1
00:03:00,315 --> 00:03:03,109
Ei hätää, ei hätää.
2
00:03:11,201 --> 00:03:13,912
Mitä sinä muistat?
3
00:03:20,085 --> 00:03:22,587
He puukottivat minua.
4
00:03:25,924 --> 00:03:28,176
Olly...
5
00:03:30,095 --> 00:03:32,889
...iski minua suoraan sydämeen.
6
00:03:38,269 --> 00:03:40,689
Minun ei pitäisi olla täällä.
7
00:03:42,273 --> 00:03:44,901
Lady toi sinut takaisin.
8
00:03:45,068 --> 00:03:50,490
Kun he olivat puukottaneet sinua,
kun kuolit, minne sinä menit?
9
00:03:50,657 --> 00:03:53,576
Mitä sinä näit?
10
00:03:57,372 --> 00:03:59,541
En mitään.
11
00:04:01,876 --> 00:04:04,838
Siellä ei ollut yhtään mitään.
12
00:04:08,174 --> 00:04:11,303
Herra antoi sinun palata syystä.
13
00:04:13,221 --> 00:04:16,808
Stannis ei ollut luvattu prinssi.
Jonkun on kuitenkin oltava.
14
00:04:22,022 --> 00:04:25,692
Saisimmeko olla hetken kahden?
15
00:04:44,586 --> 00:04:48,006
Olit kuollut. Nyt et ole enää.
16
00:04:49,716 --> 00:04:54,054
Se on minusta täysin mielipuolista.
17
00:04:54,220 --> 00:04:58,725
Voin siis vain kuvitella,
miltä se tuntuu sinusta.
18
00:04:58,892 --> 00:05:01,770
Tein sen, mitä pidin oikeana.
19
00:05:03,897 --> 00:05:10,070
Ja minut murhattiin sen takia.
Nyt olen elossa. Miksi?
20
00:05:10,236 --> 00:05:14,240
En tiedä.
Ehkä emme saa koskaan tietää.
21
00:05:14,407 --> 00:05:18,495
Mitä väliä sillä on?
22
00:05:18,662 --> 00:05:23,917
Sinä jatkat elämää.
Taistelet niin kauan kuin pystyt.
23
00:05:24,084 --> 00:05:27,337
Siivoat niin paljon sontaa
kuin pystyt.
24
00:05:28,630 --> 00:05:33,593
En osaa tehdä sitä.
Luulin osaavani, mutta...
25
00:05:38,556 --> 00:05:41,017
Minä epäonnistuin.
26
00:05:42,852 --> 00:05:47,774
Hyvä. Mene nyt epäonnistumaan
vielä uudestaan.
27
00:06:43,330 --> 00:06:46,249
He pitävät sinua
jonkinlaisena jumalana.
28
00:06:46,416 --> 00:06:51,087
- Mies, joka palasi kuolleista.
- En ole jumala.
29
00:06:51,254 --> 00:06:54,466
Tiedän sen.
30
00:06:54,632 --> 00:07:00,639
Näin kalusi. Millä jumalalla
olisi niin pieni kalu?
31
00:07:25,121 --> 00:07:28,249
Silmäsi ovat yhä ruskeat.
32
00:07:28,416 --> 00:07:31,628
- Oletko se yhä sinä?
- Luulen niin.
33
00:07:34,506 --> 00:07:36,633
Älä polta ruumistani ihan vielä.
34
00:07:39,511 --> 00:07:43,014
Tuo oli hauska juttu.
35
00:07:43,181 --> 00:07:46,434
Oletko ihan varma,
että se olet sinä?
36
00:08:17,340 --> 00:08:23,221
- Oletko kunnossa?
- Olen minä.
37
00:08:25,015 --> 00:08:28,393
Olenko kertonut, että luulin
mereä sanottavan aavaksi-
38
00:08:28,560 --> 00:08:31,813
- koska ympärillä on
aavemaisesti vain pelkkää vettä?
39
00:08:31,980 --> 00:08:35,608
- Et ole tainnut kertoa.
- Aava ja aave.
40
00:08:35,775 --> 00:08:40,322
Ne kirjoitetaan eri tavalla,
mutta ne kuulostavat samalta.
41
00:08:40,488 --> 00:08:44,242
- Niinhän se on.
- Silloin en vielä osannut lukea.
42
00:08:47,620 --> 00:08:51,958
Sam. Oksennatko sinä?
43
00:09:05,805 --> 00:09:10,310
Pian olemme etelässä.
Odotan Vanhakaupungin näkemistä.
44
00:09:10,477 --> 00:09:16,232
Kapteenin mukaan se on
Westerosin kaunein kaupunki.
45
00:09:18,109 --> 00:09:21,488
- Pitääkö sinun oksentaa taas?
- Ei, ei.
46
00:09:24,115 --> 00:09:29,204
Kastellissa ei sallita naisia.
Sinulle ei ole siellä paikkaa.
47
00:09:30,455 --> 00:09:35,418
- Ei Mustalinnassakaan sallita naisia.
- Kastelli ei ole Mustalinna.
48
00:09:35,585 --> 00:09:40,507
Minulla ei ole Jon Nietosta tai
mestari Aemonia sääntöjä kiertämässä.
49
00:09:41,841 --> 00:09:46,554
- Asun sitten Vanhakaupungissa.
- Yksinkö vauvan kanssa? Ilman rahaa?
50
00:09:48,139 --> 00:09:51,226
Jos emme mene Vanhakaupunkiin,
minne viet minut?
51
00:09:52,894 --> 00:09:59,734
Vien sinut kotiini.
Minun isäni...
52
00:09:59,901 --> 00:10:04,990
Tai ei isäni, mutta äitini on mukava,
ja sisareni myös.
53
00:10:05,156 --> 00:10:07,409
He huolehtivat teistä molemmista.
54
00:10:08,910 --> 00:10:13,081
Minä menen sinne, minne sinäkin.
