,680 --> 00:24:07,750 Ik ben bang dat ik de taal niet echt machtig ben. 165 00:24:09,070 --> 00:24:10,750 Zo'n knappe jongen. 166 00:24:11,140 --> 00:24:14,780 Die grote bruine ogen. Succes om de dames weg te houden. 167 00:24:15,900 --> 00:24:18,890 Ja, je bent een echte bevrijder, niet? 168 00:24:19,200 --> 00:24:22,410 Je zult mij niet martelen, maar wel mijn zoon bedreigen. 169 00:24:22,690 --> 00:24:27,220 Kinderen zijn onschuldig. Ik heb hen nog nooit kwaad gedaan. 170 00:24:28,080 --> 00:24:31,980 Je zoon is niet in gevaar, ik zweer het je. 171 00:24:33,690 --> 00:24:38,900 Maar tussen ons, liefste, je hebt samengezworen om de soldaten van de koningin te doden. 172 00:24:38,920 --> 00:24:41,730 We kennen allebei de straf voor die misdaad. 173 00:24:46,950 --> 00:24:50,020 Hoe zal arme Dom het stellen zonder zijn moeder? 174 00:24:50,430 --> 00:24:54,640 Met zijn ademhalingsprobleem? - Als ik je iets vertel, zullen ze me vermoorden. 175 00:24:55,130 --> 00:25:00,830 Dus, ofwel dood jij me ofwel zij. - Ja, vanuit jouw perspectief is dit een probleem. 176 00:25:02,340 --> 00:25:07,790 Maar er is een derde optie. Er vertrekt morgen een schip naar Pentos. 177 00:25:07,850 --> 00:25:12,050 Ik heb al een plaats geboekt voor een vrouw en haar jonge zoon. 178 00:25:12,730 --> 00:25:16,100 Ik geef je zelfs een zak zilver om je op weg te helpen. 179 00:25:16,150 --> 00:25:21,370 Helaas moeten we wel aan een vriend in het leer vragen om het te dragen. 180 00:25:21,530 --> 00:25:23,470 Veel te zwaar voor mij. 181 00:25:24,730 --> 00:25:29,040 De boot vertrekt bij dageraad. Jij moet nu beslissen. 182 00:25:29,880 --> 00:25:33,730 Een nieuw leven voor jou en Dom of... 183 00:25:50,180 --> 00:25:53,910 Wat zullen we doen terwijl we wachten? Om de tijd te doden, wat zullen we doen? 184 00:25:54,000 --> 00:25:55,810 Waar kunnen we over praten? 185 00:25:58,830 --> 00:26:00,620 Jij spreekt 19 talen. 186 00:26:00,690 --> 00:26:03,530 Af en toe gebruik je ze toch, om over dingen te praten? 187 00:26:04,180 --> 00:26:10,060 Jullie zijn vaak samen. Waar hebben jullie het over als ik er niet ben? 188 00:26:11,150 --> 00:26:12,540 Patrouille. 189 00:26:13,870 --> 00:26:16,420 Wanneer ik op patrouille ga met de Onbezoedelden. 190 00:26:17,050 --> 00:26:21,080 Wat we zien op patrouille, wie we gevangen nemen op patrouille. 191 00:26:21,340 --> 00:26:23,670 Dat is goed, heel goed. 192 00:26:25,550 --> 00:26:30,410 Maar, dat is een verslag. Ik had een gesprek in gedachten. 193 00:26:30,810 --> 00:26:33,640 Een wijs man zei ooit: "De ware geschiedenis van de wereld... 194 00:26:33,660 --> 00:26:37,440 is de geschiedenis van grote gesprekken in elegante kamers." 195 00:26:38,040 --> 00:26:39,350 Wie heeft dit gezegd? 196 00:26:40,260 --> 00:26:42,970 Ik, zonet. 197 00:26:49,950 --> 00:26:53,710 Goed, geen gesprek. Laten we een spel spelen. 198 00:26:56,680 --> 00:27:00,100 Je speelt geen spelletjes? Allebei niet? Nooit? - Spelletjes zijn voor kinderen. 199 00:27:00,130 --> 00:27:03,740 Mijn meester Kraznys liet ons soms spelletjes spelen. 200 00:27:03,770 --> 00:27:05,940 Daar, dat is een begin. 