1
00:00:00,777 --> 00:00:02,946
... سابقاً في صراع العروش
2
00:00:04,481 --> 00:00:08,050
استسلموا للحراس
او سوف تكون نهايتها دماء
3
00:00:08,518 --> 00:00:09,818
. سوف نموت كلنا اليوم
4
00:00:10,020 --> 00:00:11,586
ليس علينا ان نموت
ليس ان حصلنا على المساعدة
5
00:00:11,688 --> 00:00:14,689
نحنُ لسنا الوحيدون الذين
ندين بحياتنا لـ جون سنو
6
00:00:16,961 --> 00:00:18,060
سوف نحصل على طفل
7
00:00:19,363 --> 00:00:20,695
سيأتي يوم الحساب
8
00:00:21,031 --> 00:00:22,397
نحتاج الشمال كي نواجهه
9
00:00:22,800 --> 00:00:23,932
. كل الشمال
10
00:00:24,935 --> 00:00:26,301
لدي مجموعة من الرجال يلاحقونهم الأن
11
00:00:27,537 --> 00:00:29,304
لن يذهبوا بعيداً
12
00:00:31,142 --> 00:00:34,176
سيدتي سانسا ، سوف ادفع حياتي لكَ
ان احتاج الأمر لذلك
13
00:00:36,180 --> 00:00:38,814
ثيون عصى اوامري
14
00:00:39,283 --> 00:00:40,949
هذا الغلام احمق
15
00:00:41,285 --> 00:00:43,652
هو اخي ، انهُ كريجوي
16
00:00:44,989 --> 00:00:46,822
كارستاك رجل من الشمال
17
00:00:47,324 --> 00:00:49,324
ولن ينسوا مقتل قائدهم
18
00:00:54,364 --> 00:00:55,898
قفي وقاتلي ايتها العمياء
19
00:00:59,770 --> 00:01:00,735
. اراكِ غداً
20
00:01:04,508 --> 00:01:07,109
لن نستطيع الابحار لويستروس
في اي وقت قريب
21
00:01:09,680 --> 00:01:12,414
انهن تنانين ، كاليسي
لن تستطيعي ترويضهن
22
00:01:31,836 --> 00:01:34,169
انت مستذئب بران ، انهُ يجري في دمائك
23
00:01:35,739 --> 00:01:36,738
انهُ ينتظرك
24
00:01:38,608 --> 00:01:40,309
انت رايفن صاحب الأعين الثلاث
25
00:01:40,509 --> 00:03:04,209
ترجمة وتعديل
حـسنين المـيساني
26
00:04:23,730 --> 00:04:27,064
انهضهُ من الارض ، نيد
27
00:04:27,167 --> 00:04:29,100
. هذا ابي
28
00:04:29,202 --> 00:04:31,402
وعمي بينجامين
29
00:04:31,505 --> 00:04:34,572
ارفع درعك للأعلى والا سوف
اسحق رأسك كـ الوسادة
30
00:04:42,915 --> 00:04:45,082
انهم جداً سعداء
31
00:04:46,353 --> 00:04:48,186
وانت كنت كذلك
32
00:04:53,326 --> 00:04:56,727
. توقفي عن التباهي
33
00:04:56,829 --> 00:04:58,396
! لاينا
34
00:04:58,498 --> 00:05:00,198
. عمتي لاينا
35
00:05:00,300 --> 00:05:02,700
رأيت تمثال لها في السرداب
36
00:05:02,802 --> 00:05:06,204
. والدي لم يتحدث عنها ابداً
37
00:05:12,011 --> 00:05:14,779
هل اتيتِ الى هنا ؟
نحنُ نتصارع
38
00:05:14,881 --> 00:05:19,050
ومن سوف تتصارع معه
عندما يذهب نيد الى ايري ؟
39
00:05:19,152 --> 00:05:20,218
. لا اعلم
40
00:05:20,320 --> 00:05:21,886
ماذا عنه ؟
41
00:05:23,323 --> 00:05:25,523
وايلس ، تعال الى هنا
42
00:05:30,863 --> 00:05:32,763
هودور ؟
43
00:05:32,865 --> 00:05:34,865
ولكنهُ عملاق
44
00:05:34,967 --> 00:05:38,503
ولكنكَ متدرب ، اعتقد انها
منافسة عادلة
45
00:05:38,605 --> 00:05:41,206
بينجي دائماً يرفع رأسه للاعلى
عندما يكون في وضعية اعادة التوازن
46
00:05:41,308 --> 00:05:44,075
سوف ابذل قصار جهدي
هناك ، سيدتي
47
00:05:44,177 --> 00:05:46,244
هودور تكلم ؟
48
00:05:51,484 --> 00:05:54,452
سوف تترك القتال للسيد
الصغير ، ويليس
49
00:05:54,554 --> 00:05:57,021
تعال الى هنا ، هذا المكان ليس لك
50
00:05:57,123 --> 00:05:59,624
اوه ، سيدتي ، انظري الى حجمه
51
00:05:59,726 --> 00:06:01,992
عندما يتعلم كيفية القتال
لن يستطيع احداً وقتها ايقافه
52
00:06:02,095 --> 00:06:05,096
حسنُ ، هو لن يتعلم كيفية القتال
لانه فتى اسطبل
53
00:06:05,198 --> 00:06:07,031
لذا اتركوه هكذا
54
00:06:07,133 --> 00:06:09,400
. حان وقت الذهاب
55
00:06:09,502 --> 00:06:11,502
ارجوك ، فـ لنبقى قليلاً
56
00:06:24,284 --> 00:06:27,285
اخيراً جعلتني ارى شيء
اهتم له بشدة
57
00:06:27,387 --> 00:06:28,886
. ولكنكَ ابعدتني بعيداً
58
00:06:28,988 --> 00:06:32,657
من الجيد ان تبقى قليلاً تشاهد
59
00:06:32,759 --> 00:06:35,025
لكن اذا بقيت وقت اطول ، سوف تغرق
60
00:06:35,128 --> 00:06:37,136
. لم اكن اغرق
61
00:06:37,137 --> 00:06:38,889
. كنت في منزلي
62
00:06:52,345 --> 00:06:54,545
. ويليس
63
00:06:54,648 --> 00:06:56,314
. هودور
64
00:06:56,416 --> 00:06:58,115
لقد رأيتك عندما كنت طفل
65
00:06:58,217 --> 00:07:01,051
. وتستطيع الحديث
66