Niin sinä sanoit.
55
00:10:29,389 --> 00:10:35,061
Halusin teidän kahden
olevan turvassa. Muuta en tahdo.
56
00:10:35,228 --> 00:10:38,773
Haluan mestariksi, jotta voin
auttaa Jonia, kun sen aika koittaa.
57
00:10:38,940 --> 00:10:41,776
- Sitten te olette turvassa.
- Me ja kaikki muut.
58
00:10:41,943 --> 00:10:47,866
En välitä muista.
Tai välitän, mutta en todella.
59
00:10:49,367 --> 00:10:52,329
Minä välitän sinusta ja hänestä.
60
00:10:54,247 --> 00:10:58,209
Tiedän sen, ja hänkin tietää.
61
00:11:01,963 --> 00:11:04,966
Olet ainoa, joka on välittänyt.
62
00:11:12,474 --> 00:11:16,144
Jos se on sinusta parasta,
luotamme sinuun.
63
00:11:17,854 --> 00:11:21,441
Oloni olisi parempi,
jos olisit rynnännyt pois vihaisena.
64
00:11:21,608 --> 00:11:24,903
En ikinä tekisi sellaista
poikani isälle.
65
00:12:21,793 --> 00:12:24,379
Tuo on minun isäni.
66
00:12:24,546 --> 00:12:27,507
Mies hänen vieressään on
Howland Reed. Meeran isä.
67
00:12:40,562 --> 00:12:44,691
- Ser Arthur Dayne.
- Aamunkoiton miekka.
68
00:12:44,858 --> 00:12:48,486
Isä sanoi, että Dayne oli paras
hänen näkemistään miekkamiehistä.
69
00:13:01,916 --> 00:13:06,421
- Lordi Stark.
- Odotin näkeväni sinut Kolmikärjellä.
70
00:13:06,588 --> 00:13:08,882
Emme olleet siellä.
71
00:13:09,049 --> 00:13:13,219
Ystäväsi vallananastaja olisi nyt
haudassa, jos olisimme olleet.
72
00:13:13,386 --> 00:13:18,183
Hullu kuningas on kuollut.
Rhaegar on mullan alla.
73
00:13:18,350 --> 00:13:21,978
- Miksi et suojellut prinssiäsi?
- Prinssi halusi meidät tänne.
74
00:13:29,778 --> 00:13:32,739
Missä sisareni on?
75
00:13:34,449 --> 00:13:37,369
Toivotan hyvää onnea
tulevissa sodissa.
76
00:13:44,084 --> 00:13:46,127
Nyt se alkaa.
77
00:13:51,383 --> 00:13:55,679
Ei. Nyt se loppuu.
78
00:15:32,150 --> 00:15:35,612
- Hän on parempi kuin isäni.
- Paljon parempi.
79
00:15:40,825 --> 00:15:45,789
- Isä kuitenkin voitti hänet.
- Voittiko?
80
00:15:45,955 --> 00:15:48,667
Tiedän sen.
Olen kuullut tarinan monta kertaa.
81
00:16:06,393 --> 00:16:09,562
Häntä iskettiin selkään.
82
00:16:28,039 --> 00:16:31,835
- Mitä tornissa on?
- Tämä riittää tältä päivältä.
83
00:16:32,002 --> 00:16:35,714
- Vierailemme joskus toiste.
- Haluan nähdä, mihin hän menee.
84
00:16:37,298 --> 00:16:38,967
Isä!
85
00:17:05,577 --> 00:17:10,707
- Miksi teit sen? Haluan takaisin!
- Ei.
86
00:17:12,542 --> 00:17:15,045
- Hän kuuli minut.
- Ehkä.
87
00:17:15,211 --> 00:17:18,214
- Ehkä hän kuuli tuulen.
- Hän kuuli minut.
88
00:17:18,381 --> 00:17:21,217
Menneisyys on jo kirjoitettu.
Muste on kuivunut.
89
00:17:21,384 --> 00:17:25,180
Mitä tornissa on?
Haluan palata sinne.
90
00:17:25,347 --> 00:17:30,477
Jos viivyt liian pitkään siellä,
minne et kuulu, et enää palaa.
91
00:17:30,644 --> 00:17:34,606
Miksi haluaisin palata?
Jotta voisin taas olla rampa?
92
00:17:34,773 --> 00:17:36,900
Jotta voisin puhua vanhukselle?
93
00:17:37,067 --> 00:17:42,364
Luuletko, että halusin tuhansia
vuosia katsella maailmaa etäältä?
94
00:17:42,530 --> 00:17:47,077
- Miksi sitten teit sen?
- Odotin sinua.
95
00:17:47,243 --> 00:17:53,083
- En halua olla sinä.
- En moiti sinua siitä.
96
00:17:53,249 --> 00:17:57,921
Et jää tänne ikuisiksi ajoiksi.
Sinusta ei tule vanhaa miestä puussa.
97
00:17:58,088 --> 00:18:03,468
Ennen lähtöäsi
sinun on kuitenkin opittava.
98
00:18:03,635 --> 00:18:07,973
- Opittava mitä?
- Kaikki.
99
00:18:28,868 --> 00:18:32,664
Hei, suuri khaleesi.
Liikettä kinttuihin!
100
00:19:07,782 --> 00:19:11,661
Tervetuloa kotiin, khaleesi.
101
00:19:35,310 --> 00:19:37,187
Menkää.
102
00:19:47,697 --> 00:19:51,910
Mitä te teette? Irti minusta!
Käsken katkaista kaulanne!
103
00:20:13,181 --> 00:20:16,893
Teitte virheen.
Saatte vielä katua sitä.
104
00:20:17,060 --> 00:20:20,146
- Olen suuren khalin vaimo.
- Tiedämme, kuka olet.
105
00:20:20,313 --> 00:20:24,359
Muistan, kun söit oriin sydämen.