201 00:27:06,080 --> 00:27:09,310 Alleen de meiden. - Wat? Nee... 202 00:27:09,840 --> 00:27:11,720 Niet dat, natuurlijk dat niet. 203 00:27:13,080 --> 00:27:16,850 Onschuldige spelletjes, leuke spellen. Drink-spelletjes. 204 00:27:17,000 --> 00:27:20,860 Wij drinken niet. - Totdat je dat wel doet. 205 00:27:23,410 --> 00:27:26,600 Goed, niet drinken. We kunnen het spelen zonder te drinken. 206 00:27:26,980 --> 00:27:30,450 Het is een leuk spel, ik heb het uitgevonden. Het werkt zo... 207 00:27:30,790 --> 00:27:34,660 Ik zeg iets over je verleden, als ik het fout heb, dan drink ik. 208 00:27:34,870 --> 00:27:36,470 Als ik gelijk heb... 209 00:27:38,200 --> 00:27:40,640 misschien kunnen we het toch niet spelen zonder te drinken. 210 00:27:43,870 --> 00:27:45,710 Jij hebt je tijd genomen. 211 00:27:46,130 --> 00:27:47,380 Sorry. 212 00:27:47,610 --> 00:27:51,370 Ik was bezig met het leren wie de Zonen van de Harpij financiert. 213 00:27:51,390 --> 00:27:53,730 Iets wat je niet kunt overhaasten. - Heb je iets ontdekt? 214 00:27:53,760 --> 00:27:58,000 De Goede Meesters van Astapor en de Wijze Meesters van Yunkai. 215 00:27:58,080 --> 00:28:02,310 Met de hulp van hun vrienden uit Volantis. - Begrijp je het? 216 00:28:02,640 --> 00:28:05,150 Je hoeft je geen zorgen te maken over de lokale opstand. 217 00:28:05,390 --> 00:28:09,120 We moeten ons alleen maar zorgen maken over de drie rijke steden die het betalen. 218 00:28:09,170 --> 00:28:13,120 We kunnen Astapor en Yunkai heroveren en de Meesters executeren. 219 00:28:13,140 --> 00:28:17,990 Als de Onbezoedelde naar Astapor en Yunkai gaan, wie zal de vrije mensen van Meereen beschermen? 220 00:28:18,030 --> 00:28:20,310 Als we niet vechten tegen hen, hoe stoppen we ze dan? 221 00:28:20,340 --> 00:28:21,780 Dat kunnen we niet. 222 00:28:22,230 --> 00:28:27,140 De Meesters spreken slechts één taal. Ze hebben het vele jaren tegen mij gesproken. 223 00:28:27,160 --> 00:28:28,840 Ik ken het beter dan mijn moedertaal. 224 00:28:29,000 --> 00:28:32,390 Als we willen dat ze ons horen, dan moeten we het tegen hen spreken. 225 00:28:32,830 --> 00:28:35,120 Moge het de laatste woorden zijn die ze horen. 226 00:28:35,780 --> 00:28:38,720 Je zou wel eens gelijk kunnen hebben. - Dus, we bestrijden ze? 227 00:28:39,180 --> 00:28:41,250 Mogelijk. - Mogelijk? 228 00:28:41,790 --> 00:28:43,640 Het is een gesprek. 229 00:28:44,390 --> 00:28:46,690 Kunnen je kleine vogeltjes een bericht... 230 00:28:46,710 --> 00:28:49,930 naar de Goede Meesters van Astapor en de Wijze Meesters van Yunkai... 231 00:28:49,960 --> 00:28:52,510 en de welwillende slavendrijvers van Volantis brengen? 232 00:28:52,660 --> 00:28:57,780 Natuurlijk, mannen kunnen wispelturig zijn, maar vogels vertrouw ik altijd. 233 00:29:04,930 --> 00:29:06,700 Je oog ziet er veel beter uit, Arthur. 234 00:29:07,610 --> 00:29:10,320 Hoe gaat het met de kaak van je moeder? - Beter. 235 00:29:11,160 --> 00:29:12,410 En je vader? 236 00:29:13,250 --> 00:29:15,980 Niemand heeft hem gezien. - En niemand zal hem ooit nog zien. 237 00:29:16,160 --> 00:29:19,880 Dat is goed afgelopen. - Komt Heer Varys ooit terug? 238 00:29:20,150 --> 00:29:23,510 Ik denk het niet. Mis je hem? 239 00:29:24,380 --> 00:29:25,730 Hij was aardig. 