1 00:00:00,680 --> 00:01:52,520 Translated by h3isenberg 2 00:03:00,680 --> 00:03:03,120 Hati - hati. 3 00:03:03,240 --> 00:03:04,760 Pelan - pelan. 4 00:03:11,800 --> 00:03:13,280 Apa yang kau ingat? 5 00:03:20,280 --> 00:03:22,440 Mereka menusukku. 6 00:03:27,040 --> 00:03:28,760 Olly... 7 00:03:30,520 --> 00:03:33,000 Dia menusukkan pisau ke jantungku. 8 00:03:38,840 --> 00:03:41,200 Aku tidak seharusnya disini. 9 00:03:43,040 --> 00:03:45,520 Melisandre menghidupkanmu kembali. 10 00:03:45,600 --> 00:03:49,320 Setelah mereka menusukkmu 11 00:03:49,440 --> 00:03:51,600 Setelah kau mati. Kemana kau pergi? 12 00:03:51,720 --> 00:03:53,640 Apa yang kau lihat? 13 00:03:58,080 --> 00:03:59,880 Tidak ada apapun. 14 00:04:02,840 --> 00:04:04,640 Tidak ada apapun sama sekali. 15 00:04:08,920 --> 00:04:11,720 Tuhan mengijinkanmu untuk hidup kembali untuk sesuatu. 16 00:04:13,680 --> 00:04:16,320 Stannis bukanlah pangeran yang dijanjikan. 17 00:04:16,440 --> 00:04:18,040 Namun seseorang akan menjadi pangeran tersebut. 18 00:04:22,600 --> 00:04:24,760 Bisakah kau memberi kita waktu sebentar? 19 00:04:45,280 --> 00:04:47,880 Kau mati. 20 00:04:47,960 --> 00:04:49,680 Dan sekarang kau tidak mati. 21 00:04:51,120 --> 00:04:55,000 Itu terlihat gila untukku. 22 00:04:55,120 --> 00:04:57,560 Aku hanya bisa membayangkan bagaimana untukmu. 23 00:04:59,880 --> 00:05:02,200 Aku melakukan sesuatu yang aku kira benar. 24 00:05:04,600 --> 00:05:06,360 Dan aku dibunuh untuk itu. 25 00:05:06,440 --> 00:05:09,680 Dan sekarang aku kembali. 26 00:05:09,800 --> 00:05:11,200 Kenapa? 27 00:05:11,280 --> 00:05:12,880 Aku tidak tahu. 28 00:05:13,000 --> 00:05:15,400 Mungkin kita tidak akan pernah tahu. 29 00:05:15,480 --> 00:05:17,480 Apa bedanya? 30 00:05:19,680 --> 00:05:21,240 Teruskan hidupmu. 31 00:05:23,040 --> 00:05:25,520 Bertarunglah selama yang kau bisa. 32 00:05:25,640 --> 00:05:28,520 Perbaiki kesalahanmu sebanyak mungkin. 33 00:05:29,760 --> 00:05:31,560 Aku tidak tahu bagaimana caranya. 34 00:05:33,400 --> 00:05:35,320 Aku pikir aku tahu, namun... 35 00:05:39,240 --> 00:05:41,120 Aku gagal. 36 00:05:43,880 --> 00:05:46,160 Bagus. 37 00:05:46,240 --> 00:05:47,760 Sekarang gagalkan itu lagi. 38 00:06:44,240 --> 00:06:46,520 Mereka berfikir kau adalah Tuhan. 39 00:06:46,600 --> 00:06:49,400 Seseorang yang kembali dari kematian. 40 00:06:49,520 --> 00:06:51,080 Aku bukan Tuhan. 41 00:06:51,920 --> 00:06:53,880 Aku tahu itu. 42 00:06:55,480 --> 00:06:57,400 Aku lihat kemaluanmu. 43 00:06:57,480 --> 00:07:00,400 Tuhan macam apa yang memiliki kemaluan sekecil itu? 44 00:07:26,160 --> 00:07:28,720 Matamu masih berwarna coklat. 45 00:07:28,840 --> 00:07:30,600 Apakah masih dirimu disana? 46 00:07:30,680 --> 00:07:32,600 Aku pikir. 47 00:07:35,120 --> 00:07:37,840 Tunda dulu untuk membakar badanku sekarang. 48 00:07:40,160 --> 00:07:42,320 Itu lucu. 49 00:07:44,320 --> 00:07:46,200 Apa kau yakin masih dirimu disana? 50 00:08:17,720 --> 00:08:19,640 Kau baik - baik saja? 51 00:08:19,760 --> 00:08:22,360 Ya. Ya. Aku baik - baik saja. 52 00:08:25,400 --> 00:08:29,160 Apakah aku pernah memberitahumu bahwa aku sempat berfikir laut (sea) disebu melihat (see) 53 00:08:29,240 --> 00:08:32,200 Karena tidak ada selain air yang bisa matamu lihat? 