106
00:20:24,526 --> 00:20:29,239
Miksi et tullut luoksemme,
kun khal Drogo kuoli?
107
00:20:29,406 --> 00:20:32,742
Koska olen Daenerys Myrskysyntyinen,
Kahleiden katkaisija-
108
00:20:32,909 --> 00:20:35,412
- Meereenin kuningatar
ja Lohikäärmeiden äiti.
109
00:20:35,578 --> 00:20:39,874
- Paikkani ei ole täällä.
- Olit suuren khalin vaimo.
110
00:20:40,041 --> 00:20:44,587
Luulit, että olisit hänen rinnallaan,
kun hän valloittaa maailman.
111
00:20:44,754 --> 00:20:47,674
Niin ei tapahtunut.
112
00:20:47,841 --> 00:20:52,220
Olin suuren khalin vaimo. Khal Savon.
113
00:20:52,387 --> 00:20:57,309
Luulin, että olisin hänen rinnallaan,
kun hän valloittaisi maailman.
114
00:20:59,811 --> 00:21:04,399
Olet nuori.
Me kaikki olimme kerran nuoria.
115
00:21:04,566 --> 00:21:08,111
Me kaikki kuitenkin ymmärrämme,
miten asiat ovat.
116
00:21:08,278 --> 00:21:14,492
Sinäkin opit, jos olet tarpeeksi
onnekas jäädäksesi seuraamme.
117
00:21:14,659 --> 00:21:19,164
Minne muualle minä menisin?
Khaleesista tulee osa dosh khaleenia.
118
00:21:19,331 --> 00:21:23,126
Kyllä, heti heidän khalinsa
kuoleman jälkeen.
119
00:21:23,293 --> 00:21:27,672
Sinä kuitenkin lähdit maailmalle.
120
00:21:27,839 --> 00:21:33,053
Kaikki khalasarit ovat palanneet
khalar vezhveniin.
121
00:21:33,219 --> 00:21:38,433
He päättävät, mitkä kaupungit
ryöstetään ja keitä otetaan orjiksi.
122
00:21:38,600 --> 00:21:43,938
Nyt he päättävät, mitä tehdään khal
Drogon hopeahiuksiselle leskelle.
123
00:21:44,105 --> 00:21:50,153
Jos onni on myötä, paikkasi on
meidän luonamme, Lohikäärmeiden äiti.
124
00:22:02,040 --> 00:22:05,543
En ymmärrä,
miten kestätte tuota kaikkea nahkaa.
125
00:22:12,300 --> 00:22:15,011
Voisimmeko olla kahden?
126
00:22:24,562 --> 00:22:27,357
Näytät ihastuttavalta tänään.
Todella.
127
00:22:27,524 --> 00:22:31,403
Kiipesit kaikki portaat
hikoilematta laisinkaan.
128
00:22:31,569 --> 00:22:34,823
Aiot kiduttaa minua.
Kutsu heidät takaisin ja aloita.
129
00:22:34,990 --> 00:22:37,534
En ole kiduttaja.
130
00:22:38,618 --> 00:22:43,123
Usein ihmiset kuitenkin
ansaitsevat sen.
131
00:22:43,289 --> 00:22:46,126
Ja siten saa vastauksia.
132
00:22:46,292 --> 00:22:49,379
Yleensä ne ovat kuitenkin
vääriä vastauksia.
133
00:22:49,546 --> 00:22:52,882
Minun tehtäväni
on löytää oikeat vastaukset.
134
00:22:53,049 --> 00:22:58,680
Tiedätkö, miten onnistun siinä?
Teen ihmiset onnellisiksi.
135
00:22:58,847 --> 00:23:01,308
Haluaisin tehdä sinut
onnelliseksi, Vala.
136
00:23:01,474 --> 00:23:05,228
Eikö se olekin sinun nimesi? Vala?
137
00:23:05,395 --> 00:23:09,566
Tiedän, kuka sinä olet
ja mitä sinä olet tehnyt.
138
00:23:11,401 --> 00:23:15,613
Olet tehnyt paljon.
Uhrasit ruumiisi aatteen vuoksi.
139
00:23:15,780 --> 00:23:18,908
Se on enemmän kuin
mitä useimmat tekevät.
140
00:23:19,909 --> 00:23:25,081
Autoit Harpyijan poikia murhaamaan
Tahrattomia ja Toisia poikia.
141
00:23:25,248 --> 00:23:28,376
Tahrattomat ja Toiset pojat
ovat ulkomaalaisia sotilaita-
142
00:23:28,543 --> 00:23:33,214
- jotka vieras kuningatar toi
tuhoamaan kaupunkimme ja historiamme.
143
00:23:34,466 --> 00:23:36,885
Ymmärrän.
144
00:23:37,052 --> 00:23:42,098
Tuossa on järkeä
sinun näkökulmastasi katsottuna.
145
00:23:42,265 --> 00:23:46,186
Minun näkökulmani
on tietenkin toisenlainen.
146
00:23:46,353 --> 00:23:49,314
On tärkeää, että yrität
nähdä asiat minun kannaltani.
147
00:23:49,481 --> 00:23:51,775
Minäkin yritän nähdä ne
sinun kannaltasi.
148
00:23:51,941 --> 00:23:57,864
Se on ainoa keino, jolla voin
tehdä sinut ja Domin onnelliseksi.
149
00:24:00,200 --> 00:24:04,287
Eikö nimi äännetäkin niin? Dom?
150
00:24:04,454 --> 00:24:10,543
En puhu kieltä sujuvasti.
Hän on komea poika.
151
00:24:10,710 --> 00:24:14,172
Isot, ruskeat silmät.
Naisia saa vielä ajaa pois.
152
00:24:15,423 --> 00:24:18,802
Olet tosiaan aito vapauttaja.
153
00:24:18,969 --> 00:24:22,263
Et kiduta minua,
mutta uhkailet poikaani.
