1 00:00:06,123 --> 00:00:14,623 Released on www.DanishBits.org 2 00:02:40,462 --> 00:02:42,839 Giv ham en omgang mere, Ned. 3 00:02:43,006 --> 00:02:47,344 Det er min far. Og min onkel Benjen. 4 00:02:47,510 --> 00:02:51,639 Op med skjoldet, eller jeg får dit hoved til at ringe som en klokke. 5 00:02:58,980 --> 00:03:01,065 De var så lykkelige. 6 00:03:02,150 --> 00:03:03,860 Det var du også engang. 7 00:03:09,240 --> 00:03:11,159 Hold op med at prale! 8 00:03:12,661 --> 00:03:14,120 Lyanna! 9 00:03:14,287 --> 00:03:18,500 Min faster Lyanna. Jeg har set hendes statue i krypten. 10 00:03:18,667 --> 00:03:21,878 Min far talte aldrig om hende. 11 00:03:28,301 --> 00:03:31,054 Gå din vej! Vi træner. 12 00:03:31,221 --> 00:03:34,849 Hvem skal du træne med, når Ned rejser til The Eyrie? 13 00:03:35,016 --> 00:03:37,560 - Det ved jeg ikke. - Hvad med ham der? 14 00:03:39,396 --> 00:03:41,189 Wylis, kom her! 15 00:03:47,028 --> 00:03:48,613 Hodor? 16 00:03:48,780 --> 00:03:50,615 Men han har jo kæmpeblod. 17 00:03:50,782 --> 00:03:54,536 Og du er blevet trænet. Det er en retfærdig kamp. 18 00:03:54,703 --> 00:03:57,163 Benjen løfter altid hagen, før han angriber. 19 00:03:57,330 --> 00:03:59,791 Og sænker den, når han vil undvige, mylady. 20 00:03:59,958 --> 00:04:01,918 Hodor kan tale. 21 00:04:07,632 --> 00:04:10,260 Lad de unge lorder træne i fred, Wylis. 22 00:04:10,427 --> 00:04:12,971 Kom så! Du hører ikke hjemme her. 23 00:04:13,138 --> 00:04:17,767 Men se, hvor stor han er, Bedste. Tænk, hvis han lærte at kæmpe. 24 00:04:17,934 --> 00:04:23,189 Det kommer han aldrig til, for han er en staldknægt. 25 00:04:23,356 --> 00:04:25,191 Det er tid til at gå. 26 00:04:25,358 --> 00:04:28,028 Må jeg ikke nok blive lidt længere? 27 00:04:40,457 --> 00:04:43,043 Endelig viser du mig noget, jeg bryder mig om - 28 00:04:43,209 --> 00:04:45,170 - og så slæber du mig bort. 29 00:04:45,337 --> 00:04:48,590 Der er smukt under havet... 30 00:04:48,757 --> 00:04:50,842 men bliver man der, så drukner man. 31 00:04:51,009 --> 00:04:56,014 Jeg var ikke ved at drukne. Jeg var hjemme. 32 00:05:08,109 --> 00:05:12,072 - Wylis? - Hodor. 33 00:05:12,238 --> 00:05:17,160 Jeg så dig som dreng. Du kunne tale. 34 00:05:17,327 --> 00:05:21,373 - Hvad skete der? - Hodor. 35 00:05:26,711 --> 00:05:28,463 Hvor er Meera? 36 00:05:30,256 --> 00:05:31,633 Hodor. 37 00:05:58,326 --> 00:06:02,330 Du burde ikke være herude. Det er ikke sikkert uden for grotten. 38 00:06:02,497 --> 00:06:05,000 Intet sted er sikkert. 39 00:06:07,711 --> 00:06:10,296 Jeg så, at Hodor ikke altid har været Hodor. 40 00:06:10,463 --> 00:06:16,011 Hans rigtige navn er Wylis, og han kunne tale og kæmpe og... 41 00:06:17,637 --> 00:06:19,472 Hvad er der galt? 42 00:06:22,267 --> 00:06:24,644 Den treøjede ravn siger, der er krig på vej. 43 00:06:24,811 --> 00:06:26,771 Skal vi udkæmpe den derinde? 44 00:06:56,635 --> 00:06:59,095 Brandon Stark har brug for dig. 45 00:07:01,640 --> 00:07:06,186 Hvorfor? Jeg sidder bare derinde og kigger på, mens han ser syner. 46 00:07:06,353 --> 00:07:08,730 Han skal ikke blive her for evig. 47 00:07:08,897 --> 00:07:12,233 Og derude har han brug for dig. 48 00:07:38,259 --> 00:07:41,012 Tiden er inde, ser Davos. 49 00:07:41,179 --> 00:07:46,476 Åbn døren, så mændene derinde kan blive genforenet med deres brødre. 50 00:07:51,690 --> 00:07:55,735 Vi lover at slippe ulven fri nord for Muren, hvor den hører til. 51 00:07:59,280 --> 00:08:01,366 Ingen behøver at dø i nat. 52 00:08:05,704 --> 00:08:08,289 Jeg har aldrig været nogen stor kriger. 