240 00:29:27,280 --> 00:29:30,920 Hij noemde ons zijn kleine vogeltjes en gaf ons snoep. 241 00:29:33,230 --> 00:29:35,210 Grappig dat je dat zegt. 242 00:29:37,310 --> 00:29:40,960 Raad eens wat ik vandaag heb gevonden? 243 00:29:41,440 --> 00:29:44,700 Gekonfijte pruimen van Dorne. 244 00:29:48,930 --> 00:29:54,280 Als er vrienden van jullie snoep of hulp nodig hebben kunnen ze altijd bij mij terecht. 245 00:29:54,400 --> 00:29:59,140 Het enige dat ik in ruil vraag, zijn fluisteringen. 246 00:30:05,980 --> 00:30:07,850 Het is niet nodig om bang te zijn. 247 00:30:08,720 --> 00:30:12,530 Dit is Ser Gregor, hij is bevriend met al mijn vrienden. 248 00:30:17,860 --> 00:30:19,470 Ga nu maar. 249 00:30:24,730 --> 00:30:28,280 De vogeltjes van Varys? - Nu zijn het uw vogeltjes, Uwe Genade. 250 00:30:28,310 --> 00:30:32,090 Wat heb je precies met hem gedaan? Ik heb nog geen duidelijk antwoord gekregen. 251 00:30:32,930 --> 00:30:35,620 Een aantal dingen. - Begrijpt hij wat we zeggen? 252 00:30:35,650 --> 00:30:40,420 Ik bedoel, als hij ooit volledige zinnen kon begrijpen. 253 00:30:42,150 --> 00:30:44,290 Hij begrijpt het goed genoeg. 254 00:30:44,310 --> 00:30:49,090 Zeg hem dan om naar de sept te gaan en het hoofd van de Hoge Mus te verpletteren als een meloen. 255 00:30:49,220 --> 00:30:52,700 De Hoge Mus heeft honderden militanten rond hem. 256 00:30:52,780 --> 00:30:56,700 Ser Gregor kan ze niet allemaal aan, en dat hoeft ook niet. 257 00:30:57,060 --> 00:30:59,000 Hij hoeft er maar één te doden. 258 00:31:01,420 --> 00:31:03,740 Heeft het Geloof al een officiële aanklacht ingediend? 259 00:31:03,760 --> 00:31:04,960 Nog niet. 260 00:31:05,380 --> 00:31:08,680 Dat is een Gerechtelijk Tweekamp waar ik naar uit kijk. 261 00:31:08,710 --> 00:31:10,370 Stop niet bij de stad. 262 00:31:11,000 --> 00:31:15,780 Ik wil kleine vogeltjes in Dorne, Hooggaarde en in het noorden. 263 00:31:16,010 --> 00:31:20,520 Als er iemand van plan is om van onze verliezen winst te boeken, wil ik het horen. 264 00:31:21,740 --> 00:31:26,390 Als er iemand lacht over de koningin die naakt door de straten liep, bedekt in stront... 265 00:31:26,410 --> 00:31:27,930 wil ik het horen. 266 00:31:28,820 --> 00:31:33,180 Ik wil weten wie het is. Ik wil weten waar ze zijn. 267 00:31:39,660 --> 00:31:45,080 Heer Varys was slecht, Qyburn is erger. Ik heb het hen allemaal verteld. 268 00:31:45,100 --> 00:31:47,350 Hij is arrogant en gevaarlijk. 269 00:31:47,400 --> 00:31:50,300 Je wordt niet uit de Citadel gegooid zonder goede reden. 270 00:31:50,470 --> 00:31:53,910 Niemand luisterde naar mijn advies, dus hier zijn we dan. 271 00:31:54,120 --> 00:31:58,160 En wat hij gedaan heeft met Gregor Clegane is een gruwel. 272 00:31:58,530 --> 00:32:01,670 We hebben dit experiment nooit bestraft. 273 00:32:01,990 --> 00:32:05,880 Ik denk dat het in het beste belang is dat we het beest verni... 274 00:32:11,720 --> 00:32:13,670 Kan ik u helpen? - Waarom bent u hier? 275 00:32:13,760 --> 00:32:16,130 Mijn moeder... - Ik werd uitgenodigd, lieverd. 276 00:32:16,340 --> 00:32:19,170 Om te helpen bij een aantal lastige kwesties... 