154
00:24:22,430 --> 00:24:26,267
Lapset ovat syyttömiä.
En ole koskaan satuttanut heitä.
155
00:24:27,686 --> 00:24:31,106
Poikasi ei ole välittömässä vaarassa.
Vannon sen.
156
00:24:33,274 --> 00:24:38,279
Mutta näin meidän kesken, sinä
juonittelit sotilaiden tappamiseksi-
157
00:24:38,446 --> 00:24:42,617
- ja me molemmat tiedämme,
mikä sen rikoksen rangaistus on.
158
00:24:46,579 --> 00:24:49,791
Miten Dom-raukka
pärjää ilman äitiään?
159
00:24:49,958 --> 00:24:54,671
- Hänellä on hengitysvaikeuksiakin.
- Jos puhun, he tappavat minut.
160
00:24:54,838 --> 00:24:57,340
- Joko sinä tapat minut tai he.
- Niin.
161
00:24:57,507 --> 00:25:00,760
Sinun näkökulmastasi
tuo on ongelma.
162
00:25:02,012 --> 00:25:07,225
On kolmas vaihtoehto.
Laiva lähtee huomenna Pentosiin.
163
00:25:07,392 --> 00:25:12,230
Olen jo varannut paikan
naiselle ja hänen pojalleen.
164
00:25:12,397 --> 00:25:15,608
Annan mukaan vielä kassin hopeaa,
jotta pääsette alkuun.
165
00:25:15,775 --> 00:25:20,989
Täytyy tosin pyytää nahkaan
pukeutunut ystävämme kantamaan sitä.
166
00:25:21,156 --> 00:25:22,782
Se on minulle liian painava.
167
00:25:24,451 --> 00:25:28,955
Laiva lähtee aamunkoitossa.
Sinun on tehtävä päätöksesi.
168
00:25:29,122 --> 00:25:33,501
Uusi elämä sinulle ja Domille tai...
169
00:25:49,726 --> 00:25:53,355
Mitä tehtäisiin odotellessa,
että saadaan aika kulumaan?
170
00:25:53,521 --> 00:25:55,732
Mistä juteltaisiin?
171
00:25:58,526 --> 00:26:03,698
Puhut 19:ää kieltä. Kai käytät
niitä joskus juttelemiseen?
172
00:26:03,865 --> 00:26:06,743
Te kaksi vietätte
paljon aikaa yhdessä.
173
00:26:06,910 --> 00:26:09,788
Mistä puhuisitte,
jos minä en olisi paikalla?
174
00:26:10,872 --> 00:26:13,041
Partioinnista.
175
00:26:13,208 --> 00:26:20,423
Puhuisimme siitä, mitä näen,
kun partioin Tahrattomien kanssa.
176
00:26:20,590 --> 00:26:23,718
Se on hyvä. Oikein hyvä.
177
00:26:25,261 --> 00:26:29,849
Se on paremminkin raportti.
Minä tarkoitin keskustelua.
178
00:26:30,016 --> 00:26:33,561
Viisas mies sanoi kerran,
että maailman todellinen historia-
179
00:26:33,728 --> 00:26:37,524
- on eleganteissa huoneissa käytyjen
hyvien keskustelujen historia.
180
00:26:37,691 --> 00:26:42,821
- Kuka niin sanoi?
- Minä. Juuri nyt.
181
00:26:49,577 --> 00:26:54,124
Ei sitten keskustella.
Pelataan jotain peliä.
182
00:26:56,334 --> 00:26:59,462
- Eikö kumpikaan teistä pelaa?
- Pelit ovat lapsille.
183
00:26:59,629 --> 00:27:03,008
Isäntäni Kraznys komensi meidät
joskus pelaamaan pelejä.
184
00:27:03,174 --> 00:27:07,137
- No niin! Se on ainakin alku.
- Vain tytöt.
185
00:27:07,304 --> 00:27:12,559
Ei, ei, ei. Ei sellaista.
En tietenkään tarkoittanut sellaista.
186
00:27:12,726 --> 00:27:16,479
Viattomia pelejä. Hauskoja pelejä.
Juomapelejä.
187
00:27:16,646 --> 00:27:20,650
- Me emme juo.
- Kunnes sitten juotte.
188
00:27:22,944 --> 00:27:26,573
Hyvä on. Ei juomista.
Voimme pelata ilmankin.
189
00:27:26,740 --> 00:27:30,160
Tämä on hieno peli, koska
keksin sen itse. Se menee näin.
190
00:27:30,327 --> 00:27:34,456
Esitän toteamuksen menneisyydestäsi
ja jos olen väärässä, minä juon.
191
00:27:34,622 --> 00:27:37,792
Jos olen oikeassa...
192
00:27:37,959 --> 00:27:40,879
Ehkä tätä ei voikaan pelata
ilman juomista.
193
00:27:42,630 --> 00:27:47,135
- Sinullahan kesti.
- Anteeksi.
194
00:27:47,302 --> 00:27:51,806
Selvitin, kuka rahoittaa Harpyijan
poikia. Kaikkea ei voi kiirehtiä.
195
00:27:51,973 --> 00:27:57,395
- Saitko sen selville?
- Astaporin ja Yunkain isännät...
196
00:27:57,562 --> 00:28:00,649
...volantislaisten ystäviensä avulla.
197
00:28:00,815 --> 00:28:04,903
Näettekö? Teidän ei tarvitse
huolehtia paikallisesta kapinasta.
198
00:28:05,070 --> 00:28:08,573
Meidän pitää huolehtia kaupungeista,
jotka maksavat kapinan.
199
00:28:08,740 --> 00:28:12,327
Valtasimme Astaporin ja Yunkain
jo kerran. Teemme sen uudelleen.
200
00:28:12,494 --> 00:28:15,372
Jos Tahrattomat marssivat
Astaporiin tai Yunkaihin-
201
00:28:15,538 --> 00:28:17,415
-kuka puolustaa Meereeniä?