53 00:08:15,046 --> 00:08:17,882 Jeg vil gerne undskylde for det, I nu skal se. 54 00:08:24,431 --> 00:08:26,808 Kom så. 55 00:09:13,355 --> 00:09:14,731 Kæmp! 56 00:09:22,405 --> 00:09:24,074 Kæmp så, I kujoner! 57 00:09:56,564 --> 00:09:58,525 Din forbandede forræder! 58 00:09:58,692 --> 00:10:03,822 De eneste forrædere her er dem, der stak knive i lordkommandanten. 59 00:10:04,906 --> 00:10:09,995 I årtusinder har Nattens Vogtere forsvaret Castle Black mod vildlinge. 60 00:10:10,161 --> 00:10:12,163 Lige indtil dig. 61 00:10:22,507 --> 00:10:25,093 Smid dem i cellerne, hvor de hører til. 62 00:10:57,917 --> 00:11:00,211 Han blev stukket mange gange. 63 00:11:03,673 --> 00:11:08,762 Mine mænd samler brænde til et bål. Vi har lig, der skal brændes. 64 00:11:19,147 --> 00:11:23,568 Der går hun så, den stormægtige dronning Cersei - 65 00:11:23,735 --> 00:11:25,779 - og babser og røv blafrer i vinden. 66 00:11:25,945 --> 00:11:31,868 Pludselig kigger hun på mig og giver mig et lille smil. 67 00:11:32,035 --> 00:11:37,248 Jeg er ikke genert, og jeg er ganske velsignet her, så jeg tager den frem. 68 00:11:38,333 --> 00:11:40,210 Hun har aldrig set noget lignende. 69 00:11:40,377 --> 00:11:44,756 Hun er jo vant til sin bror, og han er vist ikke så veludrustet. 70 00:11:47,008 --> 00:11:51,763 Hun får øje på den, og jeg sværger, at hun slikker sig om munden. 71 00:11:51,930 --> 00:11:55,976 I kender jo mig. Jeg ville aldrig lyve om den slags. 72 00:13:13,970 --> 00:13:16,890 - Flyt jer. - Kongens ordre, Deres Nåde. 73 00:13:20,352 --> 00:13:21,811 Hvad er kongens ordre? 74 00:13:21,978 --> 00:13:25,982 De skal blive i The Red Keep. For Deres egen sikkerheds skyld. 75 00:13:28,193 --> 00:13:30,904 Må jeg ikke deltage i min egen datters begravelse? 76 00:13:31,071 --> 00:13:35,492 Beklager, men på kongens ordre må jeg ikke lade Dem komme forbi. 77 00:13:36,534 --> 00:13:38,578 Jeg vil gerne tale med min søn. 78 00:13:38,745 --> 00:13:41,623 Han har forladt The Red Keep, Deres Nåde. 79 00:14:11,277 --> 00:14:15,949 - Hun er blevet voksen. - Næsten. 80 00:14:16,116 --> 00:14:19,035 Har vi fanget prins Trystanes mordere? 81 00:14:21,037 --> 00:14:23,123 Jeg går ud fra, at det var mor. 82 00:14:23,289 --> 00:14:26,209 - Det ville din mor aldrig gøre. - Jo, hun ville. 83 00:14:28,962 --> 00:14:32,549 - Er du vred på hende? - Nej da. 84 00:14:32,716 --> 00:14:37,554 Hvorfor måtte hun så ikke være her? Det er hun i sin gode ret til. 85 00:14:37,721 --> 00:14:42,225 De sagde til mig, at hun ikke ville blive lukket ind i septen. 86 00:14:42,392 --> 00:14:46,521 - Hvis hun havde forsøgt... - Din mor skal aldrig i fængsel igen. 87 00:14:46,688 --> 00:14:48,773 Ikke så længe jeg er her. 88 00:14:51,151 --> 00:14:53,236 Hvorfor har du ikke besøgt hende? 89 00:14:57,324 --> 00:14:59,409 Alt det, hun gjorde, var for din skyld. 90 00:14:59,576 --> 00:15:02,412 Tror du ikke, at jeg ved det? 91 00:15:06,166 --> 00:15:07,876 Undskyld. 92 00:15:09,753 --> 00:15:12,797 - Jeg kan ikke. - Hvorfor ikke? 93 00:15:14,466 --> 00:15:20,472 Da Troens Hær pågreb hende og Margaery... hvad gjorde jeg så? 94 00:15:21,514 --> 00:15:28,021 Da de tvang hende til at gå nøgen gennem byen, hvad gjorde jeg så? 95 00:15:28,188 --> 00:15:30,899 Vi svigter alle af og til. 96 00:15:31,066 --> 00:15:34,152 Det er meningen, at kongen skal være rigets beskytter. 97 00:15:34,319 --> 00:15:39,574 Hvis jeg ikke kan beskytte min hustru og min mor, hvad duer jeg så til? 98 00:15:39,741 --> 00:15:43,203 Tal med din mor, og bed hende om at tilgive dig. 99 00:15:45,497 --> 00:15:48,958 Deres Nåde. Lordkommandant. 100 00:15:49,125 --> 00:15:51,878 Jeg vil tale med min hustru. 