54 00:08:32,280 --> 00:08:33,600 Menurutku tidak. 55 00:08:33,680 --> 00:08:36,080 Sea, see. 56 00:08:36,200 --> 00:08:39,000 Mereka memiliki huruf yang berbeda namun dieja dengan nada yang sama. 57 00:08:40,400 --> 00:08:42,080 Ya. Memang. 58 00:08:42,200 --> 00:08:45,160 Itu sebelum aku belajar cara membaca, tentunya.. 59 00:08:48,360 --> 00:08:51,440 Sam, apakah kau akan muntah? 60 00:09:06,200 --> 00:09:08,920 Tidak akan lama lagi. Kita akan tiba di selatan segera.. 61 00:09:09,040 --> 00:09:11,080 Aku sangat bersemangat untuk melihat Oldtown. 62 00:09:11,160 --> 00:09:16,680 Kapten berkata bahwa Oldtown adalah kota terindah di Westeros 63 00:09:18,680 --> 00:09:20,160 Apakah kau akan muntah lagi? 64 00:09:20,280 --> 00:09:22,480 Tidak. Tidak. Tidak. Aku... 65 00:09:24,680 --> 00:09:26,760 Citadel tidak mengijinkan perempuan. 66 00:09:26,880 --> 00:09:29,960 Tidak akan ada tempat untukmu disana atau untuk Sam Jr. 67 00:09:30,040 --> 00:09:33,480 Aku tinggal di Castle Black Tidak ada perempuan yang diijinkan disana. 68 00:09:33,600 --> 00:09:35,640 Citadel bukanlah Castle Black. 69 00:09:35,760 --> 00:09:40,720 Aku tidak memiliki Jon Snow atau Maester Aemon untuk membantuku mengubah peraturan. 70 00:09:42,160 --> 00:09:44,000 Aku akan tinggal di Oldtown. 71 00:09:44,080 --> 00:09:45,760 Sendirian? 72 00:09:45,880 --> 00:09:47,560 Dengan bayi dan tanpa uang? 73 00:09:48,840 --> 00:09:50,920 Jadi jika kita tidak pergi ke Oldtown 74 00:09:51,040 --> 00:09:52,200 Kemana kau membawaku? 75 00:09:53,600 --> 00:09:55,920 Ke rumahku. 76 00:09:56,040 --> 00:09:57,320 Horn Hill. 77 00:09:59,480 --> 00:10:01,880 Ayahku..Hm..ayahku. 78 00:10:02,000 --> 00:10:05,560 namun ibuku adalah orang yang baik dan saudariku sangtlah baik. 79 00:10:05,640 --> 00:10:08,360 Mereka akan mengurus kalian berdua. 80 00:10:09,640 --> 00:10:11,720 "Kemanapun kau pergi, aku akan ikut" 81 00:10:11,840 --> 00:10:13,560 Itu yang kau bilang. 82 00:10:29,960 --> 00:10:33,200 Aku mengatakan itu karena aku ingin kau dan Sam Jr untuk aman. 83 00:10:33,320 --> 00:10:35,560 Hanya itu yang aku mau. 84 00:10:35,680 --> 00:10:39,200 Untuk menjadi Maester jadi aku bisa membantu Jon ketika waktunya datang. 85 00:10:39,320 --> 00:10:40,960 Sehingga kau akan aman. 86 00:10:41,040 --> 00:10:42,640 Kita dan semua orang di dunia. 87 00:10:42,760 --> 00:10:44,880 Aku tidak peduli dengan mereka. 88 00:10:45,000 --> 00:10:48,880 Hm, tidak. Aku peduli. Namun aku tidak terlalu peduli. 89 00:10:50,080 --> 00:10:52,400 Aku peduli untukmu dan Sam Jr. 90 00:10:54,680 --> 00:10:56,880 Aku tahu itu, Sam. 91 00:10:56,960 --> 00:10:59,200 Dan diapun tahu. 92 00:11:02,400 --> 00:11:04,480 Kau satu - satunya yang pernah peduli. 93 00:11:13,080 --> 00:11:15,680 Jika kau berfikir ini yang terbaik. 94 00:11:15,800 --> 00:11:18,440 Kami mempercayaimu. 95 00:11:18,520 --> 00:11:21,440 Aku akan merasa lebih baik jika kau melemparkan sesuatu dan pergi. 96 00:11:21,520 --> 00:11:25,000 Aku tidak akan melakukan itu pada ayah dari anakku. 