202
00:28:17,582 --> 00:28:20,043
Jos emme taistele,
miten voimme estää heitä?
203
00:28:20,210 --> 00:28:24,964
Emme voikaan.
Isännät puhuvat vain yhtä kieltä.
204
00:28:25,131 --> 00:28:28,385
Isäntäni puhui sitä minulle
monta vuotta.
205
00:28:28,551 --> 00:28:32,389
Jotta he kuulisivat, meidän on
puhuttava heille samalla kielellä.
206
00:28:32,555 --> 00:28:35,517
Olkoon se viimeinen,
minkä he kuulevat.
207
00:28:35,684 --> 00:28:38,687
- Saatat olla oikeassa.
- Mekö siis taistelemme?
208
00:28:38,853 --> 00:28:41,314
- Mahdollisesti.
- Mahdollisesti.
209
00:28:41,481 --> 00:28:43,900
Tämä on keskustelua.
210
00:28:44,067 --> 00:28:48,905
Voivatko pikkulintusi viedä viestin
Astaporin ja Yunkain isännille-
211
00:28:49,072 --> 00:28:51,950
- ja suopeille orjuuttajille
Volantisiin?
212
00:28:52,117 --> 00:28:57,914
Ihmiset voivat olla arvaamattomia,
mutta lintuihin luotan aina.
213
00:29:04,587 --> 00:29:07,048
Silmä näyttää jo paremmalta.
214
00:29:07,215 --> 00:29:10,218
- Entä äitisi leuka?
- Parempi.
215
00:29:10,385 --> 00:29:14,139
- Entä isäsi?
- Kukaan ei ole nähnyt häntä.
216
00:29:14,306 --> 00:29:17,100
Eikä kukaan näekään.
Sehän meni mukavasti.
217
00:29:17,267 --> 00:29:22,022
- Palaako lordi Varys ikinä?
- En usko.
218
00:29:22,188 --> 00:29:26,735
- Kaipaatko häntä?
- Hän oli mukava.
219
00:29:26,901 --> 00:29:30,155
Hän kutsui meitä pieniksi linnuikseen
ja antoi makeisia.
220
00:29:32,824 --> 00:29:35,118
Hauskaa, että mainitsit tuon.
221
00:29:36,995 --> 00:29:40,915
Satuin löytämään tämän tänään.
222
00:29:41,082 --> 00:29:44,461
Dornelaisia sokeroituja luumuja.
223
00:29:48,465 --> 00:29:51,801
Muistakaa, että jos ystävänne
haluavat makeisia tai apua-
224
00:29:51,968 --> 00:29:54,054
-he voivat aina tulla luokseni.
225
00:29:54,220 --> 00:29:58,058
Vastapalvelukseksi haluan
vain kuulla, mitä kuiskaillaan.
226
00:30:05,815 --> 00:30:09,402
Ei tarvitse pelätä.
Tämä on Ser Gregor.
227
00:30:09,569 --> 00:30:11,613
Hän on ystävieni ystävä.
228
00:30:17,535 --> 00:30:19,704
Menkäähän nyt.
229
00:30:24,376 --> 00:30:27,545
- Varysin pikkulinnut.
- Nyt teidän pikkulintunne.
230
00:30:27,712 --> 00:30:31,299
Mitä oikein teit hänelle?
Minä en ole saanut vastausta.
231
00:30:31,466 --> 00:30:35,011
- Kaikenlaista.
- Ymmärtääkö hän puhetta?
232
00:30:35,178 --> 00:30:40,558
Jos siis uskoo, että hän ymmärsi
aiemmin kokonaisia lauseita.
233
00:30:41,768 --> 00:30:43,520
Hän ymmärtää tarpeeksi hyvin.
234
00:30:43,687 --> 00:30:48,650
Käske häntä marssimaan septiin
ja murskaamaan Ylivarpusen pää.
235
00:30:48,817 --> 00:30:51,987
Ylivarpusella on ympärillään
satoja uskon sotilaita.
236
00:30:52,153 --> 00:30:56,616
Ser Gregor ei voi kohdata heitä
kaikkia, eikä hänen tarvitsekaan.
237
00:30:56,783 --> 00:30:59,077
Hänen tarvitsee kohdata vain yksi.
238
00:31:01,162 --> 00:31:04,332
- Onko virallisia syytteitä esitetty?
- Ei vielä.
239
00:31:04,499 --> 00:31:08,003
Siitä oikeuden kaksintaistelusta
tulee katsomisen arvoinen.
240
00:31:08,169 --> 00:31:15,343
Kaupunki ei riitä. Haluan lintuja
Dorneen, Suurtarhaan ja pohjoiseen.
241
00:31:15,510 --> 00:31:21,224
Jos joku aikoo hyötyä
menetyksistämme, haluan kuulla siitä.
242
00:31:21,391 --> 00:31:28,273
Jos joku nauraa alastomalle
kuningattarelle, haluan kuulla siitä.
243
00:31:28,440 --> 00:31:33,737
Haluan tietää, keitä he ovat.
Haluan tietää, missä he ovat.
244
00:31:39,284 --> 00:31:44,456
Lordi Varys oli paha, mutta Qyburn
on vielä pahempi. Minähän sanoin.
245
00:31:44,622 --> 00:31:49,753
Hän on ylimielinen ja vaarallinen.
Kastellista ei eroteta noin vain.
246
00:31:49,919 --> 00:31:53,673
Kukaan ei kuunnellut neuvojani.
Ja tässä sitä ollaan.
247
00:31:53,840 --> 00:31:58,136
Ja se, mitä hän on tehnyt Gregor
Cleganelle, on pyhäinhäväistys!
248
00:31:58,303 --> 00:32:01,598
Emme ikinä hyväksyneet
sellaista koetta.
249
00:32:01,765 --> 00:32:06,144
Minun mielestäni olisi parasta
tuhota se peto.