101 00:15:52,045 --> 00:15:57,968 Guderne venter på, at dronning Margaery skal bekende sine synder. 102 00:15:58,134 --> 00:16:00,804 Kongen må også vente. 103 00:16:00,971 --> 00:16:03,765 Gå hen til din mor, Tommen. 104 00:16:14,359 --> 00:16:17,112 De er en modig mand. 105 00:16:17,278 --> 00:16:21,324 Nej, tværtimod. Jeg frygter mange ting. 106 00:16:22,367 --> 00:16:27,038 Faderen, Moderen, Krigeren... 107 00:16:37,632 --> 00:16:40,176 Ved De, hvorfor vi bruger disse sten? 108 00:16:41,970 --> 00:16:45,223 De minder os om, at vi ikke skal frygte døden. 109 00:16:45,390 --> 00:16:48,268 Vi lukker øjnene her og åbner dem i den næste verden. 110 00:16:48,435 --> 00:16:50,478 De må længes efter det næste liv. 111 00:16:52,647 --> 00:16:56,776 - Det frygter jeg også. - De ydmygede min søster. 112 00:16:56,943 --> 00:17:02,115 Deres søster søgte gudernes nåde og gjorde bod for sine synder. 113 00:17:02,282 --> 00:17:03,950 Hvad med mine synder? 114 00:17:06,578 --> 00:17:10,457 Jeg brød en hellig ed og dolkede min konge i ryggen. 115 00:17:11,791 --> 00:17:14,419 Jeg slog min egen fætter ihjel. 116 00:17:14,586 --> 00:17:18,507 Da guderne dømte min bror skyldig, hjalp jeg ham med at flygte. 117 00:17:20,258 --> 00:17:22,761 Hvilken bod fortjener jeg? 118 00:17:25,597 --> 00:17:28,350 Ville De udgyde blod på dette hellige sted? 119 00:17:28,516 --> 00:17:32,479 Guderne er ligeglade. De udgyder mere blod end os alle tilsammen. 120 00:17:34,939 --> 00:17:36,941 Gør det bare. 121 00:17:37,108 --> 00:17:40,445 Jeg har fortjent det. Det har vi alle. 122 00:17:40,612 --> 00:17:43,406 Vi er svage, forfængelige skabninger. 123 00:17:43,573 --> 00:17:46,910 Vi lever kun takket være Moderens nåde. 124 00:18:02,008 --> 00:18:04,719 Hvis De tror, at de kan redde Dem derfra... 125 00:18:04,886 --> 00:18:06,346 Det gør jeg ikke. 126 00:18:06,513 --> 00:18:09,432 De ville aldrig nå frem til mig, før du angreb. 127 00:18:09,599 --> 00:18:11,184 Jeg har haft dårligere odds. 128 00:18:11,351 --> 00:18:14,437 Mange af os ville uden tvivl falde. 129 00:18:14,604 --> 00:18:16,439 Men hvem er vi? 130 00:18:17,607 --> 00:18:20,360 Vi har ingen navne, ingen familie. 131 00:18:20,527 --> 00:18:24,030 Vi er alle sammen fattige og magtesløse. 132 00:18:24,197 --> 00:18:29,285 Men sammen kan vi vælte et imperium. 133 00:19:00,025 --> 00:19:01,526 Mor? 134 00:19:13,455 --> 00:19:15,582 Var hendes kjole rød eller guld? 135 00:19:17,667 --> 00:19:19,919 - Guld. - Godt. 136 00:19:20,086 --> 00:19:22,172 Det har altid været hendes farve. 137 00:19:23,923 --> 00:19:27,719 Undskyld, at jeg tvang dig til at blive her. 138 00:19:29,721 --> 00:19:32,182 Det var forkert af mig, men jeg var... 139 00:19:34,517 --> 00:19:39,772 - Jeg ville ikke miste dig igen. - Jeg forstår. 140 00:19:41,816 --> 00:19:43,902 Jeg er glad for, at du kom. 141 00:19:47,030 --> 00:19:49,282 Jeg ved, at jeg burde være kommet før. 142 00:19:49,449 --> 00:19:52,619 Jeg ville gerne. Jeg tog fejl. 143 00:19:54,412 --> 00:19:56,081 Det gør ikke noget. 144 00:19:59,125 --> 00:20:00,919 Jo, det gør. 145 00:20:03,004 --> 00:20:05,840 Jeg skulle have henrettet dem alle. 146 00:20:06,007 --> 00:20:11,596 Jeg skulle have væltet septen ned over Ypperstespurvens hoved. 147 00:20:11,763 --> 00:20:13,848 Det havde du gjort for mig. 148 00:20:15,225 --> 00:20:21,272 Du har opdraget mig til at være stærk... og det var jeg ikke. 149 00:20:23,066 --> 00:20:24,734 Men det vil jeg være. 150 00:20:28,196 --> 00:20:30,281 Hjælp mig. 151 00:20:34,077 --> 00:20:36,329 Altid. 