97 00:12:22,600 --> 00:12:25,080 Itu ayahku. 98 00:12:25,200 --> 00:12:27,600 Orang disampingnya adalah Howland Reed, 99 00:12:27,680 --> 00:12:29,240 Ayah Meera. 100 00:12:40,920 --> 00:12:42,760 Ser Arthur Dayne. 101 00:12:42,880 --> 00:12:45,000 Sang Pedang Pagi. 102 00:12:45,120 --> 00:12:47,880 Ayah berkata bahwa dia adalah petarung pedang terbaik yang pernah dia lihat. 103 00:13:02,240 --> 00:13:04,040 Lord Stark. 104 00:13:04,120 --> 00:13:07,320 Aku mencarimu di Trident. 105 00:13:07,440 --> 00:13:09,400 Kami tidak berada disana. 106 00:13:09,480 --> 00:13:11,080 Temanmu sang pemberontak. 107 00:13:11,160 --> 00:13:14,120 Akan terbaring di tanah jika aku disana. 108 00:13:14,240 --> 00:13:16,280 The Mad King sudah mati. 109 00:13:16,360 --> 00:13:18,440 Rhaegar telah terbaring di tanah. 110 00:13:18,560 --> 00:13:20,960 Mengapa kau tidak berada disana untuk melindungi pangeranmu? 111 00:13:21,040 --> 00:13:22,960 Pangeran meminta kita untuk berada disini. 112 00:13:30,640 --> 00:13:32,360 Dimana saudariku? 113 00:13:34,840 --> 00:13:37,640 Aku berharap yang terbaik untukmu di peperangan yang akan datang. 114 00:13:44,600 --> 00:13:47,120 Dan sekarang perang tersebut dimulai. 115 00:13:51,640 --> 00:13:53,720 Tidak. 116 00:13:53,800 --> 00:13:55,760 Sekarang perang tersebut berakhir. 117 00:15:32,920 --> 00:15:34,960 Dia lebih hebat dari ayahku. 118 00:15:35,040 --> 00:15:36,560 Jauh lebih baik. 119 00:15:41,680 --> 00:15:43,640 Namun ayah mengalahkannya. 120 00:15:43,760 --> 00:15:45,840 Apakah benar? 121 00:15:45,920 --> 00:15:47,880 Aku tahu itu. 122 00:15:48,000 --> 00:15:49,640 Sudah mendengar cerita ini ribuan kali. 123 00:16:07,760 --> 00:16:09,560 Dia menusuknya dari belakang. 124 00:16:28,600 --> 00:16:30,320 Apa yang ada di dalam menara? 125 00:16:30,440 --> 00:16:32,120 Cukup untuk hari ini. 126 00:16:32,240 --> 00:16:33,920 Kita akan berkunjung lagi lain kali. 127 00:16:34,040 --> 00:16:36,600 - Aku ingin melihat kemana dia pergi. - Sudah waktunya untuk pergi. 128 00:16:38,160 --> 00:16:39,360 Ayah! 129 00:17:05,800 --> 00:17:07,480 Mengapa kau melakukan itu? 130 00:17:07,560 --> 00:17:09,640 Bawa aku kembali kesana. Aku ingin pergi kembali. 131 00:17:09,720 --> 00:17:11,000 Tidak. 132 00:17:13,240 --> 00:17:15,600 - Dia mendengarku. - Mungkin. 133 00:17:15,720 --> 00:17:19,000 - Mungkin dia mendengar suara angin - Dia mendengarku. 134 00:17:19,120 --> 00:17:22,120 Masa lalu sudah tertulis. Tintanya sudah kering. 135 00:17:22,200 --> 00:17:24,520 Apa yang ada di menara itu? 136 00:17:24,640 --> 00:17:25,960 Aku ingin kembali kesana. 137 00:17:26,040 --> 00:17:28,840 Aku sudah sering memberitahumu, tinggal terlalu lama. 138 00:17:28,920 --> 00:17:31,360 dimana tidak seharusnya kau berada dan kau tidak akan pernah bisa kembali. 139 00:17:31,480 --> 00:17:33,280 Kenapa aku ingin kembali? 140 00:17:33,360 --> 00:17:35,120 Agar aku bisa menjadi pincang lagi? 141 00:17:35,240 --> 00:17:37,680 Agar aku bisa berbicara dengan orang tua di pohon? 142 00:17:37,760 --> 00:17:39,800 Kau pikir aku ingin duduk disini selama 1000 tahun. 143 00:17:39,920 --> 00:17:41,760 melihat dunia dari jauh? 144 00:17:41,880 --> 00:17:43,280 dan membiarkan akar - akar ini tumbuh disekitarku? 