277 00:32:19,280 --> 00:32:23,270 zoals de gevangenisstraf van de koningin. - Bedankt om het te vermelden. 278 00:32:23,950 --> 00:32:27,720 Het wordt tijd dat we het misbruik die ik heb doorstaan aanpakken. 279 00:32:27,880 --> 00:32:29,810 Margaery is de koningin. 280 00:32:29,970 --> 00:32:34,010 Jij bent niet de koningin, want je bent niet getrouwd met de koning. 281 00:32:34,040 --> 00:32:38,980 Ik begrijp dat die dingen in jouw familie verwarrend kunnen zijn. 282 00:32:39,690 --> 00:32:41,930 Dit is een vergadering van de Kleine Raad. 283 00:32:41,950 --> 00:32:45,900 Je hebt geen plek in de Kleine Raad. - Ik ben Heer Commandant van de Koningsgarde. 284 00:32:45,970 --> 00:32:49,360 De Heer Commandant van de Koningsgarde heeft een plaats in de Kleine Raad. 285 00:32:49,380 --> 00:32:52,470 Grootmaester Pycelle, zou u die verklaring bestraffen? 286 00:32:52,690 --> 00:32:53,900 Nou... 287 00:32:54,040 --> 00:32:59,460 Ser Gerold Hoogtoren had een plek in de raad van de Krankzinnige Koning. 288 00:32:59,530 --> 00:33:04,610 Natuurlijk, was dat de Krankzinnige Koning. Koning Robert zag het anders en koning... 289 00:33:08,620 --> 00:33:10,780 En de dood van Myrcella, oom? 290 00:33:11,860 --> 00:33:15,700 Bent u van mening dat de moord op uw eigen bloed een lastig probleem is? 291 00:33:16,120 --> 00:33:20,800 De vrouwen die Myrcella vermoordde hebben de macht over Dorne gegrepen. 292 00:33:20,820 --> 00:33:23,880 We hebben veel te bespreken, wij allemaal. Samen. 293 00:33:25,650 --> 00:33:28,940 Aangezien u ons niet kunt laten vertrekken, gaan we beter aan de slag. 294 00:33:30,490 --> 00:33:35,530 Nee, we kunnen u niet dwingen om te vertrekken en u kunt ons niet dwingen te blijven. 295 00:33:36,650 --> 00:33:40,230 Niet tenzij dat ding ons allemaal vermoordt. 296 00:34:22,300 --> 00:34:23,520 Uwe Genade. 297 00:34:23,550 --> 00:34:26,790 Mijn moeder wil de laatste rustplaats van haar dochter zien. 298 00:34:27,150 --> 00:34:31,430 Het spijt me, Uwe Genade. Dat is niet mogelijk, nog niet. 299 00:34:31,470 --> 00:34:35,470 Wanneer zal het mogelijk zijn? - Wanneer ze volledig in het reine is gekomen. 300 00:34:35,660 --> 00:34:40,610 Je knipte al haar haren, liet haar naakt door de straten van de stad lopen... 301 00:34:40,650 --> 00:34:43,700 Dat was geen volledige boetedoening? - Nee. 302 00:34:44,440 --> 00:34:47,410 Ze moet terechtstaan voor zeven septons... 303 00:34:47,740 --> 00:34:49,990 zodat we de ware omvang van haar zonden kunnen leren. 304 00:34:50,010 --> 00:34:53,910 Ik wil dat je haar de laatste rustplaats van Myrcella laat zien. 305 00:34:53,980 --> 00:34:56,820 Ik ben de koning. - Dat bent u. 306 00:34:59,480 --> 00:35:02,700 Wat betekent dat voor u? - Het betekent heel wat voor mij. 307 00:35:02,890 --> 00:35:06,830 De kroon en het geloof zijn de twee pijlers van de wereld. 308 00:35:07,290 --> 00:35:09,100 Weet je wie mij dat heeft verteld? 309 00:35:10,970 --> 00:35:14,300 Je moeder. - Mijn moeder, die onrein is? 310 00:35:14,630 --> 00:35:18,540 Mijn moeder die nog steeds moet boeten, na alles wat je haar hebt aangedaan? 