00:07:01,154 --> 00:07:03,721
ماذا حصل ؟
67
00:07:03,823 --> 00:07:05,690
. هودور
68
00:07:10,163 --> 00:07:11,663
اين ميرسيا ؟
69
00:07:13,933 --> 00:07:15,800
. هودور
70
00:07:41,994 --> 00:07:43,594
ليس عليكِ ان تبقي هنا
71
00:07:43,697 --> 00:07:46,397
. انهُ غير امن خارج الكهف
72
00:07:46,499 --> 00:07:48,199
. انهُ غير امن في كل مكان
73
00:07:51,604 --> 00:07:53,904
لقد شاهدت هودور ولم يكن هودور الأخرس
74
00:07:54,006 --> 00:07:56,106
. هودور -
اسمهُ الحقيقي ويليس -
75
00:07:56,209 --> 00:08:00,345
وكان يستطيع الحديث والقتال
... ومن ثم
76
00:08:01,481 --> 00:08:02,680
ماذا ؟
77
00:08:05,985 --> 00:08:08,820
ريفين صاحب الأعين الثلاث
قال ان هنالك حرب قادمة
78
00:08:08,921 --> 00:08:11,088
ونحنُ سوف نقاتل هناك ؟
79
00:08:40,587 --> 00:08:42,653
. براندون ستارك يحتاجكِ
80
00:08:45,625 --> 00:08:47,725
من اجل ماذا ؟ انا اجلس هنا
81
00:08:47,827 --> 00:08:50,127
واشاهدهُ يرى تلك الرؤى
ولا شيء فعلي يحصل
82
00:08:50,229 --> 00:08:52,797
لن يبقى هنا وقت طويل
83
00:08:52,899 --> 00:08:56,333
وعندما يذهب سوف يحتاجكِ
84
00:09:22,094 --> 00:09:24,995
حان الوقت ، سير دافوس
85
00:09:25,097 --> 00:09:27,432
افتح الباب انت والرجال الذين معك
86
00:09:27,534 --> 00:09:29,801
وتستطيعوا الانضمام للأخوة بـ سلام
87
00:09:35,241 --> 00:09:39,844
حسنُ وسوف نترك الذئب يذهب
للشمال حيث ينتمي
88
00:09:43,215 --> 00:09:45,483
. لن يموت احداً اليوم
89
00:09:49,288 --> 00:09:51,522
انا لم اكن يوماً اكثر من مقاتل
90
00:09:58,698 --> 00:10:00,865
اعتذر عما سوف تشاهدونه الأن
91
00:10:08,441 --> 00:10:09,874
. هيا
92
00:10:56,656 --> 00:10:58,155
! هجوم
93
00:11:06,332 --> 00:11:08,198
! قاتلوا ، ايها الجبناء
94
00:11:40,433 --> 00:11:42,499
. ايها الخائن اللعين
95
00:11:42,602 --> 00:11:44,702
الخونة الوحيدون هنا هم
96
00:11:44,804 --> 00:11:47,772
الذين ادخلوا سيوفهم داخل
قلب قائدهم
97
00:11:47,874 --> 00:11:51,341
لالاف السنين من خدمة الحراس
98
00:11:51,444 --> 00:11:54,078
لقد منعت البوابة السوداء
الهمج من الدخول
99
00:11:54,180 --> 00:11:56,213
حتى هذا الوقت
100
00:12:06,025 --> 00:12:09,193
ارموه داخل الزنانة
حيث ينتمي
101
00:12:41,527 --> 00:12:44,328
. تعرض للكثير من الطعنات
102
00:12:47,466 --> 00:12:50,067
سوف اجعل رجالي
يجمعون الحطب لاشعال النار
103
00:12:51,337 --> 00:12:52,870
ونحرق جثته
104
00:13:02,014 --> 00:13:03,881
. اهلاً
105
00:13:03,983 --> 00:13:07,518
حسنُ ، ها قد ظهرت ، القديسة
والملكة سيرسي
106
00:13:07,620 --> 00:13:09,754
تقوم بهز اعضاء جسمها
107
00:13:09,856 --> 00:13:12,857
وفجأة نظرت نحوي
108
00:13:12,959 --> 00:13:15,826
واعطتني ابتسامة صغيرة ، حسنٌ
109
00:13:15,928 --> 00:13:18,362
لذا ، كما تعرفون ، وقتها
لم اكن خجلاً
110
00:13:18,464 --> 00:13:21,132
وعندها قمت بمسك الأسفل
واخرجتهُ لها
111
00:13:21,233 --> 00:13:24,101
ولن تشاهد مثلهُ ابداً
112
00:13:24,203 --> 00:13:26,570
اعني ، كانت تستعمل عضو
اخوها ، كما سمعت
113
00:13:26,673 --> 00:13:28,873
جيمي لينتسر الذي
يملك انش او اقل من انش
114
00:13:30,810 --> 00:13:34,745
وعندما رأته اقسم لكم انها قامت
بعض شفتيها
115
00:13:35,882 --> 00:13:37,447
حسنٌ ، انتم تعرفونني
116
00:13:37,550 --> 00:13:39,583
وتعلمون جيداً اني لن اكذب بخصوص هكذا امور
117
00:14:57,630 --> 00:14:58,929
ابتعد عن طريقي
118
00:14:59,031 --> 00:15:00,998
اوامر الملك ، جلالتكِ
119
00:15:04,270 --> 00:15:05,836
وما هي اوامر الملك ؟
120
00:15:05,938 --> 00:15:08,739
انهُ يريد ان تبقي
في غرفتكِ ، جلالتكِ ؟
121
00:15:08,841 --> 00:15:10,107
من اجل سلامتكِ
122
00:15:12,078 --> 00:15:14,711
انتم الأن تمنعوني من حضور
جنازة ابنتي ؟
123
00:15:14,814 --> 00:15:18,849
اعتذر منكِ ، جلالتكِ ، ولكن
اوامر الملك ، لن اسمح لكِ بالعبور
124
00:15:20,452 --> 00:15:22,519
اريد التحدث الى ابني ؟
125
00:15:22,621 --> 00:15:25,055
لقد غادر ، جلالتكِ
126
00:15:55,188 --> 00:15:57,521
لقد كبرت
127
00:15:57,623 --> 00:15:59,623
. تقريباً
128
00:15:59,725 --> 00:16:02,359
هل تم مسك قتلة الأمير
تايستان ؟
129
00:16:04,730 --> 00:16:06,864