145 00:17:43,360 --> 00:17:45,040 Jadi kenapa kau melakukan itu? 146 00:17:46,200 --> 00:17:47,960 Aku menunggumu. 147 00:17:48,040 --> 00:17:49,800 Aku tidak ingin menjadi dirimu. 148 00:17:50,480 --> 00:17:52,560 Aku tidak menyalahkanmu. 149 00:17:53,880 --> 00:17:56,120 Kau tidak akan disini selamanya. 150 00:17:56,240 --> 00:17:58,840 Kau tidak akan menjadi orang tua di pohon. 151 00:17:58,920 --> 00:18:01,360 Namun sebelum kau pergi. 152 00:18:01,440 --> 00:18:04,440 Kau harus belajar. 153 00:18:04,520 --> 00:18:06,360 Belajar apa? 154 00:18:06,480 --> 00:18:09,080 Semuanya. 155 00:18:29,840 --> 00:18:33,240 _ 156 00:19:08,640 --> 00:19:11,040 _ 157 00:19:35,960 --> 00:19:37,600 _ 158 00:19:48,200 --> 00:19:49,320 _ 159 00:19:49,320 --> 00:19:50,800 _ 160 00:19:50,800 --> 00:19:52,520 _ 161 00:20:13,680 --> 00:20:15,680 _ 162 00:20:15,720 --> 00:20:17,800 _ 163 00:20:17,840 --> 00:20:19,560 _ 164 00:20:19,640 --> 00:20:21,040 _ 165 00:20:21,080 --> 00:20:24,000 _ 166 00:20:25,160 --> 00:20:30,160 _ 167 00:20:30,280 --> 00:20:32,360 _ 168 00:20:32,400 --> 00:20:33,880 _ 169 00:20:33,920 --> 00:20:36,160 _ 170 00:20:36,200 --> 00:20:38,160 _ 171 00:20:38,240 --> 00:20:40,640 _ 172 00:20:40,720 --> 00:20:45,480 _ 173 00:20:45,600 --> 00:20:47,200 _ 174 00:20:48,400 --> 00:20:50,800 _ 175 00:20:51,000 --> 00:20:52,360 _ 176 00:20:52,840 --> 00:20:58,040 _ 177 00:21:00,600 --> 00:21:02,440 _ 178 00:21:02,720 --> 00:21:05,560 _ 179 00:21:05,800 --> 00:21:09,080 _ 180 00:21:09,160 --> 00:21:11,480 _ 181 00:21:11,520 --> 00:21:14,520 _ 182 00:21:15,280 --> 00:21:17,040 _ 183 00:21:17,640 --> 00:21:20,120 _ 184 00:21:20,160 --> 00:21:24,160 _ 185 00:21:24,200 --> 00:21:26,200 _ 186 00:21:26,320 --> 00:21:27,800 _ 187 00:21:28,800 --> 00:21:33,160 _ 188 00:21:33,800 --> 00:21:39,440 _ 189 00:21:39,600 --> 00:21:43,920 _ 190 00:21:44,840 --> 00:21:48,160 _ 191 00:21:48,400 --> 00:21:50,960 _ 192 00:22:02,560 --> 00:22:05,560 Aku tidak tahu bagaimana kau bertahan dengan pakaian kulit itu. 193 00:22:12,760 --> 00:22:14,640 Bisakah kita berbicara berdua? 194 00:22:25,080 --> 00:22:27,800 Kau tampak cantik hari ini, sayang. kau benar - benar cantik. 195 00:22:27,880 --> 00:22:32,280 Bagaimana kau bisa menaiki seluruh tangga itu tanpa berkeringat. 196 00:22:32,360 --> 00:22:33,520 Jika kau ingin menyiksaku, 197 00:22:33,640 --> 00:22:35,720 panggil saja mereka kembali dan segera selesaikan ini. 198 00:22:35,840 --> 00:22:37,880 Aku bukanlah orang yang suka menyiksa. 199 00:22:39,320 --> 00:22:42,760 Meskipun itu adalah hal yang beberapa orang pantas dapatkan. 200 00:22:43,960 --> 00:22:46,720 Dan itu benar - benar memberikan jawaban. 201 00:22:46,800 --> 00:22:49,680 Namun biasanya jawaban yang salah. 202 00:22:49,800 --> 00:22:53,280 Tugasku adalah menemukan jawaban yang benar. 203 00:22:53,400 --> 00:22:55,480 Apakah kau tahu bagaimana aku melakukan itu? 204 00:22:55,600 --> 00:22:58,840 Aku melakukan itu dengan membuat orang bahagia. 205 00:22:58,960 --> 00:23:01,600 Aku ingin membuatmu bahagia, Vala. 206 00:23:01,680 --> 00:23:04,880 Itu namamu bukan, Vala? 207 00:23:05,000 --> 00:23:07,280 Tenang. 