250
00:32:11,441 --> 00:32:14,110
- Voinko auttaa?
- Miksi olet täällä?
251
00:32:14,277 --> 00:32:18,406
Minut kutsuttiin auttamaan
hankaluuksien hoitamisessa.
252
00:32:18,573 --> 00:32:23,453
- Kuten kuningattaren vankeuden.
- Kiitos, kun otit sen puheeksi.
253
00:32:23,620 --> 00:32:27,457
On jo aika käsitellä
minun kokemiani vääryyksiä.
254
00:32:27,624 --> 00:32:29,501
Margaery on kuningatar.
255
00:32:29,668 --> 00:32:33,421
Sinä et ole, koska et ole
naimisissa kuninkaan kanssa.
256
00:32:33,588 --> 00:32:38,927
Ymmärrän kyllä, että tällaiset erot
eivät aina ole selviä perheessänne.
257
00:32:39,094 --> 00:32:43,473
Tämä on pienen neuvoston kokous.
Teillä ei ole paikkaa neuvostossa.
258
00:32:43,640 --> 00:32:48,728
Olen kuninkaankaartin komentaja.
Komentajalla on paikka neuvostossa.
259
00:32:48,895 --> 00:32:52,190
Mestari Pycelle,
voisitteko vahvistaa tämän?
260
00:32:52,357 --> 00:32:58,780
Tuota. Ser Gerold Hightowerilla oli
paikka Hullun kuninkaan neuvostossa.
261
00:32:58,947 --> 00:33:02,826
Se oli tosin Hullu kuningas.
Robert näki asiat toisin.
262
00:33:08,289 --> 00:33:11,334
Entä Myrcellan kuolema, setä?
263
00:33:11,501 --> 00:33:15,505
Pidätkö oman sukulaisesi murhaamista
"hankaluutena"?
264
00:33:15,672 --> 00:33:19,926
Myrcellan murhanneet naiset
ovat anastaneet vallan Dornessa.
265
00:33:20,093 --> 00:33:24,347
Meillä on paljon keskusteltavaa.
Meillä kaikilla. Yhdessä.
266
00:33:25,307 --> 00:33:29,060
Koska ette saa meitä poistumaan,
on parasta mennä asiaan.
267
00:33:30,228 --> 00:33:32,731
Emme voi pakottaa teitä poistumaan.
268
00:33:32,897 --> 00:33:36,234
Ettekä te voi pakottaa meitä jäämään.
269
00:33:36,401 --> 00:33:39,946
Jos ette sitten käske tuota olentoa
tappamaan meitä kaikkia.
270
00:34:22,072 --> 00:34:26,034
- Teidän korkeutenne.
- Äiti haluaa nähdä tyttärensä haudan.
271
00:34:26,201 --> 00:34:30,705
Olen pahoillani, Teidän korkeutenne.
Se ei ole vielä mahdollista.
272
00:34:30,872 --> 00:34:34,918
- Koska se on mahdollista?
- Kun hän on sovittanut syntinsä.
273
00:34:35,085 --> 00:34:40,131
Leikkasitte hänen hiuksensa ja
marssititte alastomana kaduilla.
274
00:34:40,298 --> 00:34:44,010
- Eikö se sovittanut kaikkia syntejä?
- Ei.
275
00:34:44,177 --> 00:34:47,180
Häntä odottaa oikeudenkäynti
seitsemän septonin edessä-
276
00:34:47,347 --> 00:34:49,307
-jotta syntien laajuus selviää.
277
00:34:49,474 --> 00:34:53,395
Haluan, että annatte hänen nähdä
Myrcellan viimeisen leposijan.
278
00:34:53,561 --> 00:34:57,023
- Minä olen kuningas.
- Niin olette.
279
00:34:59,192 --> 00:35:02,070
- Mitä se merkitsee teille?
- Paljonkin.
280
00:35:02,237 --> 00:35:06,366
Kruunu ja kirkko
ovat maailman kaksi tukipilaria.
281
00:35:06,533 --> 00:35:09,202
Tiedättekö, kuka sanoi niin?
282
00:35:10,704 --> 00:35:14,165
- Äitinne.
- Äitini, joka on epäpuhdas?
283
00:35:14,332 --> 00:35:18,670
Äitini, jonka täytyy kaiken jälkeen
yhä sovittaa syntejä?
284
00:35:37,063 --> 00:35:40,859
Miten arvelette ylimmäisen äidin
tulleen luoksemme ensi kertaa?
285
00:35:41,026 --> 00:35:45,822
Miten miehet ja naiset
alkoivat tuntea Äidin läsnäolon?
286
00:35:47,615 --> 00:35:50,368
Se tapahtui
heidän omien äitiensä kautta.
287
00:35:52,454 --> 00:35:55,623
Cerseissä on paljon valheellisuutta,
kai tiedätte sen?
288
00:35:55,790 --> 00:36:00,462
Mutta kun hän puhuu teille,
äidin rakkaus voittaa kaiken muun.
289
00:36:02,047 --> 00:36:06,843
Hänen rakkautensa teitä kohtaan
on todellisempaa kuin mikään muu-
290
00:36:07,010 --> 00:36:10,263
- koska se ei ole peräisin
tästä maailmasta.
291
00:36:10,430 --> 00:36:14,934
Tiedätte sen kyllä.
Olette tuntenut sen.
292
00:36:15,101 --> 00:36:17,896
Näettekö sen, kun hän puhuu teille?
293
00:36:19,606 --> 00:36:23,068
- Näen.
- Se on suuri lahja.
294
00:36:23,234 --> 00:36:26,738
Minä en koskaan saanut sitä.
295
00:36:26,905 --> 00:36:32,702
Kateus. Siinä on yksi asia lisää
syntieni luetteloon.
296
00:36:32,869 --> 00:36:36,623
Sallitteko, Teidän korkeutenne?