152 00:21:03,732 --> 00:21:07,694 Hvis jeg havde mistet min pik, så ville jeg drikke hele tiden. 153 00:21:10,655 --> 00:21:12,991 Tag det ikke ilde op. 154 00:21:13,158 --> 00:21:15,618 Han gør grin med dværge, jeg med eunukker. 155 00:21:15,785 --> 00:21:19,039 - Jeg gør ikke grin med dværge. - Du tænker på det. 156 00:21:19,205 --> 00:21:23,960 Nå... flåden. Den er blevet brændt ned. 157 00:21:24,127 --> 00:21:27,756 Vi leder efter de skyldige, men ingen har set noget. 158 00:21:27,922 --> 00:21:30,216 Der må da være nogle gode nyheder? 159 00:21:30,383 --> 00:21:33,386 Astapor og Yunkai beder os ikke længere om bistand. 160 00:21:33,553 --> 00:21:36,181 Måske kan de fortælle os deres hemmelighed. 161 00:21:36,348 --> 00:21:38,767 Herrerne har generobret begge byer. 162 00:21:38,933 --> 00:21:43,730 Bortset fra Meereen tilhører hele Slavebugten atter slaveejerne. 163 00:21:45,398 --> 00:21:49,402 Hvad med dragerne? Vi har to under pyramiden. 164 00:21:49,569 --> 00:21:54,157 De spiser ikke. De har ikke rørt deres mad, siden Daenerys forsvandt. 165 00:21:54,324 --> 00:21:57,285 Daenerys er Dragedronningen. 166 00:21:57,452 --> 00:22:00,163 Vi kan naturligvis ikke lade hendes drager sulte. 167 00:22:00,330 --> 00:22:03,416 Hvis en drage ikke vil spise, hvordan tvinger man ham så? 168 00:22:03,583 --> 00:22:05,752 Drager trives ikke i fangenskab. 169 00:22:05,919 --> 00:22:08,755 - Hvordan ved De det? - Det er det, jeg gør. 170 00:22:08,922 --> 00:22:11,758 Jeg drikker, og jeg ved ting. 171 00:22:13,510 --> 00:22:19,015 Dragerne, som Aegon erobrede Westeros med, fløj over store afstande. 172 00:22:19,182 --> 00:22:23,979 Så begyndte Daenerys' forfædre at lænke dem i folde. 173 00:22:24,145 --> 00:22:29,943 Et par generationer senere var de sidste drager ikke større end katte. 174 00:22:30,110 --> 00:22:33,279 De må slippes fri, ellers sygner de hen. 175 00:22:34,489 --> 00:22:40,161 Missandei, hvor mange gange var De i selskab med disse drager? 176 00:22:40,328 --> 00:22:41,955 Mange gange. 177 00:22:42,122 --> 00:22:46,084 - Gjorde de Dem nogensinde fortræd? - Aldrig. 178 00:22:46,251 --> 00:22:48,211 Drager er intelligente. 179 00:22:48,378 --> 00:22:51,798 Mere intelligente end mennesker, ifølge visse maestre. 180 00:22:51,965 --> 00:22:55,176 De holder af deres venner og afskyr deres fjender. 181 00:22:57,304 --> 00:22:59,472 - Jeg er deres ven. - Ved de godt det? 182 00:22:59,639 --> 00:23:03,351 Det kommer de til. Nu skal de have aftensmad. 183 00:24:33,775 --> 00:24:36,444 Jeg er jeres mors ven. 184 00:24:42,742 --> 00:24:45,495 Jeg er kommet for at hjælpe jer. 185 00:24:45,662 --> 00:24:47,956 I må ikke spise mig. 186 00:24:52,669 --> 00:24:57,799 Da jeg var lille, spurgte min onkel, hvad jeg ønskede mig i navnedagsgave. 187 00:24:57,966 --> 00:25:00,343 Jeg tryglede ham om at få en af jer. 188 00:25:00,510 --> 00:25:04,347 "Det behøver ikke at være en stor drage," sagde jeg. 189 00:25:05,890 --> 00:25:08,476 "Den kan være lille, ligesom mig." 190 00:25:14,899 --> 00:25:19,904 Alle lo, som om det var det sjoveste, de nogensinde havde hørt. 191 00:25:20,071 --> 00:25:27,120 Så sagde min far, at den sidste drage var død for flere århundreder siden. 192 00:25:27,287 --> 00:25:29,914 Jeg græd mig i søvn den aften. 193 00:25:38,757 --> 00:25:40,842 Men her er I jo. 194 00:26:47,701 --> 00:26:52,914 Næste gang jeg får en lignende idé, så stik mig en lussing. 195 00:27:06,886 --> 00:27:08,305 Hvad hedder du? 196 00:27:15,186 --> 00:27:18,148 - Hvad hedder du? - Ingen. 197 00:27:18,315 --> 00:27:19,816 Det tror jeg ikke på. 198 00:27:21,359 --> 00:27:23,153 Det tror du heller ikke på. 199 00:27:54,768 --> 00:27:59,272 - Hvem er du? - Ingen. 