انا اعتقد انها والدتي
130
00:16:06,966 --> 00:16:08,933
والدتكَ لم تفعل هذا
131
00:16:09,035 --> 00:16:10,367
نعم ، تستطيع فعلها
132
00:16:12,872 --> 00:16:15,539
هل انتَ غاضب منها ؟
133
00:16:15,641 --> 00:16:18,542
بالتأكيد لا -
اذن لماذا لا تسمح لها بالقدوم ؟ -
134
00:16:18,644 --> 00:16:21,345
هي لديها كل الحق ان تكون هنا
135
00:16:21,447 --> 00:16:25,983
قالوا لي انهم لم
يسمحوا لها لسلامتها
136
00:16:26,085 --> 00:16:30,287
لن يجرؤا احد .... انهم لن يستطيعوا
ان يضعوا امكَ في زنزانة مرة اخرى
137
00:16:30,389 --> 00:16:32,356
. وليس وانا موجود
138
00:16:34,927 --> 00:16:37,361
لماذا لا تذهب وتزورها ؟
139
00:16:41,067 --> 00:16:43,400
كل ما تعرضت له
كان من اجلك
140
00:16:43,502 --> 00:16:45,870
هل تعتقد اني لا اعلم هذا ؟
141
00:16:49,808 --> 00:16:51,608
. انا اسف
142
00:16:53,612 --> 00:16:55,445
ولكن لا استطيع
143
00:16:55,547 --> 00:16:56,914
لماذا ؟
144
00:16:58,351 --> 00:17:01,919
عندما يقبض عليها
اولئك المؤمنون
145
00:17:02,021 --> 00:17:03,888
ماذا اقدر على فعله ؟
146
00:17:05,424 --> 00:17:09,159
عندما جعلوها تجوب الشارع كـ العاهرة
147
00:17:09,262 --> 00:17:11,061
ماذا علي فعله ؟
148
00:17:12,164 --> 00:17:14,531
. كلنا نسقط احياناً
149
00:17:14,633 --> 00:17:18,002
المفترض على الملك ان يكون
حامي للشعب
150
00:17:18,104 --> 00:17:23,474
وعندما لا استطيع ان احمي زوجتي
او امي ، اي ملك انا ؟
151
00:17:23,475 --> 00:17:26,510
اذهب لزيارة امكَ
واسئلها ان تسامحك
152
00:17:28,981 --> 00:17:31,181
. جلالتك
153
00:17:31,284 --> 00:17:32,983
سيدي القائد
154
00:17:33,085 --> 00:17:35,819
. اريد ان ارى زوجتي
155
00:17:35,922 --> 00:17:38,255
الالهة ينتظر الملكة ماركيري
156
00:17:38,357 --> 00:17:41,758
ان تعترف باخطائها
وتطلب الرحمة
157
00:17:41,860 --> 00:17:44,795
. على الملك ان ينتظر ايضاً
158
00:17:44,897 --> 00:17:47,331
اذهب لرؤية امك ، تومين
159
00:17:57,709 --> 00:17:59,709
أنت رجل جريء
160
00:18:01,380 --> 00:18:02,947
على العكس تماماً
161
00:18:03,049 --> 00:18:05,649
أخشى كثيرا
162
00:18:05,751 --> 00:18:08,919
الأب ، والأم
163
00:18:09,021 --> 00:18:11,155
. المحارب
164
00:18:21,133 --> 00:18:24,301
هل تعلم لماذا نحنٌ نستخدم هذا المكان ؟
165
00:18:25,972 --> 00:18:28,872
للتذكير ان علينا ان لا نخشى الموت
166
00:18:28,975 --> 00:18:32,242
نحنُ نغلق اعيننا في هذا العالم
ونفتحها في العالم الأخر
167
00:18:32,345 --> 00:18:34,578
ولوقت طويل في ذلك العالم
168
00:18:36,582 --> 00:18:38,115
في الحقيقة ، انا اخشى هذا ايضاً
169
00:18:38,217 --> 00:18:41,151
لقد سجنت واذللت اختي
170
00:18:41,253 --> 00:18:43,887
وتجرعت ثمن اخطائها
171
00:18:43,990 --> 00:18:45,755
وتضرعت من اجل مسامحته
172
00:18:45,858 --> 00:18:48,058
وماذا عن اخطائي ؟
173
00:18:50,363 --> 00:18:53,864
لقد اخللت بالقسم
وطعنت الملك في ظهرهِ
174
00:18:55,734 --> 00:18:58,168
. وقتلت ابن عمي
175
00:18:58,270 --> 00:19:00,204
وعندما ادان الرب اخي
176
00:19:00,306 --> 00:19:02,606
ساعدتهُ كي يهرب من العدالة
177
00:19:04,176 --> 00:19:06,877
ما العقوبة التي استحقها ؟
178
00:19:09,248 --> 00:19:11,515
هل تريد ان تريق الدماء
في هذا المكان المقدس ؟
179
00:19:11,617 --> 00:19:14,051
حسنٌ ، الرب لن يمانع
180
00:19:14,153 --> 00:19:16,586
لقد تم سفك دماء اكثر
من قبل اتباعه
181
00:19:18,557 --> 00:19:20,724
افعلها ، اذن
182
00:19:20,826 --> 00:19:24,428
انا استحق هذا ، كلنا نستحق
183
00:19:24,530 --> 00:19:27,131
نحنُ ضعفاء ، مخلوقات مسكينة
184
00:19:27,233 --> 00:19:30,100
. ونعيش فقط برحمة الأم
185
00:19:45,418 --> 00:19:48,419
يجب ان يكونوا قريبين منكَ
اذا كان الغرض حمايتك
186
00:19:48,521 --> 00:19:50,387
لا امانع
187
00:19:50,489 --> 00:19:53,390
لن يستطيعوا ان يصلوا اذا اردت ضربي
188
00:19:53,492 --> 00:19:55,159
لقد كنت في مواقف اسوء
189
00:19:55,261 --> 00:19:58,228
. لا يوجد شك اننا كلنا سنسقط
190
00:19:58,330 --> 00:20:01,365
ولكن من نحن ؟
191
00:20:01,467 --> 00:20:04,134
نحنُ لا نمتلك اسماء ، او عوائل
192
00:20:04,236 --> 00:20:08,138