311 00:35:37,470 --> 00:35:40,550 Hoe denk je dat de Moeder de eerste keer naar ons kwam? 312 00:35:41,300 --> 00:35:45,980 Hoe hebben mannen en vrouwen de aanwezigheid van de Moeder gevoeld? 313 00:35:47,960 --> 00:35:50,030 Het was door hun eigen moeders. 314 00:35:52,810 --> 00:35:56,220 Er zijn heel wat leugens rondom Cersei, dat weet je. 315 00:35:56,240 --> 00:36:00,410 Maar wanneer ze over jou spreekt, overstraalt de liefde van een moeder alles. 316 00:36:02,380 --> 00:36:07,070 Haar liefde voor jou is reëler dan alles in deze wereld. 317 00:36:07,220 --> 00:36:09,640 Want het is niet van deze wereld. 318 00:36:10,720 --> 00:36:14,420 Maar, dat weet je. Je hebt het gevoeld. 319 00:36:15,310 --> 00:36:17,530 Je hebt haar gezien als ze tegen je praat. 320 00:36:19,860 --> 00:36:21,220 Ja. 321 00:36:21,370 --> 00:36:25,130 Het is een grote gave. Een die ik nooit had. 322 00:36:27,320 --> 00:36:31,900 Afgunst. Nog iets waar ik voor moet boeten. 323 00:36:33,290 --> 00:36:36,330 Uwe Genade, mag ik? Vind je het erg? 324 00:36:37,150 --> 00:36:40,310 Het zijn mijn knieën. - Natuurlijk. 325 00:36:45,820 --> 00:36:52,280 Toen je moeder haar boetedoening deed, deed ze het om terug naar jou te komen. 326 00:36:52,530 --> 00:36:56,750 Ik begrijp nog steeds niet waarom je haar nog meer wilt laten doorstaan. 327 00:36:56,780 --> 00:37:00,440 Het is niet wat ik wil, het is wat de goden willen. 328 00:37:00,620 --> 00:37:02,980 Ze maken hun wil aan ons bekend, en het is aan ons... 329 00:37:03,000 --> 00:37:05,320 om het te aanvaarden of om het af te wijzen. 330 00:37:07,800 --> 00:37:09,070 Alsjeblieft. 331 00:37:14,650 --> 00:37:17,710 Als we enkel goed moeten zijn... 332 00:37:17,780 --> 00:37:20,610 dan aanvaarden we het, wij allemaal, zelfs koningen. 333 00:37:20,850 --> 00:37:24,930 Een ware leider luistert naar de wijste adviseur die hij kent. 334 00:37:24,950 --> 00:37:27,570 Niemand is wijzer dan de goden. 335 00:37:30,100 --> 00:37:32,590 Mijn grootvader zei ooit iets gelijkaardigs. 336 00:37:33,800 --> 00:37:35,780 Behalve over het deel van de goden. 337 00:37:35,890 --> 00:37:39,170 De goden werkten via hem, of hij het nu wist of niet. 338 00:37:40,420 --> 00:37:42,410 Net zoals ze door je moeder werken. 339 00:37:44,650 --> 00:37:46,630 Er zit zoveel goeds in ieder van ons. 340 00:37:46,790 --> 00:37:49,840 We kunnen elkaar helpen om het naar buiten te brengen. 341 00:38:18,300 --> 00:38:21,680 Wie ben jij? - Niemand. 342 00:38:23,830 --> 00:38:25,890 Wie was je voordat je hier kwam? 343 00:38:26,930 --> 00:38:28,320 Arya Stark. 344 00:38:30,240 --> 00:38:34,800 Vertel me over de familie van Arya Stark. - Haar vader was Eddark Stark. 345 00:38:35,830 --> 00:38:37,860 Haar moeder was Catelyn Stark. 346 00:38:38,270 --> 00:38:41,770 Ze had één zuster, Sansa. 347 00:38:42,740 --> 00:38:44,210 En vier broers. 348 00:38:53,400 --> 00:38:58,250 Drie broers. Robb, Bran, Rickon. 349 00:39:00,080 --> 00:39:03,000 En een halfbroer, Jon. 350 00:39:04,250 --> 00:39:05,890 Waar zijn ze nu? 351 00:39:06,750 --> 00:39:09,250 Misschien zijn ze wel dood. 352 00:39:19,680 --> 00:39:21,200 Vertel me over de Jachthond. 353 00:39:23,070 --> 00:39:24,630 Ook dood. 354 00:39:34,950 --> 00:39:38,150 Arya Stark liet hem achter om te sterven. Hij stond op haar lijst. 