200 00:27:59,439 --> 00:28:02,025 Hvis en pige siger sit navn - 201 00:28:02,192 --> 00:28:05,487 - så lader en mand hende sove under et tag i nat. 202 00:28:05,654 --> 00:28:08,073 En pige har intet navn. 203 00:28:08,239 --> 00:28:12,577 Hvis en pige siger sit navn, så giver en mand hende mad i aften. 204 00:28:12,744 --> 00:28:15,580 En pige har intet navn. 205 00:28:15,747 --> 00:28:19,876 Hvis en pige siger sit navn, så giver en mand hende synet tilbage. 206 00:28:22,170 --> 00:28:24,255 En pige har intet navn. 207 00:28:31,846 --> 00:28:33,515 Kom. 208 00:28:42,607 --> 00:28:46,861 Lad den ligge. En pige er ikke tigger længere. 209 00:28:55,620 --> 00:28:59,624 Vi faldt over ligene på vejen hertil. 210 00:28:59,791 --> 00:29:02,794 Et halvt dusin mænd. Dine "bedste jægere". 211 00:29:02,961 --> 00:29:04,671 De må have fået hjælp. 212 00:29:04,838 --> 00:29:07,465 Jeg troede ikke, at lady Sansa selv dræbte dem. 213 00:29:09,676 --> 00:29:12,053 Tak for det, lord Karstark. 214 00:29:12,220 --> 00:29:15,390 Vi ved, hvor hun skal hen. Hendes bror er i Castle Black. 215 00:29:15,557 --> 00:29:17,309 Ned Starks sidste levende søn. 216 00:29:17,475 --> 00:29:19,394 Jon Snow er bastard, ikke en Stark. 217 00:29:21,062 --> 00:29:22,689 Det var jeg også, far. 218 00:29:22,856 --> 00:29:27,902 Deres greb om Norden er ikke sikkert, så længe der stadig findes en Stark. 219 00:29:28,069 --> 00:29:30,488 Castle Black forsvares ikke fra sydsiden. 220 00:29:30,655 --> 00:29:34,075 De få mænd, der er tilbage, er bondedrenge og tyveknægte. 221 00:29:34,242 --> 00:29:37,996 Med en lille styrke kan vi storme borgen, dræbe Jon Snow... 222 00:29:38,163 --> 00:29:41,249 Myrde lordkommandanten for Nattens Vogtere? 223 00:29:41,416 --> 00:29:43,585 Alle huse i Norden ville forenes mod os. 224 00:29:45,462 --> 00:29:47,547 Vi har ikke brug for alle Nordens huse. 225 00:29:47,714 --> 00:29:53,386 Umber, Manderly og Karstark har flere soldater end de andre huse tilsammen. 226 00:29:54,512 --> 00:29:57,307 Med deres støtte kan ingen udfordre os. 227 00:29:57,474 --> 00:30:01,895 Huset Stark mistede mit hus da kong Robb halshuggede min far. 228 00:30:02,062 --> 00:30:04,939 Det er tid til nyt blod i Norden. 229 00:30:13,782 --> 00:30:18,119 Får man ry for at være en gal hund, bliver man også behandlet som sådan. 230 00:30:18,286 --> 00:30:22,207 Så bliver man slagtet og fodret til grisene. 231 00:30:22,374 --> 00:30:24,542 Mylords. 232 00:30:24,709 --> 00:30:27,253 Lady Walda har født. 233 00:30:27,420 --> 00:30:31,591 En dreng, rødmosset og velskabt. 234 00:30:31,758 --> 00:30:34,636 Tillykke, lord Bolton. 235 00:30:44,312 --> 00:30:46,523 Tillykke, far. 236 00:30:47,899 --> 00:30:49,985 Jeg glæder mig til at møde min bror. 237 00:30:54,948 --> 00:30:58,326 Du vil altid være min førstefødte. 238 00:30:58,493 --> 00:31:00,704 Tak, fordi du siger det. 239 00:31:00,870 --> 00:31:03,707 Det betyder meget for mig. 240 00:31:40,076 --> 00:31:44,331 Maester Wolkan, send ravne til alle Nordens huse. 241 00:31:44,497 --> 00:31:49,878 Roose Bolton er død, forgiftet af vores fjender. 242 00:31:56,801 --> 00:31:58,887 Hvordan døde han? 243 00:32:01,890 --> 00:32:04,434 Forgiftet af sine fjender. 244 00:32:04,601 --> 00:32:07,937 De tiltaler Deres lord. Vis respekt. 245 00:32:09,064 --> 00:32:10,482 Undskyld, mylord. 246 00:32:14,444 --> 00:32:19,282 - Send bud efter Walda og barnet. - Hun hviler, mylord. 247 00:32:23,244 --> 00:32:24,704 Med det samme, mylord. 248 00:32:50,480 --> 00:32:54,526 - Der er han jo. - Er han ikke vidunderlig? 