208 00:23:07,400 --> 00:23:10,520 Aku tahu siapa dirimu dan apa yang telah kau lakukan. 209 00:23:12,400 --> 00:23:13,720 Kau telah melakukan banyak hal. 210 00:23:13,800 --> 00:23:16,280 Kau telah mengorbankan tubuhmu untuk sesuatu. 211 00:23:16,360 --> 00:23:19,720 Yang mana lebih dari apa yang orang lain lakukan. 212 00:23:19,800 --> 00:23:22,920 dan kau telah membantu Sons of the Harpy 213 00:23:23,000 --> 00:23:25,800 membunuh Unsullied dan Second Sons. 214 00:23:25,880 --> 00:23:29,200 Unsullied and Second Sons adalah prajurit asing. 215 00:23:29,320 --> 00:23:31,360 dibawa kemari oleh ratu asing. 216 00:23:31,440 --> 00:23:34,160 untuk menghancurkan kota kita dan sejarah kita. 217 00:23:34,240 --> 00:23:37,080 Aku mengerti. 218 00:23:37,200 --> 00:23:39,880 Hm..itu sangat bisa dimengerti. 219 00:23:39,960 --> 00:23:42,680 dari perspektifmu. 220 00:23:42,800 --> 00:23:46,560 Aku tentunya memiliki perspektif yang berbeda. 221 00:23:46,680 --> 00:23:50,120 Aku pikir sangat penting untukmu untuk melihat hal dari perspektifku. 222 00:23:50,240 --> 00:23:52,600 Seperti aku akan berusaha untuk melihat hal dari perspektifmu. 223 00:23:52,720 --> 00:23:54,920 Karena itu hanyalah satu - satunya cara. 224 00:23:55,000 --> 00:23:57,920 Untuk membuatmu dan Dom bahagia. 225 00:24:01,000 --> 00:24:04,800 Itu cara melafalkannya.. Dom? 226 00:24:04,920 --> 00:24:07,920 Aku berfikir bahwa aku tidak benar - benar bisa berbicara bahasamu. 227 00:24:09,440 --> 00:24:11,360 Anak yang tampan. 228 00:24:11,480 --> 00:24:15,000 Mata coklat yang besar itu. Semoga kau berhasil menjaga dia dari para gadis. 229 00:24:15,080 --> 00:24:19,240 Ya. kau benar - benar sang penyelamat, kan? 230 00:24:19,320 --> 00:24:22,200 Kau tidak akan menyiksaku, kau hanya akan mengancam anakku. 231 00:24:22,320 --> 00:24:24,720 Anak - anak tidak bisa disalahkan. 232 00:24:25,760 --> 00:24:27,960 Aku tidak pernah menyakiti mereka. 233 00:24:28,080 --> 00:24:30,400 Anakmu tidak berada dalam bahaya. 234 00:24:30,520 --> 00:24:32,080 Aku bersumpah padamu. 235 00:24:34,040 --> 00:24:35,960 Namun untuk diantara kita, sayang. 236 00:24:36,040 --> 00:24:39,200 kau bersengkongkol untuk membunuh prajurit milik ratu. 237 00:24:39,280 --> 00:24:41,840 Kita berdua tahu hukuman untuk perbuatan itu. 238 00:24:46,960 --> 00:24:50,640 Bagaimana Dom bisa hidup tanpa ibunya? 239 00:24:50,720 --> 00:24:52,760 Dan dengan masalah pernafasannya. 240 00:24:52,880 --> 00:24:55,200 Jika aku memberitahumu, mereka akan membunuhku. 241 00:24:55,320 --> 00:24:57,480 Jadi antara kau yang membunuhku atau mereka. 242 00:24:57,560 --> 00:25:01,120 Ya. Dari perspektifmu ini merupakan sebuah masalah. 243 00:25:02,640 --> 00:25:04,680 Namun ada pilihan ketiga. 244 00:25:04,800 --> 00:25:08,000 Sebuah kapal akan pergi ke Pentos besok. 245 00:25:08,080 --> 00:25:12,720 Aku telah memesan tiket untuk seorang wanita dan seorang anak. 246 00:25:12,840 --> 00:25:16,240 Aku bahkan akan memberikan perak untuk membantumu mulai dari awal. 247 00:25:16,360 --> 00:25:18,120 Meskipun sepertinya kita harus meminta 248 00:25:18,240 --> 00:25:21,920 salah satu prajurit sebelumnya untuk membawanya. 