355 00:39:40,930 --> 00:39:42,840 Hij stond niet meer op haar lijst. 356 00:39:44,090 --> 00:39:49,800 Ze had hem eraf gehaald. - Waarom? Wilde ze hem niet meer dood? 357 00:39:53,710 --> 00:39:55,630 Dat wilde ze wel, maar toch ook niet. 358 00:40:00,040 --> 00:40:01,950 Ze klinkt in de war. 359 00:40:07,390 --> 00:40:11,060 Ja, dat was ze. 360 00:40:15,400 --> 00:40:18,310 Wie stond er nog meer op het vreemde lijstje van Arya Stark? 361 00:40:19,670 --> 00:40:21,510 Cersei Lannister. 362 00:40:22,720 --> 00:40:24,300 Gregor Clegane. 363 00:40:25,780 --> 00:40:27,380 Walder Frey. 364 00:40:31,020 --> 00:40:33,090 Dat is een korte lijst. 365 00:40:37,550 --> 00:40:40,460 Dat kan niet iedereen zijn die je wilt doden. 366 00:40:43,150 --> 00:40:45,700 Weet je zeker dat je niemand vergeet? 367 00:40:48,760 --> 00:40:51,730 Welke naam wil je dat een meisje uitspreekt? 368 00:41:27,540 --> 00:41:31,660 Als een meisje mij haar naam vertelt, dan geef ik haar ogen terug. 369 00:41:35,380 --> 00:41:37,270 Een meisje heeft geen naam. 370 00:41:41,300 --> 00:41:42,520 Kom. 371 00:42:15,480 --> 00:42:19,880 Als een meisje echt niemand is, dan heeft ze niets te vrezen. 372 00:42:45,630 --> 00:42:47,440 Wie ben jij? 373 00:42:51,040 --> 00:42:52,810 Niemand. 374 00:43:02,560 --> 00:43:05,530 De Ombers staan beroemd om hun trouw. 375 00:43:05,630 --> 00:43:10,910 Beroemd om hun trouw aan de Starks. - En u, Heer Karstark? 376 00:43:11,570 --> 00:43:14,240 Uw volk heeft bloed gedeeld met de Starks, nietwaar? 377 00:43:14,400 --> 00:43:16,970 Maar hier zijn we dan, tijden veranderen. 378 00:43:17,080 --> 00:43:19,360 Toen mijn vader landvoogd van het noorden werd... 379 00:43:19,380 --> 00:43:21,620 heeft uw huis geweigerd om zijn banieren te beloven. 380 00:43:21,650 --> 00:43:23,210 Je vader was een kut. 381 00:43:26,730 --> 00:43:28,830 Mijn geliefde vader, de landvoogd... 382 00:43:28,850 --> 00:43:32,330 Je vader was een kut, daarom heb je hem vermoord. 383 00:43:33,170 --> 00:43:37,560 Ik zou hetzelfde met mijn vader hebben gedaan, als hij niet zelf eerst was gestorven. 384 00:43:37,630 --> 00:43:40,370 Mijn vader werd vergiftigd door onze vijanden. 385 00:43:42,900 --> 00:43:45,920 Waarom bent u naar Winterfel gekomen, Heer Omber? 386 00:43:46,030 --> 00:43:49,440 De bastaard Jon Snow leidde een leger wildlingen voorbij de muur. 387 00:43:50,070 --> 00:43:52,560 Wij zijn verder dan jullie klootzakken in het noorden. 388 00:43:52,630 --> 00:43:55,640 Als wildlingen komen, zijn wij de eerste die tegen hen vechten. 389 00:43:55,700 --> 00:43:58,620 Ik hou van vechten tegen wildlingen, doe ik al heel mijn leven. 390 00:43:59,200 --> 00:44:04,630 Maar er zijn er te veel om hen alleen te verslaan. - Dus, nu zoek je hulp? 391 00:44:04,890 --> 00:44:06,690 We moeten elkaar helpen. 392 00:44:07,170 --> 00:44:10,770 Hoe kouder het wordt, hoe verder naar het zuiden die geitenneukers zullen komen. 393 00:44:11,060 --> 00:44:12,810 Het zal niet lang duren voor ze hier zijn. 394 00:44:12,830 --> 00:44:15,610 Denk je dat een horde wildlingen Winterfel kunnen innemen? 