249 00:32:58,071 --> 00:33:02,867 - Må jeg holde ham? - Selvfølgelig. 250 00:33:12,794 --> 00:33:14,546 Lillebror. 251 00:33:16,006 --> 00:33:19,301 Lord Bolton sendte bud efter os. Har du set ham? 252 00:33:28,101 --> 00:33:31,062 Naturligvis. Denne vej, mor. 253 00:33:49,080 --> 00:33:51,166 Hvor er lord Bolton? 254 00:34:00,717 --> 00:34:02,594 Ned! 255 00:34:02,761 --> 00:34:06,181 Der sker ikke noget. Kom så. 256 00:34:06,348 --> 00:34:09,059 Det er koldt herude, Ramsay. Jeg skal amme ham. 257 00:34:15,565 --> 00:34:20,445 Ramsay? Hvor er din far? Ramsay? 258 00:34:29,537 --> 00:34:31,331 Hvor er lord Bolton? 259 00:34:38,380 --> 00:34:39,923 Jeg er lord Bolton. 260 00:34:50,392 --> 00:34:54,062 Ramsay... jeg beder dig... 261 00:34:54,229 --> 00:34:57,357 Jeg forlader Winterfell og tager tilbage til flodlandet. 262 00:35:02,487 --> 00:35:06,491 Jeg beder dig. Ramsay... 263 00:35:08,159 --> 00:35:09,619 Han er din bror. 264 00:35:12,872 --> 00:35:15,166 Jeg foretrækker at være enebarn. 265 00:35:35,645 --> 00:35:40,442 Jeg så hende med en mand. Jeg tror ikke, at han gjorde hende fortræd. 266 00:35:40,608 --> 00:35:43,862 Hun ville ikke forlade ham, og han ville ikke forlade hende. 267 00:35:46,239 --> 00:35:51,369 - Ved De ikke, hvor hun tog hen? - Jeg ledte efter hende i tre dage. 268 00:35:54,456 --> 00:35:58,001 - Hvordan så hun ud? - Hun så ud til at have det godt. 269 00:35:58,168 --> 00:36:02,005 Hun var ikke ligefrem klædt som en adelsdame. 270 00:36:02,172 --> 00:36:04,716 Det ville ikke ligne hende. 271 00:36:06,092 --> 00:36:08,178 Hvad skete der i Winterfell? 272 00:36:20,231 --> 00:36:22,651 Jeg skulle være taget med Dem. 273 00:36:23,777 --> 00:36:26,821 Det var ikke noget nemt valg, mylady. 274 00:36:30,700 --> 00:36:33,703 Vi har alle måttet træffe svære valg. 275 00:36:53,890 --> 00:36:56,726 Vi burde ikke tænde bål. Det er ikke sikkert. 276 00:36:56,893 --> 00:37:00,063 - Han vil jage os. - Vi skal bare nå til Castle Black. 277 00:37:00,230 --> 00:37:02,649 Når vi er hos Jon, kan Ramsay ikke røre os. 278 00:37:02,816 --> 00:37:05,402 Jon får mig henrettet, så snart han ser mig. 279 00:37:05,568 --> 00:37:10,198 Han får ikke lov. Jeg fortæller ham sandheden om Bran og Rickon. 280 00:37:11,658 --> 00:37:14,411 Og sandheden om bondedrengene, jeg dræbte i stedet. 281 00:37:14,577 --> 00:37:18,707 Og sandheden om ser Rodrik, som jeg halshuggede. 282 00:37:20,625 --> 00:37:23,586 Og sandheden om Robb, som jeg forrådte. 283 00:37:24,963 --> 00:37:27,590 Når man tager sort på, tilgives alle ens synder. 284 00:37:27,757 --> 00:37:29,384 Jeg vil ikke tilgives. 285 00:37:32,220 --> 00:37:35,473 Jeg kan aldrig gøre det godt igen over for din familie. 286 00:37:37,809 --> 00:37:40,562 De kan beskytte dig bedre, end jeg kunne. 287 00:37:45,275 --> 00:37:48,194 Tager du ikke med os? 288 00:37:50,030 --> 00:37:52,950 Jeg ville have hjulpet dig med at komme til Muren. 289 00:37:54,409 --> 00:37:56,870 Jeg ville have ofret mit liv for det. 290 00:38:13,178 --> 00:38:14,971 Må jeg tage en af hestene? 291 00:38:19,184 --> 00:38:20,727 Hvor vil du tage hen? 292 00:38:24,189 --> 00:38:25,690 Hjem. 293 00:38:34,658 --> 00:38:38,244 Huset Glover har generobret Deepwood Motte. 294 00:38:38,411 --> 00:38:40,747 Og de jernfødte, der holdt borgen? 295 00:38:40,914 --> 00:38:44,459 De døde i kamp, alle som en. 296 00:38:45,835 --> 00:38:49,923 - Det, der er dødt, kan aldrig dø. - Det, der er dødt, kan aldrig dø. 297 00:38:50,090 --> 00:38:55,345 Men det gjorde de, og vores invasion døde med dem. 298 00:38:55,512 --> 00:38:58,056 Deepwood var vores sidste borg på fastlandet. 