297
00:36:36,790 --> 00:36:39,709
- Polveni ovat heikot.
- Tietenkin.
298
00:36:45,507 --> 00:36:49,386
Kun äitinne sovitti
kävellen syntejään-
299
00:36:49,552 --> 00:36:52,013
-hän teki sen päästäkseen luoksenne.
300
00:36:52,180 --> 00:36:56,142
En edelleenkään ymmärrä, miksi
haluatte hänen kärsivän lisää.
301
00:36:56,309 --> 00:36:59,646
Se, mitä haluan, on jumalien tahto.
302
00:36:59,813 --> 00:37:04,693
He tekevät tahtonsa tiettäväksi.
Me joko hyväksymme tai hylkäämme sen.
303
00:37:07,487 --> 00:37:09,030
Olkaa ystävällinen.
304
00:37:14,160 --> 00:37:20,083
Jos me aiomme olla hyviä,
me hyväksymme sen. Jopa kuninkaat.
305
00:37:20,250 --> 00:37:24,337
Todellinen johtaja käyttää hyväkseen
viisaimpia neuvonantajia.
306
00:37:24,504 --> 00:37:27,590
Eikä kukaan ole jumalia viisaampi.
307
00:37:29,759 --> 00:37:34,639
Isoisäni sanoi kerran samantapaista.
Hän ei tosin maininnut jumalia.
308
00:37:34,806 --> 00:37:39,894
Jumalat tekivät työtään hänen
kauttaan, tiesi hän siitä tai ei.
309
00:37:40,061 --> 00:37:42,689
Niin ne tekevät työtään
äitinnekin kautta.
310
00:37:44,190 --> 00:37:46,276
Meissä kaikissa on paljon hyvää.
311
00:37:46,443 --> 00:37:49,821
Meidän on vain autettava
tuomaan se esiin toisissamme.
312
00:38:18,183 --> 00:38:21,144
- Kuka sinä olet?
- En kukaan.
313
00:38:23,521 --> 00:38:26,399
Kuka olit, ennen kuin tulit tänne?
314
00:38:26,566 --> 00:38:28,318
Arya Stark.
315
00:38:29,861 --> 00:38:32,280
Kerro minulle Arya Starkin perheestä.
316
00:38:32,447 --> 00:38:37,744
Isä oli Eddard Stark.
Hänen äitinsä oli Catelyn Stark.
317
00:38:37,911 --> 00:38:43,166
Hänellä oli yksi sisar, Sansa,
ja neljä veljeä.
318
00:38:53,051 --> 00:38:58,515
Kolme veljeä. Robb, Bran, Rickon.
319
00:38:59,849 --> 00:39:03,645
Ja puoliveli. Jon.
320
00:39:03,812 --> 00:39:06,314
Missä he ovat nyt?
321
00:39:06,481 --> 00:39:09,067
Luoja tietää.
He saattavat olla kuolleet.
322
00:39:19,869 --> 00:39:22,372
Kerro minulle Hurtasta.
323
00:39:23,415 --> 00:39:26,167
Hurttakin on kuollut.
324
00:39:35,093 --> 00:39:38,179
Arya Stark jätti hänet kuolemaan.
Hän oli listalla.
325
00:39:41,141 --> 00:39:46,313
Hurtta ei ollut enää listalla.
Hän oli ottanut miehen pois siltä.
326
00:39:46,479 --> 00:39:49,774
Miksi? Eikö hän halunnut
miehen enää kuolevan?
327
00:39:53,862 --> 00:39:55,864
Halusi ja ei halunnut.
328
00:40:00,118 --> 00:40:02,495
Hän kuulostaa hämmentyneeltä.
329
00:40:07,751 --> 00:40:11,004
Niin. Hän oli.
330
00:40:15,675 --> 00:40:19,054
Keitä muita Arya Starkin
hupaisalla listalla oli?
331
00:40:19,220 --> 00:40:23,808
Cersei Lannister, Gregor Clegane...
332
00:40:25,894 --> 00:40:27,979
...Walder Frey.
333
00:40:31,274 --> 00:40:33,526
Tuo on lyhyt lista.
334
00:40:37,739 --> 00:40:41,076
Ei siinä voi olla kaikkia,
jotka haluat tappaa.
335
00:40:43,119 --> 00:40:45,997
Etkö varmasti unohda jotakuta?
336
00:40:49,042 --> 00:40:51,544
Minkä nimen
haluaisit tytön sanovan?
337
00:41:27,706 --> 00:41:31,209
Jos tyttö kertoo minulle nimensä,
annan hänen jälleen nähdä.
338
00:41:35,630 --> 00:41:37,882
Tytöllä ei ole nimeä.
339
00:41:41,553 --> 00:41:43,054
Tule.
340
00:42:15,754 --> 00:42:20,383
Jos tyttö ei todellakaan ole kukaan,
hänellä ei ole pelättävää.
341
00:42:46,117 --> 00:42:48,286
Kuka sinä olet?
342
00:42:51,373 --> 00:42:53,166
En kukaan.
343
00:43:02,968 --> 00:43:08,139
- Umberit ovat tunnetusti uskollisia.
- Uskollisia Starkeille.
344
00:43:08,306 --> 00:43:14,521
Lordi Karstark, eikö teidän sukunne
olekin Starkien verisukulaisia?
345
00:43:14,688 --> 00:43:17,023
Tässä sitä ollaan.
Ajat ovat muuttuneet.
346
00:43:17,190 --> 00:43:21,611
Kun isästä tuli Pohjoisen suojelija,
te ette suostuneet vasalleiksi.
347
00:43:21,778 --> 00:43:23,863
Isäsi oli kusipää.
348
00:43:26,950 --> 00:43:30,704
- Rakas isäni oli Pohjoisen...
- Isäsi oli kusipää.
349
00:43:30,870 --> 00:43:33,331
Siksi tapoit hänet.