395 00:44:15,670 --> 00:44:20,000 Als Jon Snow hen leidt, misschien. Hij kent deze plek beter dan ieder van ons. 396 00:44:23,150 --> 00:44:27,940 Beloof je banieren aan Huis Bolton, zweer trouw aan mij als landvoogd van het noorden... 397 00:44:28,060 --> 00:44:32,210 en we zullen zij aan zij vechten tegen de bastaard en al zijn wildlingen. 398 00:44:32,230 --> 00:44:37,270 Ik ga je hand niet kussen. - Traditioneel knielt een banier voor zijn heer. 399 00:44:37,330 --> 00:44:38,870 Dat ga ik ook niet doen. 400 00:44:38,960 --> 00:44:42,280 Waarom zou ik een man vertrouwen die de traditie niet eert? 401 00:44:42,350 --> 00:44:44,610 Je vader eerde de traditie. 402 00:44:45,890 --> 00:44:49,610 Knielde voor Robb Stark en noemde hem Koning van het Noorden. 403 00:44:50,040 --> 00:44:54,370 Had Robb Stark gelijk om je vader te vertrouwen? - Dan lijkt het dat we een impasse hebben bereikt. 404 00:44:54,450 --> 00:44:59,380 Vergeet knielen en zweren, ik heb een geschenk voor je. 405 00:45:01,890 --> 00:45:05,000 Ik hoop op een meisje, ik verkies een roodharige. 406 00:45:05,050 --> 00:45:07,320 Een meisje, ja. 407 00:45:09,420 --> 00:45:11,250 Een wilde. 408 00:45:19,160 --> 00:45:20,980 Ik heb ze graag wild. 409 00:45:21,870 --> 00:45:27,380 En een jongen, mooi en jong. Zoals Karstark ze graag heeft. 410 00:45:34,010 --> 00:45:36,960 Wie is dit? - Rickon Stark. 411 00:45:44,650 --> 00:45:46,930 Hoe weet ik dat hij Rickon Stark is? 412 00:46:17,480 --> 00:46:20,310 Welkom thuis, Heer Stark. 413 00:46:31,950 --> 00:46:33,420 Het is tijd. 414 00:47:11,260 --> 00:47:13,980 Als jullie nog iets willen zeggen, nu is het moment. 415 00:47:14,580 --> 00:47:17,890 Je zou niet mogen leven. Het is niet juist. 416 00:47:19,680 --> 00:47:21,480 Mij doden was dat ook niet. 417 00:47:25,620 --> 00:47:27,660 Mijn moeder woont nog in Withaven. 418 00:47:28,480 --> 00:47:32,750 Kun je haar schrijven? Zeg haar dat ik ben gestorven toen ik vocht tegen de wildlingen. 419 00:47:41,380 --> 00:47:44,640 Ik had een keuze, Heer Commandant. 420 00:47:45,230 --> 00:47:49,060 Jou verraden of de Nachtwacht. 421 00:47:49,310 --> 00:47:52,460 Je bracht een leger wildlingen naar ons land. 422 00:47:54,100 --> 00:47:56,660 Een leger van moordenaars en overvallers. 423 00:47:57,070 --> 00:48:00,370 Als ik het opnieuw zou moeten doen, wetende waar ik zou eindigen... 424 00:48:01,060 --> 00:48:03,700 dan bid ik dat ik weer dezelfde keuze zou maken. 425 00:48:04,520 --> 00:48:09,650 Daar ben ik overtuigd van, Ser Alliser. - Ik heb gevochten en verloren. 426 00:48:11,750 --> 00:48:13,320 Nu zal ik rusten. 427 00:48:14,190 --> 00:48:17,250 Maar jij, Heer Snow... 428 00:48:18,220 --> 00:48:20,700 jij zult voor eeuwig hun strijd voeren. 429 00:50:08,030 --> 00:50:09,630 We moeten de lichamen verbranden. 430 00:50:11,480 --> 00:50:12,910 Dat moet jij doen. 431 00:50:21,880 --> 00:50:26,960 Wat wil je dat ik hiermee doe? - Draag het, verbrand het. 432 00:50:27,770 --> 00:50:31,670 Wat je maar wilt. Slot Zwart is van jou. 433 00:50:38,780 --> 00:50:40,770 Mijn wacht is beëindigd. 434 00:50:43,750 --> 00:50:48,250 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases, aangepast door MM