كل واحد من عندنا فقير ، وبدون قوة
193
00:20:08,240 --> 00:20:10,640
ولكن عندما نجتمع
194
00:20:10,742 --> 00:20:13,410
نستطيع ان نتحكم بامبراطورية
195
00:20:43,742 --> 00:20:45,309
. امي
196
00:20:56,989 --> 00:20:59,689
هل وضعوها في تابوت
احمر او ذهبي ؟
197
00:21:01,260 --> 00:21:02,926
ذهبي
198
00:21:03,028 --> 00:21:05,496
جيد ، انهُ لونها المفضل
199
00:21:07,833 --> 00:21:11,034
انا اسف لاني ابقيكِ هنا
200
00:21:13,405 --> 00:21:15,805
.. يجب ان لا افعل هذا ، ولكن
201
00:21:18,444 --> 00:21:21,645
. لا اُريد ان افقدكِ مرة اخرى
202
00:21:21,747 --> 00:21:23,547
. انا افهم
203
00:21:25,751 --> 00:21:27,551
. انا سعيد لرؤيتكِ
204
00:21:30,789 --> 00:21:33,290
. اعلم انهُ كان يجب علي ان اقدم مبكراً
205
00:21:33,392 --> 00:21:36,726
اردت هذا ، انا مخطأ
206
00:21:38,130 --> 00:21:40,030
لا عليك
207
00:21:42,801 --> 00:21:45,035
لا ، الأمر ليس حسنٌ
208
00:21:46,772 --> 00:21:49,473
يجب علي ان اعدمهم جميعاً
209
00:21:49,575 --> 00:21:51,375
كان يجب علي ان افعل هذا
210
00:21:51,477 --> 00:21:55,546
واضع السيف على رأس سبارو
قبل ان اسمح لهُ ان يفعل بكِ هذا
211
00:21:55,648 --> 00:21:57,947
كل ما فعلتيه من اجلي
212
00:21:59,084 --> 00:22:01,618
.. قمتِ بتربيتي كي اصبح قوياً
213
00:22:03,789 --> 00:22:05,389
. ولم اكن كذلك
214
00:22:06,758 --> 00:22:08,858
. ولكن اريد ان اكون كذلك
215
00:22:11,497 --> 00:22:13,263
. ساعديني
216
00:22:17,636 --> 00:22:19,303
. دائماً
217
00:22:47,566 --> 00:22:50,234
اذا كنت قد فقدت عضوي
كنت سأسكر كل الوقت
218
00:22:54,373 --> 00:22:56,707
اعني وبدون اساءة
219
00:22:56,808 --> 00:22:59,610
هو يسمعني نكات تخص الأقزام
وانا اسمعه نكات تخص المخصيين
220
00:22:59,712 --> 00:23:00,977
انا الا اطلق نكات ضد الأقزام
221
00:23:01,079 --> 00:23:03,179
ولكنكَ تفكر بهذا
222
00:23:03,282 --> 00:23:07,718
حسنٌ ، الميناء تم حرقه
223
00:23:07,819 --> 00:23:11,622
نحنُ لا زلنا نبحث عن الرجال الذي احرقوا السفن
ولكن لم يشاهد اي احد شيئاً
224
00:23:11,724 --> 00:23:14,157
بالتأكيد هناك بعض الأخبار
السعيدة موجودة في مكان ما
225
00:23:14,260 --> 00:23:17,327
استوبر ويونكاي توقفوا
عن طلب مساعدتنا
226
00:23:17,429 --> 00:23:20,063
ربما لا يريدون مشاركتنا اسرارهم
227
00:23:20,165 --> 00:23:22,633
والسيدة عليها ان تعيد امتلاك المدينتين
228
00:23:22,735 --> 00:23:27,371
خارجا في ميرين ، كل العبيد
رجعوا مجدداً الى اسيادهم
229
00:23:29,341 --> 00:23:33,443
وماذا عن التنانين ؟ لدينا هنا اثنين
منهم اسفل الهرم
230
00:23:33,545 --> 00:23:35,279
. انهم توقفوا عن الأكل
231
00:23:35,381 --> 00:23:38,148
ولن يتقربوا من اي طعام
منذ ان اختفت الملكة داينريس
232
00:23:38,250 --> 00:23:40,950
. دينيرس هي ملكة التنانين
233
00:23:41,052 --> 00:23:43,887
لا يجب علينا ان نترك التنانين تموت جوعاً
هذهِ حماقة
234
00:23:43,989 --> 00:23:47,324
اذا كانت التنانين لا تُريد ان تأكل
كيف ستجبرهم على فعل ذلك ؟
235
00:23:47,426 --> 00:23:49,693
التنانين لا تفعل هذا وهي في الأسر
236
00:23:49,795 --> 00:23:52,162
كيف تعرف هذا ؟ -
هذا عملي -
237
00:23:52,264 --> 00:23:55,198
انا اشرب وانا اعلم بعض الاشياء
238
00:23:57,235 --> 00:24:00,404
التنين ايكون استخدم
لغزوا ويستروس
239
00:24:00,506 --> 00:24:03,006
والتي تقع على بعد الاف الاميال
240
00:24:03,108 --> 00:24:07,912
ودينيرس قامت بربطهم
بواسطة سلاسل حديدية في القديم
241
00:24:07,913 --> 00:24:09,879
وبعد بضعة اجيال
242
00:24:09,981 --> 00:24:13,650
التناين اصبحت مثل القطط
243
00:24:13,752 --> 00:24:16,687
يجب ان تزال عنهم القيود
والا سوف يهلكون
244
00:24:18,290 --> 00:24:20,223
ميسندي
245
00:24:20,326 --> 00:24:23,860
كم مرة كنت
مع هذهِ التنانين ؟
246
00:24:23,962 --> 00:24:27,631
وقت كثير -
وهل قامت التنانين بأذيتك ؟ -
247
00:24:27,733 --> 00:24:29,733
. ابداً
248
00:24:29,835 --> 00:24:32,001
. التنانين ذكية
249
00:24:32,103 --> 00:24:34,938
واكثر ذكاءاً من البشر
طبقاً لبعض الاقوال
250
00:24:35,040 --> 00:24:36,907
انهم يألفون اصدقائهم
251
00:24:36,908 --> 00:24:38,707
وتغضب ضد الاعداء
252
00:24:40,411 --> 00:24:42,912