350
00:43:33,498 --> 00:43:37,585
Olisin tehnyt saman isälleni,
jollei hän olisi kuollut omin avuin.
351
00:43:37,752 --> 00:43:40,338
Viholliset myrkyttivät minun isäni.
352
00:43:43,091 --> 00:43:46,011
Miksi tulit Talvivaaraan,
lordi Umber?
353
00:43:46,177 --> 00:43:50,307
Äpärä Jon Nietos johti villien
armeijan Muurin sisäpuolelle.
354
00:43:50,473 --> 00:43:52,809
Me olemme teitä muita pohjoisempana.
355
00:43:52,976 --> 00:43:55,770
Kun villit tulevat,
me joudumme taistelemaan ensin.
356
00:43:55,937 --> 00:43:59,316
Villejä vastaan on hauska taistella.
Olen tehnyt sitä ikäni.
357
00:43:59,482 --> 00:44:01,735
Heitä on kuitenkin meille
liian paljon.
358
00:44:01,901 --> 00:44:07,240
- Nytkö tulit hakemaan apua?
- Meidän on autettava toisiamme.
359
00:44:07,407 --> 00:44:11,286
Mitä kylmempää tulee,
sitä etelämmäksi ne pirut vaeltavat.
360
00:44:11,453 --> 00:44:15,832
- Ne voivat tulla tänne asti.
- Valtaisivatko villit Talvivaaran?
361
00:44:15,999 --> 00:44:21,755
Ehkä, jos Jon Nietos johtaa heitä.
Hän tuntee paikan meitä paremmin.
362
00:44:23,423 --> 00:44:28,136
Vanno uskollisuutta Boltoneille
ja minulle Pohjoisen suojelijana-
363
00:44:28,303 --> 00:44:32,140
- niin taistelemme tuhotaksemme
äpärän ja hänen villiystävänsä.
364
00:44:32,307 --> 00:44:34,476
En taatusti suutele kättäsi.
365
00:44:34,643 --> 00:44:39,314
- Perinteisesti vasalli polvistuu.
- En tee sitäkään.
366
00:44:39,481 --> 00:44:42,484
Miksi luottaisin mieheen,
joka ei kunnioita perinteitä?
367
00:44:42,651 --> 00:44:46,029
Isäsi kunnioitti perinteitä.
368
00:44:46,196 --> 00:44:50,116
Polvistui Robb Starkin eteen ja
kutsui häntä Pohjoisen kuninkaaksi.
369
00:44:50,283 --> 00:44:54,454
- Kannattiko Robbin luottaa isääsi?
- Taidamme olla umpikujassa.
370
00:44:54,621 --> 00:44:59,000
Paskat polvistumisesta ja valoista.
Minulla on sinulle lahja.
371
00:45:02,170 --> 00:45:04,756
Tyttö toivottavasti.
Suosin punapäitä.
372
00:45:04,923 --> 00:45:07,801
Tyttö. Kyllä vain.
373
00:45:09,678 --> 00:45:12,263
Villi.
374
00:45:19,604 --> 00:45:21,856
Pidän villeistä.
375
00:45:22,023 --> 00:45:25,610
Ja poika. Mukavan nuori.
376
00:45:25,777 --> 00:45:28,071
Karstark pitää heistä sellaisina.
377
00:45:34,285 --> 00:45:37,330
- Kuka tämä on?
- Rickon Stark.
378
00:45:44,963 --> 00:45:47,424
Mistä tiedän,
että tämä on Rickon Stark?
379
00:46:17,787 --> 00:46:20,999
Tervetuloa kotiin, lordi Stark.
380
00:46:32,177 --> 00:46:33,803
On aika.
381
00:47:11,424 --> 00:47:14,594
Jos teillä on viimeisiä sanoja,
niin nyt on niiden aika.
382
00:47:14,761 --> 00:47:18,598
Sinun ei pitäisi olla elossa.
Se ei ole oikein.
383
00:47:19,975 --> 00:47:23,395
Ei ollut minun tappamisenikaan.
384
00:47:25,855 --> 00:47:28,608
Äitini asuu yhä Valkeasatamassa.
385
00:47:28,775 --> 00:47:33,405
Olet oikeassa. Kerro hänelle, että
kuolin taistelussa villejä vastaan.
386
00:47:41,705 --> 00:47:45,291
Minun oli valittava, komentaja.
387
00:47:45,458 --> 00:47:49,462
Joko pettäisin sinut tai Yövartion.
388
00:47:49,629 --> 00:47:52,090
Toit villien armeijan maillemme.
389
00:47:54,301 --> 00:47:57,178
Murhaajien ja ryöstäjien armeijan.
390
00:47:57,345 --> 00:48:01,057
Jos pitäisi tehdä kaikki uudelleen
ja tietäisin, mihin se johtaa-
391
00:48:01,224 --> 00:48:04,311
- rukoilisin, että tekisin taas
oikean valinnan.
392
00:48:04,477 --> 00:48:10,191
- Aivan varmasti, Ser Alliser.
- Minä taistelin ja hävisin.
393
00:48:12,110 --> 00:48:14,195
Nyt minä lepään.
394
00:48:14,362 --> 00:48:21,411
Sinä, lordi Nietos, saat taistella
heidän taisteluitaan loppuikäsi.
395
00:50:08,184 --> 00:50:11,604
Meidän pitäisi polttaa ruumiit.
396
00:50:11,771 --> 00:50:14,733
Sinun pitäisi.
397
00:50:22,115 --> 00:50:24,326
Mitä minä tällä teen?
398
00:50:24,492 --> 00:50:30,332
Käytä sitä. Polta se.
Tee sillä mitä haluat.
399
00:50:30,498 --> 00:50:32,876
Mustalinna on sinun.
400
00:50:38,798 --> 00:50:40,842
Minun vartioni on päättynyt.
401
00:51:24,052 --> 00:51:26,471
Suomennos: Eeva Heikkonen
www.sdimedia.com