299 00:38:58,223 --> 00:39:00,809 - Så må vi erobre flere. - Hvorfor? 300 00:39:00,976 --> 00:39:03,061 Så vi kan få flere fyrrekogler og sten? 301 00:39:05,730 --> 00:39:07,816 Fordi jeg befaler det. 302 00:39:07,983 --> 00:39:10,193 Vi kan besejre alle til søs. 303 00:39:10,360 --> 00:39:13,780 Men vi kan ikke forsvare land og borge mod fastlandshære. 304 00:39:13,947 --> 00:39:17,701 Ikke hvis vores kaptajner trodser ordrer, forlader deres poster - 305 00:39:17,867 --> 00:39:20,745 - og ofrer vores mænd på tåbelige missioner. 306 00:39:20,912 --> 00:39:22,706 Jeg forsøgte at redde Theon. 307 00:39:22,872 --> 00:39:26,167 - Hvor er han så? - Hvor er dit kongerige? 308 00:39:27,377 --> 00:39:30,714 Vi erobrede de borge, fordi nordboerne gik i krig. 309 00:39:30,880 --> 00:39:32,632 Nu er den krig slut. 310 00:39:32,799 --> 00:39:34,801 Sidste gang vi provokerede dem - 311 00:39:34,968 --> 00:39:39,347 - så jeg på fra det vindue, da de brød igennem vores mure. 312 00:39:39,514 --> 00:39:41,099 Jeg mistede to brødre. 313 00:39:41,266 --> 00:39:44,477 Og jeg mistede tre sønner. 314 00:39:45,687 --> 00:39:49,482 "De fem kongers krig" kalder de det. De fire andre konger er døde! 315 00:39:49,649 --> 00:39:52,569 Når du bliver regent, kan du slutte fred, som du vil. 316 00:39:52,736 --> 00:39:58,199 Men nu klapper du i og adlyder! Ellers laver jeg en arving, der vil. 317 00:40:36,446 --> 00:40:38,531 Lad mig komme forbi. 318 00:40:40,784 --> 00:40:43,703 Din tåbe! Træd til side for din konge! 319 00:40:44,913 --> 00:40:47,499 Har jeg ikke altid gjort det, broder? 320 00:40:56,800 --> 00:41:01,054 Jeg troede, at du rådnede op i et fremmed hav. 321 00:41:01,221 --> 00:41:04,391 Det, der er dødt, kan aldrig dø. 322 00:41:07,268 --> 00:41:09,980 Har skikken ændret sig, mens jeg var væk? 323 00:41:10,146 --> 00:41:12,399 Skal du ikke gentage ordene? 324 00:41:12,565 --> 00:41:15,318 Du kan spotte vores gud uden min hjælp. 325 00:41:15,485 --> 00:41:18,029 Jeg spotter ikke Den Druknede Gud. 326 00:41:18,196 --> 00:41:21,324 Jeg er Den Druknede Gud. 327 00:41:21,491 --> 00:41:27,330 Fra Oldtown til Qarth beder mænd, når de ser mine sejl. 328 00:41:37,090 --> 00:41:39,175 Du er gammel, broder. 329 00:41:39,342 --> 00:41:43,305 Du har haft din tid. Lad nu en anden regere. 330 00:41:44,347 --> 00:41:50,020 Jeg hørte, at du gik fra forstanden under en storm på Jadehavet. 331 00:41:50,186 --> 00:41:55,233 De bandt dig til masten for at forhindre dig i at springe over bord. 332 00:41:55,400 --> 00:41:56,901 Det er sandt. 333 00:41:57,068 --> 00:42:01,698 Og da stormen var drevet over, skar du deres tunger ud. 334 00:42:01,865 --> 00:42:04,701 Jeg havde brug for stilhed. 335 00:42:04,868 --> 00:42:11,041 Hvilken jernfødt går fra forstanden under en storm? 336 00:42:12,250 --> 00:42:15,462 Jeg er stormen, broder. 337 00:42:15,628 --> 00:42:18,006 Den første storm og den sidste. 338 00:42:19,215 --> 00:42:21,426 Og du står i vejen for mig. 339 00:42:59,297 --> 00:43:03,551 Herre, tag din tjener Balon med tilbage ned under bølgerne. 340 00:43:03,718 --> 00:43:07,097 Lad dit kongeriges skabninger spise af hans kød. 341 00:43:07,263 --> 00:43:11,935 Træk hans knogler med ned i dit dyb, hvor hans forfædre og børn hviler. 342 00:43:12,102 --> 00:43:15,605 Det, der er dødt, kan aldrig dø. 343 00:43:24,030 --> 00:43:26,366 Jeg vil finde ud af, hvem der gjorde det. 344 00:43:26,533 --> 00:43:29,744 Jeg vil fodre dem til hajerne, mens de stadig er i live. 345 00:43:31,413 --> 00:43:34,416 Jeg sværger det ved Salttronen. 