249 00:25:22,040 --> 00:25:23,720 Terlalu berat untukku. 250 00:25:25,120 --> 00:25:26,960 Kapal tersebut berlayar saat pagi. 251 00:25:27,080 --> 00:25:29,840 Kau harus memutuskannya sekarang. 252 00:25:29,960 --> 00:25:32,720 Hidup baru untuk dirimu dan Dom. 253 00:25:32,800 --> 00:25:34,440 atau.. 254 00:25:50,480 --> 00:25:52,280 Apa yang harus kita lakukan sembari menunggu? 255 00:25:52,400 --> 00:25:54,200 Untuk menghabiskan waktu, apa yang harus kita lakukan? 256 00:25:54,280 --> 00:25:56,640 Apa yang harus kita bicarakan? 257 00:25:58,960 --> 00:26:00,720 Kau berbicara 19 bahasa. 258 00:26:00,840 --> 00:26:04,160 Kau pasti sering menggunakan salah satunya untuk berbicara. 259 00:26:04,280 --> 00:26:07,520 Kalian berdua telah menghabiskan banyak waktu bersama. 260 00:26:07,600 --> 00:26:10,760 Apa yang akan kalian bicarakan jika tidak ada aku disini? 261 00:26:11,840 --> 00:26:13,800 Patroli. 262 00:26:13,920 --> 00:26:16,560 Kapan aku akan pergi patroli dengan para Unsullied. 263 00:26:16,640 --> 00:26:19,240 Apa yang kita lihat. 264 00:26:19,320 --> 00:26:21,240 Siapa yang kita tangkap. 265 00:26:21,360 --> 00:26:23,840 Itu bagus. Itu sangat bagus. 266 00:26:25,920 --> 00:26:28,320 Namun itu laporan. 267 00:26:28,440 --> 00:26:30,640 Aku berfikir tentang percakapan. 268 00:26:30,720 --> 00:26:33,760 Seorang yang bijak pernah berkata sejarah asli dari dunia 269 00:26:33,880 --> 00:26:37,280 adalah sejarah dari percapan yang hebat di ruangan yang elegan. 270 00:26:37,360 --> 00:26:39,280 Siapa yang berkata itu? 271 00:26:39,360 --> 00:26:41,760 Aku. 272 00:26:41,840 --> 00:26:43,800 Baru saja. 273 00:26:50,160 --> 00:26:52,400 Ok. tidak ada percakapan. 274 00:26:52,480 --> 00:26:54,360 Ayo kita bermain permainan. 275 00:26:57,240 --> 00:26:59,000 Salah satu dari kalian, tidak pernah bermain permainan? 276 00:26:59,080 --> 00:27:00,320 Permainan untuk anak kecil. 277 00:27:00,440 --> 00:27:04,440 Tuanku Kraznys kadang - kadang menyuruh kita untuk melakukan permainan. 278 00:27:04,440 --> 00:27:06,160 Nah. Itu baru dimulai. 279 00:27:06,280 --> 00:27:09,920 - Hanya para wanita. - Tidak. tidak tidak. 280 00:27:10,040 --> 00:27:12,000 Bukan itu. Tentu saja bukan itu. 281 00:27:13,360 --> 00:27:15,600 Permainan yang baik. Yang menyenangkan. 282 00:27:15,720 --> 00:27:17,200 Permainan minuman. 283 00:27:17,320 --> 00:27:19,520 Kita tidak minum. 284 00:27:19,600 --> 00:27:21,600 Sampai kau minum. 285 00:27:23,360 --> 00:27:25,480 Ok. Tidak ada minum. 286 00:27:25,600 --> 00:27:27,120 Kita bisa bermain tanpa minum. 287 00:27:27,240 --> 00:27:29,400 Ini permainan yang mengasikkan. Aku membuatnya. 288 00:27:29,480 --> 00:27:31,000 Ini peraturannya. 289 00:27:31,080 --> 00:27:33,080 Aku membuat pernyataan tentang masa lalumu. 290 00:27:33,160 --> 00:27:34,800 Jika aku salah, aku minum. 291 00:27:34,880 --> 00:27:38,000 Dan jika aku benar... 292 00:27:38,120 --> 00:27:41,520 Mungkin kita tidak bisa bermain tanpa minum. 293 00:27:43,280 --> 00:27:45,760 Oh. Kau membuat kami menunggu. 