وانا صديقهم -
وهل يعلمون ذلك ؟ -
253
00:24:43,014 --> 00:24:46,048
سوف يفعلون ، حان الوقت
لاعطائهم وجبة عشاء
254
00:26:17,108 --> 00:26:19,408
انا صديق لوالدتكم
255
00:26:26,251 --> 00:26:28,885
. انا هنا للمساعدة
256
00:26:28,987 --> 00:26:31,053
لا تأكلوا من يساعدكم
257
00:26:35,826 --> 00:26:37,226
عندما كنت طفلاً
258
00:26:37,328 --> 00:26:40,963
وعمي سأل اي هدية
تريد ان تحصل عليها في ميلادك ؟
259
00:26:41,065 --> 00:26:43,665
قلت اريد واحد منكم
260
00:26:43,768 --> 00:26:47,270
"واخبرتهُ ليس شرطاً ان يكون
تنين كبير
261
00:26:49,140 --> 00:26:51,340
"ربما صغيراً ، ومثل حجمي "
262
00:26:58,049 --> 00:27:02,184
وكل شخص ضحك وقتها ، وكانها اكثر
نكتة اضحاكاً سمعوها طوال حياتهم
263
00:27:03,521 --> 00:27:05,721
وعندها اخبرني والدي
264
00:27:05,823 --> 00:27:09,758
ان اخر تنين قد انقرض منذ قرون
265
00:27:09,860 --> 00:27:12,962
ولقد نمت ليلتي وقتها وانا ابكي
266
00:27:22,006 --> 00:27:23,973
ولكن ، ها نحن هنا
267
00:28:31,009 --> 00:28:34,110
في المرة القادمة عندما اطرح فكرة مثل هذهِ
268
00:28:34,212 --> 00:28:35,978
. الكمني في وجهي
269
00:28:50,028 --> 00:28:51,827
ما هو اسمك ؟
270
00:28:58,302 --> 00:29:00,369
ما هو اسمك ؟
271
00:29:00,471 --> 00:29:03,839
. لا احد -
لا اصدق هذا -
272
00:29:03,941 --> 00:29:06,675
. لا تصدقين هذا
273
00:29:37,708 --> 00:29:40,109
من انتِ ؟
274
00:29:41,745 --> 00:29:42,744
. لا احد
275
00:29:42,846 --> 00:29:45,247
اذا قالت الفتى اسمها
276
00:29:45,349 --> 00:29:48,350
الرجل سوف يجعلها تنام
تحت سقف هذهِ الليلة
277
00:29:48,453 --> 00:29:50,752
الفتى لا تمتلك اسم
278
00:29:50,854 --> 00:29:53,089
اذا قالت الفتى اسمها
279
00:29:53,191 --> 00:29:55,257
. الرجل سيقوم باطعامها هذهِ الليلة
280
00:29:55,359 --> 00:29:57,793
. الفتاة لا تمتلك اسم
281
00:29:59,163 --> 00:30:00,862
اذا قالت الفتى اسمها
282
00:30:00,965 --> 00:30:03,299
الرجل سوف يرجع لها نظرها
283
00:30:05,035 --> 00:30:07,303
. الفتاة لا تمتلك اسم
284
00:30:14,878 --> 00:30:17,012
. تعالي
285
00:30:25,356 --> 00:30:27,256
. اتركيه
286
00:30:27,358 --> 00:30:30,426
الفتاة لم تعد متسولة بعد الأن
287
00:30:38,869 --> 00:30:41,703
لقد جئنا هنا لمناقشة الأمر
288
00:30:43,141 --> 00:30:46,308
نصف درزن من رجالك ؟ وافضل صياديك ؟
289
00:30:46,410 --> 00:30:48,076
بالتأكيد حصلوا على مساعدة
290
00:30:48,179 --> 00:30:51,079
لا يمكن ان تكون سانسا
قتلتهم كلهم بمفردها
291
00:30:52,350 --> 00:30:54,650
شكراً لك لاخبارنا هذا
سيد كارستارك
292
00:30:54,752 --> 00:30:57,119
نحنُ نعلم اين سوف تتجه
293
00:30:57,221 --> 00:30:58,954
لقلعة اخيها السوداء
294
00:30:59,056 --> 00:31:00,756
اخر ابناء نيد ستارك
295
00:31:00,858 --> 00:31:02,924
جون سنو لقيط ، ليس من عائلة ستارك
296
00:31:04,006 --> 00:31:06,094
وكذلك انا ، ابي
297
00:31:06,197 --> 00:31:08,264
اذا امتلكنا الشمال
لن نكون بمأمن
298
00:31:08,366 --> 00:31:10,633
طالما ابن ستارك يستطيع
ان يطرق الباب وقتما شاء
299
00:31:10,734 --> 00:31:13,335
القلعة السوداء للدفاع
وتقع في الجانب الجنوبي
300
00:31:13,437 --> 00:31:17,306
والكثير من الرجال هناك ليسوا رجال
بل هم مجرد مزارعين ولصوص
301
00:31:17,408 --> 00:31:21,343
وبقوات قليلة ، نستيطع ان نحاصر القلعة
وان نقتل جون سنو
302
00:31:21,445 --> 00:31:24,380
نقتل قائد يدافع
وفي وقت حراستهِ ؟
303
00:31:24,482 --> 00:31:27,149
هل تريد ان تجمع كل بيوت الشمال
ضدنا ؟
304
00:31:28,886 --> 00:31:30,919
نحنُ لا نحتاج كل بيوت الشمال
305
00:31:31,021 --> 00:31:33,622
اومبرس ، ماردينلس
وكارستارك
306
00:31:33,724 --> 00:31:37,593
ومن كل عائلة مجموعة رجال ، عندها
الكل يكون مشترك
307
00:31:37,695 --> 00:31:40,629
وبمساعدتهم ، لن يستطيع
احد ان يواجهنا
308
00:31:40,731 --> 00:31:44,733
لقد اخذ ستارك اسمنا بمجرد ان
قطع الملك روب رأس والدي
309
00:31:44,835 --> 00:31:47,803
حان لوقت لدماء جديدة تحكم الشمال
310
00:31:56,847 --> 00:31:59,615
اذا كنت تريد الحصول
على سمعة كلب مسعور
311
00:31:59,717 --> 00:32:01,517
وقتها ساعاملك ككلب مسعور
312
00:32:01,619 --> 00:32:04,486