346 00:43:34,582 --> 00:43:36,626 Salttronen er ikke din at sværge ved. 347 00:43:36,793 --> 00:43:38,920 Medmindre kongetinget vælger dig. 348 00:43:39,087 --> 00:43:40,839 Min far ønskede mig som regent. 349 00:43:41,006 --> 00:43:43,967 Det er ikke op til din far. Loven er tydelig. 350 00:43:47,053 --> 00:43:48,722 Måske vinder du. 351 00:43:48,888 --> 00:43:52,976 Måske bliver du den første kvinde nogensinde, der regerer de jernfødte. 352 00:43:53,143 --> 00:43:54,728 Og måske ikke. 353 00:44:12,245 --> 00:44:13,788 Kom ind. 354 00:44:20,086 --> 00:44:23,506 Undskyld, mylady. Det var ikke min mening at forstyrre. 355 00:44:23,673 --> 00:44:25,925 De forstyrrer ikke. 356 00:44:37,520 --> 00:44:40,190 Jeg går ud fra, at De ved, hvorfor jeg er her. 357 00:44:41,858 --> 00:44:44,069 Det ved jeg, når De har fortalt det. 358 00:44:44,235 --> 00:44:47,572 - Det drejer sig om lordkommandanten. - Den forhenværende. 359 00:44:49,532 --> 00:44:51,826 Behøver han at være det? 360 00:44:54,746 --> 00:44:57,290 Hvad er det, De beder mig om? 361 00:45:00,418 --> 00:45:05,674 Kender De til nogen magi - 362 00:45:05,840 --> 00:45:09,094 - som kan hjælpe ham? Give ham livet tilbage? 363 00:45:09,260 --> 00:45:11,680 Hvis De vil hjælpe ham, så lad ham være. 364 00:45:11,846 --> 00:45:13,723 Er det muligt? 365 00:45:14,933 --> 00:45:18,603 - Nogle besidder denne kraft. - Hvordan? 366 00:45:18,770 --> 00:45:21,439 - Det ved jeg ikke. - Har De set det blive gjort? 367 00:45:24,359 --> 00:45:26,236 Jeg mødte en, der havde været død. 368 00:45:26,403 --> 00:45:28,571 Men præsten, der genoplivede ham... 369 00:45:30,281 --> 00:45:33,243 - Det burde ikke have været muligt. - Men det var det. 370 00:45:33,410 --> 00:45:36,997 - Det er det muligvis nu. - Ikke for mig. 371 00:45:41,584 --> 00:45:43,336 Ikke for Dem? 372 00:45:47,674 --> 00:45:51,303 Jeg så Dem drikke gift. Det burde De være død af. 373 00:45:51,469 --> 00:45:53,763 Jeg så Dem føde en skyggedæmon. 374 00:45:53,930 --> 00:45:56,850 Alt, hvad jeg troede på... 375 00:45:57,017 --> 00:46:00,020 den store sejr, som jeg så i flammerne... 376 00:46:00,186 --> 00:46:02,439 det var alt sammen løgn. 377 00:46:06,526 --> 00:46:11,323 De havde ret hele tiden. Herren talte aldrig til mig. 378 00:46:11,489 --> 00:46:14,743 Til helvede med ham. Til helvede med dem alle. 379 00:46:16,995 --> 00:46:20,373 Jeg er ikke en gudfrygtig mand. Tydeligvis. 380 00:46:20,540 --> 00:46:24,586 Syv guder, druknede guder, træguder, det er et og det samme. 381 00:46:27,297 --> 00:46:30,342 Jeg beder ikke Lysets Herre om hjælp. 382 00:46:30,508 --> 00:46:35,013 Jeg spørger kvinden, der viste mig, at mirakler eksisterer. 383 00:46:36,389 --> 00:46:38,475 Jeg har aldrig haft den gave. 384 00:46:38,642 --> 00:46:40,852 Har De nogensinde forsøgt? 385 00:47:54,426 --> 00:47:58,596 Vi beder Herren om at skinne sit lys - 386 00:47:58,763 --> 00:48:01,808 - og lede en sjæl ud af mørket. 387 00:48:34,341 --> 00:48:39,054 Vi beder Herren om at dele sin ild... 388 00:48:44,559 --> 00:48:51,399 og tænde et lys, der er gået ud. 389 00:49:21,888 --> 00:49:25,225 Fra mørket kommer lys. 390 00:49:25,392 --> 00:49:29,479 Fra asken kommer ild. 391 00:49:29,646 --> 00:49:32,190 Fra døden kommer liv. 392 00:49:40,031 --> 00:49:42,534 Fra mørket kommer lys. 393 00:49:42,701 --> 00:49:44,786 Fra asken kommer ild. 394 00:49:44,953 --> 00:49:47,831 Fra døden kommer liv. 395 00:49:51,668 --> 00:49:57,215 Fra mørket kommer lys, fra asken kommer ild, fra døden kommer liv. 396 00:50:00,343 --> 00:50:06,308 Fra mørket kommer lys, fra asken kommer ild, fra døden kommer liv. 397 00:50:24,701 --> 00:50:26,536 Kom nu...