294 00:27:45,840 --> 00:27:47,800 Maaf. 295 00:27:47,920 --> 00:27:51,560 Aku sibuk mencari tahu siapa yang membiayai Sons of the Harpy. 296 00:27:51,640 --> 00:27:53,680 - Beberapa hal yang tidak dapat dipercepat - Kau mengetahuinya? 297 00:27:53,800 --> 00:27:55,920 Para bangsawan Astapor. 298 00:27:56,000 --> 00:27:58,200 Dan bangsawan Yunkai. 299 00:27:58,280 --> 00:28:01,280 Dengan bantuan dari teman mereka dari Volantis. 300 00:28:01,400 --> 00:28:02,840 Kau lihat? 301 00:28:02,920 --> 00:28:05,440 Kau bahkan tidak perlu khawatir tentang pemberontakan lokal. 302 00:28:05,520 --> 00:28:07,080 Kita hanya perlu khawatir pada 303 00:28:07,160 --> 00:28:09,360 tiga kota kaya yang membayar untuk itu. 304 00:28:09,480 --> 00:28:11,080 Kita pernah menaklukkan Astapor dan Yunkai sebelumnya 305 00:28:11,200 --> 00:28:13,040 Kita akan melakukannya lagi dan mengeksekusi para bangsawan. 306 00:28:13,120 --> 00:28:16,520 Jika Unsullied pergi untuk menaklukkan Astapor dan Yunkai. 307 00:28:16,640 --> 00:28:18,120 Siapa yang tersisa untuk mempertahankan Mereen? 308 00:28:18,240 --> 00:28:20,760 Jika kita tidak melawan mereka, bagaimana caranya untuk menghentikan mereka? 309 00:28:20,880 --> 00:28:22,560 Kita tidak bisa. 310 00:28:22,680 --> 00:28:25,440 Para bangsawan hanya berbicara dengan satu bahasa. 311 00:28:25,560 --> 00:28:27,200 Mereka berbicara menggunakan itu padaku dalam waktu yang lama. 312 00:28:27,320 --> 00:28:29,080 Aku mengetahuinya lebih baik daripada bahasa asliku. 313 00:28:29,200 --> 00:28:32,840 Jika kita ingin mereka untuk mendengarkan kita, kita harus berbicara dengan bahasa yang sama. 314 00:28:32,960 --> 00:28:35,120 Mungkin akan menjadi hal terakhir yang mereka dengar. 315 00:28:35,240 --> 00:28:37,280 Mungkin kau benar. 316 00:28:37,400 --> 00:28:39,360 Jadi kita akan melawan mereka? 317 00:28:39,480 --> 00:28:41,400 - Mungkin - Mungkin? 318 00:28:41,480 --> 00:28:44,400 Ini sebuah percakapan. 319 00:28:44,520 --> 00:28:46,800 Beritahu aku. Bisakah burung kecilmu mengirimkan pesan 320 00:28:46,920 --> 00:28:50,120 Pada para bangsawan di Astapor dan Yunkai. 321 00:28:50,240 --> 00:28:52,800 Dan para pembudak di Volantis? 322 00:28:52,920 --> 00:28:55,560 Tentu saja. Manusia bisa berubah. 323 00:28:55,640 --> 00:28:58,800 Namun para burung bisa aku percaya. 324 00:29:05,080 --> 00:29:08,000 Matamu terlihat jauh lebih baik, Arthur. 325 00:29:08,080 --> 00:29:09,440 Bagaimana rahang ibumu? 326 00:29:09,520 --> 00:29:11,040 Lebih baik. 327 00:29:11,160 --> 00:29:12,480 Dan ayahmu? 328 00:29:12,600 --> 00:29:15,080 Tidak ada seorangpun yang melihatnya. 329 00:29:15,160 --> 00:29:16,440 Dan tidak akan ada yang akan pernah melihatnya lagi. 330 00:29:16,520 --> 00:29:18,160 Hal ini bekerja dengan baik. 331 00:29:18,280 --> 00:29:20,320 Akankah Lord Varys kembali 332 00:29:20,400 --> 00:29:22,480 Aku berfikir tidak. 333 00:29:22,560 --> 00:29:24,360 Apa kau rindu padanya? 334 00:29:24,480 --> 00:29:27,040 Dia baik. 335 00:29:27,160 --> 00:29:29,440 Dia memanggil kita burung - burung kecilnya. 336 00:29:29,560 --> 00:29:31,160 Dia memberikan kita permen. 337 00:29:33,400 --> 00:29:36,080 Ngomong - ngomong 338 00:29:37,840 --> 00:29:41,800 Tebak apa yang aku temukan hari ini. 339 00:29:41,880 --> 00:29:45,480 Permen plum dari Dorne. 