واجعلك تسكن خارجاً
لتأكل الفضلات
313
00:32:05,856 --> 00:32:07,756
. سيدي
314
00:32:07,858 --> 00:32:10,226
. السيدة والدا عانت من المخاض
315
00:32:10,328 --> 00:32:12,294
. ولد
316
00:32:12,396 --> 00:32:14,896
. خدود وردية ، وبصحة جيدة
317
00:32:14,998 --> 00:32:18,200
تهانيي ، لورد بولتون
318
00:32:27,445 --> 00:32:29,311
تهاني ابي
319
00:32:30,814 --> 00:32:33,549
انا اتطلع لرؤية
اخي الجديد
320
00:32:37,988 --> 00:32:40,456
سوف تبقى دائما ابني البكر
321
00:32:41,925 --> 00:32:44,192
شكراً لك لقول هذا
322
00:32:44,295 --> 00:32:46,528
وهذا يعني الكثير بالنسبة لي
323
00:33:23,033 --> 00:33:25,301
سيد والكن
324
00:33:25,403 --> 00:33:29,237
ارسل الخبر لكل عوائل الشمال
روس بولتون توفي
325
00:33:30,908 --> 00:33:33,074
.تم تسميمه من قبل الاعداء
326
00:33:39,450 --> 00:33:41,450
كيف توفي ؟
327
00:33:45,122 --> 00:33:47,823
. تم تسميمه من قبل اعدائه
328
00:33:47,925 --> 00:33:50,793
انت تتكلم لسيدك
اظهر الاحترام
329
00:33:52,296 --> 00:33:54,062
اعذرني ، سيدي
330
00:33:57,335 --> 00:33:59,267
اجلب لي السيدة والدا والطفل
331
00:34:00,871 --> 00:34:02,871
. انها ترتاح سيدي
332
00:34:06,243 --> 00:34:08,276
في الحال ، سيدي
333
00:34:33,270 --> 00:34:35,136
. هذا هو
334
00:34:35,239 --> 00:34:37,172
هل استطيع ان احمله ؟
335
00:34:40,878 --> 00:34:42,644
هل استطيع حمله ؟
336
00:34:43,981 --> 00:34:46,081
بالـ .... بالطبع
337
00:34:56,126 --> 00:34:58,093
اخي الصغير
338
00:34:59,196 --> 00:35:01,129
السيد بولتن ، ارسل من اجلنا
339
00:35:01,231 --> 00:35:02,865
هل رأيته ؟
340
00:35:11,442 --> 00:35:14,643
بالطبع ، اتبعيني ايها الأم
341
00:35:32,129 --> 00:35:34,062
اين لورد بولتون ؟
342
00:35:44,241 --> 00:35:46,107
! في الأسفل
343
00:35:46,209 --> 00:35:49,110
لا عليكِ ، هيا
344
00:35:49,212 --> 00:35:52,648
انها باردة هنا رمزي ، يجب
علي ارضاعه
345
00:35:58,756 --> 00:36:01,890
رامزي ، اين والدك ؟
346
00:36:03,226 --> 00:36:04,893
. رامزي
347
00:36:12,703 --> 00:36:14,903
اين لورد بولتون ؟
348
00:36:21,445 --> 00:36:23,512
. انا لورد بولتون
349
00:36:33,390 --> 00:36:35,524
. رامزي
350
00:36:35,626 --> 00:36:37,325
. رامزي ، ارجوك
351
00:36:37,427 --> 00:36:40,028
سوف اغادر وينرفيلدز
سوف ارجع لريفر لاندز
352
00:36:45,469 --> 00:36:47,402
. ارجوك
353
00:36:47,505 --> 00:36:49,471
. رامزي
354
00:36:51,375 --> 00:36:53,208
. انهُ اخوك
355
00:36:56,179 --> 00:36:58,680
. انا افضل ان اكون الولد الوحيد
356
00:37:18,969 --> 00:37:21,870
لقد رأيتها برفقة رجل
357
00:37:21,972 --> 00:37:23,805
ولا اعتقد انهُ قد قام بأذيتها
358
00:37:23,908 --> 00:37:27,009
ولم تكن تريد ان تتركه ، وهو
ايضاً لم يرد تركها
359
00:37:29,146 --> 00:37:30,979
وهل تعلمين اين قد توجهت ؟
360
00:37:31,081 --> 00:37:33,348
لقد امضيت ثلاث ايام ابحث عنها
361
00:37:33,450 --> 00:37:34,917
. لقد اختفت
362
00:37:37,287 --> 00:37:38,754
وكيف هو حالها ؟
363
00:37:38,856 --> 00:37:41,023
. انها بخير
364
00:37:41,124 --> 00:37:44,092
ولم تكن ترتدي ملابس كـ سيدة
365
00:37:45,495 --> 00:37:47,128
لا ، هي الأن ليست كذلك
366
00:37:49,299 --> 00:37:51,199
ماذا حصل في وينترفيل ؟
367
00:38:02,913 --> 00:38:06,481
يجب علي ان اذهب معكِ
خصوصاً انني املك الخيار
368
00:38:06,584 --> 00:38:09,517
سوف يكون اختيار صعب ، سيدتي
369
00:38:13,924 --> 00:38:17,292
كلنا علينا ان نتخذ قرارت صعبة
370
00:38:36,847 --> 00:38:39,047
لا يجب علينا ان نشعل النار
371
00:38:39,149 --> 00:38:40,215
هذا غير امن
372
00:38:40,317 --> 00:38:41,650
لن يكف عن ملاحقتنا
373
00:38:41,752 --> 00:38:43,418
يجب ان نتوجه الى القلعة السوداء
374
00:38:43,520 --> 00:38:45,988
عندما نذهب لجون ، رمزي وقتها
لن يجروأ على المساس بنا
375
00:38:46,090 --> 00:38:48,924
سوف يقوم جون بقتلي ، بمجرد
دخولي من الباب
376
00:38:49,026 --> 00:38:50,692
. لن ادعه
377
00:38:50,794 --> 00:38:52,761
سوف اخبره الحقيقة بخصوص
بران وريكون
378
00:38:54,564 --> 00:38:57,799
حقيقة اني قد قمت
بقتل واحراق ابناء المزارع
379
00:38:57,901 --> 00:39:01,569
الحقيقة المتعلقة بالسيد رودريك
الذي قمت بقتله
380
00:39:03,674 --> 00:39:06,574
والحقيقة المتعلقة بروب
وبخيانتي له
381
00:39:08,211 --> 00:39:11,046
عندما نذهب الى القعلة السوداء
كل اخطائك سوف تسقط عنك
382
00:39:11,148 --> 00:39:12,948
لا اريد ان اكون منسياً
383
00:39:15,485 --> 00:39:19,041
ولا يمكن ان اسامح على
ما عملته بحق عائلتكِ
384
00:39:21,025 --> 00:39:23,424
سوف ابقيكِ امنة
على قدر استطاعتي
385
00:39:28,165 --> 00:39:30,766
لن تأتي معنا ؟
386
00:39:32,936 --> 00:39:36,237
سوف ارافقكِ كل الطريق
نحو الجدار
387
00:39:37,574 --> 00:39:39,307
سأضحي بحياتي من اجل ايصالكِ هناك
388
00:39:56,160 --> 00:39:58,560
هل يمكن ان اخذ احد الاحصنة ؟
389
00:40:01,999 --> 00:40:04,299
اين ستذهب ؟
390
00:40:07,004 --> 00:40:08,970
. البيت
391
00:40:17,581 --> 00:40:21,717
كلفورز لقد استعاد ديبود موت
392
00:40:21,819 --> 00:40:24,052
وايرون بورن يمسكها
393
00:40:24,154 --> 00:40:27,355
لقد قتل وهو يقاتل
394
00:40:28,959 --> 00:40:31,159
ربما من يموت لن يموت للأبد
395
00:40:31,261 --> 00:40:33,461
ربما من يموت لن يموت للأبد
396
00:40:33,563 --> 00:40:35,563
ولكنهم ماتوا
397
00:40:35,665 --> 00:40:38,333
وغزونا مات معهم
398
00:40:38,435 --> 00:40:41,569
ديبود موت كان اقوى
حلفائنا في مين لاند
399
00:40:41,671 --> 00:40:43,304
سوف يسعون من اجل المزيد
400
00:40:43,406 --> 00:40:46,641
من اجل ماذا ؟ حفنة خشب واحجار
401
00:40:48,812 --> 00:40:51,246
. لانني امرت بهذا
402
00:40:51,348 --> 00:40:53,348
نستطيع ان نهزم اي احد ونرسله للبحر
403
00:40:53,450 --> 00:40:55,650
ولكن لن نستطيع ان نحتفظ بالقلاع والاراضي
404
00:40:55,753 --> 00:40:57,219
بمقابل جيوش مين لاند
405
00:40:57,320 --> 00:40:59,587
ليس ان رفض قائدنا اوامري
406
00:40:59,689 --> 00:41:04,126
وتخلى عن مواقعه ، وضحى
برجاله بمهمات حمقاء
407
00:41:04,228 --> 00:41:06,194
لن اعتذر لاني حاولت
انقاذ ثيون
408
00:41:06,296 --> 00:41:07,395
واين هو الأن ؟
409
00:41:07,497 --> 00:41:09,965
اين هي مملكتك ؟
410
00:41:10,067 --> 00:41:14,069
لقد استولينا على هذهِ القلاع لان
الشماليون ذهبوا للحرب
411
00:41:14,171 --> 00:41:16,238
. تلك الحرب انتهت
412
00:41:16,339 --> 00:41:18,106
واخر مرة كنا نحاول قتالهم
413
00:41:18,208 --> 00:41:20,876
كنت اشاهد من هذهِ النافذة
واراهم كيف يقتحمون الجدران
414
00:41:20,978 --> 00:41:22,944
ويسقطون ابراجنا
415
00:41:23,046 --> 00:41:24,846
لقد فقت اخوين ذلك الوقت
416
00:41:24,948 --> 00:41:27,548
انا فقدت ثلاث ابناء
417
00:41:28,886 --> 00:41:30,852
حرب الملوك الخمس ، كما يسمونها
418
00:41:30,954 --> 00:41:32,854
حسنٌ ، الاربعة الأخرون ماتوا
419
00:41:32,956 --> 00:41:36,191
عندما تضعين قبضتكِ على كل الجزيرة ، وقتها
تجلبين السلام كما تريدين
420
00:41:36,293 --> 00:41:38,126
ولكن الأن ، اغلقي فمكِ واطيعي
421
00:41:38,228 --> 00:41:40,896
والا سوف اضع مكانكِ اخر يسمعني
422
00:42:19,703 --> 00:42:21,536
. دعني امر
423
00:42:24,007 --> 00:42:27,309
ايها الغبي ، ابتعد جانباً عن ملكك
424
00:42:28,378 --> 00:42:30,278
الم افعل دائماً ، اخي ؟
425
00:42:40,123 --> 00:42:44,492
انا كنت اعتقد انكَ متعفن
في احد البحار الغريبة الأن
426
00:42:44,594 --> 00:42:47,963
ربما من يموت لن يموت للأبد
427
00:42:50,167 --> 00:42:53,134
هل تغير العرف ، مُنذُ ان غبت ؟
428
00:42:53,237 --> 00:42:55,470
الا يجب ان تردد معي الكلمات ؟
429
00:42:55,572 --> 00:42:58,639
يمكنك السخرية من رب البحر دون مساعدتي
430
00:42:58,742 --> 00:43:01,509
انا لا اسخر من رب البحر
431
00:43:01,611 --> 00:43:04,479
. انا رب البحر بنفسه
432
00:43:04,581 --> 00:43:06,447
من البلاد البعيدة وحتى القريبة
433
00:43:06,549 --> 00:43:10,118
عندما يشاهد الرجال سفني ، يقومون بالصلاة
434
00:43:20,118 --> 00:43:22,430
انت كبرت ، اخي
435
00:43:22,532 --> 00:43:24,366
ولقد اخذت وقتك
436
00:43:24,467 --> 00:43:26,768
الان دع غيرك يحكم
437
00:43:26,870 --> 00:43:30,038
انا سمعت انك فقدت عقلك
438
00:43:30,140 --> 00:43:33,208
خلال عاصفة في بحر جادي
439
00:43:33,310 --> 00:43:38,679
وربطوك بالصواري كي لا
تقفز وتنتحر في البحر
440
00:43:38,782 --> 00:43:40,315
. لقد فعلوا
441
00:43:40,417 --> 00:43:44,986
وعندما مرت العاصفة ، قمت
بقطع السنتهم
442
00:43:45,088 --> 00:43:46,988
لقد اردتهم ان يصمتوا
443
00:43:48,292 --> 00:43:50,525
اي رجل من هذه العائلة
444
00:43:50,627 --> 00:43:54,529
يفقد عقله خلال عاصفة ؟
445
00:43:54,631 --> 00:43:58,499
. انا العاصفة نفسها ، اخي
446
00:43:58,601 --> 00:44:00,868
اول عاصفة واخر عاصفة
447
00:44:02,372 --> 00:44:04,406
. وانت تقف بطريقي
448
00:44:42,479 --> 00:44:46,914
ايها ارب ، خذ اللورد بايلون
وضمه داخل امواجك
449
00:44:47,017 --> 00:44:50,352
وبجسدهِ اطعم مخلوقاتك
البحرية الثمينة
450
00:44:50,454 --> 00:44:52,487
واسحب عظامه لتبقى في الأسفل
451
00:44:52,589 --> 00:44:55,357
ولتنعم روحه بجوار عائلته وابنائه
452
00:44:55,459 --> 00:44:57,758
ربما من يموت لن يموت للأبد
453
00:45:06,936 --> 00:45:09,471
. سوف اقوم بكشف من فعل هذا
454
00:45:09,572 --> 00:45:12,640
وسوف اقوم باطعامهم للقروش
وهم احياء
455
00:45:14,344 --> 00:45:17,112
انا اقسم بالعرش المالح
456
00:45:17,214 --> 00:45:20,048
العرش المالح ليس لكِ
لتقسمي بهِ ، اوبون
457
00:45:20,150 --> 00:45:22,217
ليس ان لم يكن الملك اختاركِ
458
00:45:22,319 --> 00:45:24,185
والدي كان يريدني ان احكم مكانه
459
00:45:24,287 --> 00:45:27,555
والدك ليس هو من يقرر
القانون واضح
460
00:45:29,826 --> 00:45:31,993
ربما سوف تفوزين
461
00:45:32,095 --> 00:45:35,296
ربما تكونين اول امرأة تفوز
بعرش ايرن بورن في التأريخ
462
00:45:36,599 --> 00:45:38,333
وربما لا
463
00:45:55,185 --> 00:45:56,951
. هيا
464
00:46:03,060 --> 00:46:06,727
انا اسف ، سيدتي
لم اكن انوي مقاطعتكِ
465
00:46:06,829 --> 00:46:08,930
لم تقاطع شيء
466
00:46:20,643 --> 00:46:23,778
انا اعتقد انكِ تعرفين لماذا انا هنا
467
00:46:25,048 --> 00:46:26,581
سوف اكون بعد ان تخبرني
468
00:46:26,683 --> 00:46:28,883
. الأمر بخصوص القائد
469
00:46:28,985 --> 00:46:31,152
القائد السابق
470
00:46:32,789 --> 00:46:34,289
هل يجب ان يكون هكذا ؟
471
00:46:37,760 --> 00:46:39,994
ماذا تطلب مني ؟
472
00:46:43,933 --> 00:46:47,702
هل تعرفين اي سحر
473
00:46:49,439 --> 00:46:51,038
يمكن ان يساعده ؟
474
00:46:51,141 --> 00:46:52,507
يستطيع اعادته للحياة ؟
475
00:46:52,609 --> 00:46:55,210
اذا اردت مساعدته ، اتركهُ هكذا
476
00:46:55,312 --> 00:46:57,479
هل تستطيعين ذلك ؟
477
00:46:57,581 --> 00:47:00,148
هناك شيء بخصوص هذهِ القوة
478
00:47:00,250 --> 00:47:02,817
كيف ؟ -
لا اعرف -
479
00:47:02,919 --> 00:47:03,985
هل ترين ان الأمر يمكن ان يتم ؟
480
00:47:07,224 --> 00:47:09,690
لقد قابلت رجل عاد من الموت مرة
481
00:47:09,792 --> 00:47:12,893
... ولكن الكاهن الذي فعل ذلك
482
00:47:12,996 --> 00:47:14,895
لن يكون الأمر هيناً
483
00:47:14,998 --> 00:47:18,166
ولكن يمكن ان يكون .. يمكن الأن
484
00:47:18,268 --> 00:47:20,568
. ليس لي
485
00:47:24,741 --> 00:47:26,774
ليس لكِ ؟
486
00:47:30,447 --> 00:47:34,115
لقد شاهدتكِ تشربين السموم
هذهِ يمكن ان تقتلكِ
487
00:47:34,217 --> 00:47:37,318
رأيتكِ تلدين اطفال
على شكل شياطين ظل
488
00:47:37,420 --> 00:47:40,021
كل شيء اؤمن بهِ
489
00:47:40,123 --> 00:47:43,558
الانتصارات العظيمة التي رايتها في النيران
490
00:47:43,660 --> 00:47:45,226
كل هذا كان كذب
491
00:47:49,599 --> 00:47:51,566
كنت على حق طوال الوقت
492
00:47:51,668 --> 00:47:54,402
اللورد لم يتحدث ابداً لي
493
00:47:54,504 --> 00:47:56,437
تباً له ، اذن
494
00:47:56,540 --> 00:47:58,439
تباً لهم جميعاً
495
00:48:00,210 --> 00:48:03,878
من الواضح ، انني لستُ رجل متدين
496
00:48:03,980 --> 00:48:07,315
الالهة السبعة ، الهة البحر
الهة الاشجار ، كلها سيان بالنسبة لي
497
00:48:10,420 --> 00:48:13,188
انا لا اسأل رب الضوء
من اجل المساعدة
498
00:48:13,290 --> 00:48:17,792
انا اطلب المساعدة من المرأة التي
جعلتني اشاهد تلك المعجزات تحدث
499
00:48:19,762 --> 00:48:21,962
انا لا امتلك هذهِ القدرة
500
00:48:22,065 --> 00:48:23,998
هل تحاولين ؟
501
00:52:07,023 --> 00:52:09,524
. ارجوكِ
502
00:53:58,855 --> 00:55:18,841
ترجمة وتعديل
حـسنين المـيساني