340 00:29:49,040 --> 00:29:51,160 Sekarang ingat, apabila salah satu dari teman kalian. 341 00:29:51,280 --> 00:29:54,520 suka permen atau membutuhkan bantuan mereka bisa datang kesini. 342 00:29:54,600 --> 00:29:59,000 Yang aku butuhkan hanya informasi. 343 00:30:06,440 --> 00:30:08,240 Jangan takut. 344 00:30:08,360 --> 00:30:10,240 Ini adalah Ser Gregor. 345 00:30:10,360 --> 00:30:12,600 Dia adalah teman dari semua temanku. 346 00:30:18,440 --> 00:30:20,120 Pergi sekarang. 347 00:30:25,120 --> 00:30:26,800 Burung burung kecil Varys? 348 00:30:26,920 --> 00:30:28,400 Sekarang milikmu, ratuku. 349 00:30:28,520 --> 00:30:30,440 Apa yang sebenarnya kau perbuat padanya? 350 00:30:30,520 --> 00:30:32,200 Aku masih belum bisa menemukan jawaban yang jelas. 351 00:30:32,320 --> 00:30:34,360 Oh, banyak hal. 352 00:30:34,440 --> 00:30:35,960 Apakah dia mengerti apa yang kita bicarakan? 353 00:30:36,040 --> 00:30:38,280 Maksudku, dalam artian bahwa dia bisa 354 00:30:38,400 --> 00:30:40,600 mengerti kalimat utuh sebelumnya. 355 00:30:42,400 --> 00:30:44,480 Dia mendengarkan dengan cukup baik. 356 00:30:44,600 --> 00:30:46,640 Suruh dia untuk pergi ke Sept. 357 00:30:46,720 --> 00:30:49,320 dan hancurkan kepala High Sparrow seperti melon. 358 00:30:49,440 --> 00:30:52,840 High Sparrow memiliki ratusan prajurit militan disekitarnya. 359 00:30:52,920 --> 00:30:55,200 Ser Gregor tidak bisa menghadapi mereka semua sekaligus. 360 00:30:55,280 --> 00:30:57,240 Dan dia tidak perlu melakukannya. 361 00:30:57,320 --> 00:30:59,320 Dia hanya perlu untuk melawan satu orang. 362 00:31:01,480 --> 00:31:03,880 Apakah mereka telah mencabut hukumannya? 363 00:31:03,960 --> 00:31:05,640 Belum. 364 00:31:05,760 --> 00:31:08,920 Itu adalah peradilan dengan pertarungan yang aku nanti. 365 00:31:09,000 --> 00:31:10,920 Jangan berhenti di kota. 366 00:31:11,000 --> 00:31:13,320 Aku ingin burung kecil di Dorne. 367 00:31:13,400 --> 00:31:16,080 di Highgarden, di North. 368 00:31:16,200 --> 00:31:19,240 Jika seseorang berencana untuk menggunakan kekalahan kita sebagai kemenangan mereka. 369 00:31:19,360 --> 00:31:21,200 Aku ingin mendengarnya. 370 00:31:21,280 --> 00:31:23,880 Jika ada seseorang yang tertawa pada ratu 371 00:31:24,000 --> 00:31:26,640 yang berjalan telanjang di jalanan berlumuran kotoran. 372 00:31:26,720 --> 00:31:28,480 Aku ingin mendengarnya. 373 00:31:28,600 --> 00:31:31,360 Aku ingin tahu siapa mereka. 374 00:31:31,480 --> 00:31:33,600 Aku ingin tahu dimana mereka. 375 00:31:39,840 --> 00:31:42,800 - seburuk buruknya Lord Varys, - Qyburn lebih buruk. 376 00:31:42,920 --> 00:31:45,320 Aku memberitahu mereka semua. 377 00:31:45,400 --> 00:31:47,320 Dia adalah seorang arogan yang berbahaya. 378 00:31:47,400 --> 00:31:50,440 Kau tidak dikeluarkan dari Citadel tanpa alasan yang bagus. 379 00:31:50,560 --> 00:31:52,280 Dan tidak ada yang mendengarkan nasihatku. 380 00:31:52,400 --> 00:31:54,480 Disinilah kita sekarang. 381 00:31:54,600 --> 00:31:59,040 Dan apa yang dia lakukan padaGregor Clegane sangat mengerikan. 382 00:31:59,040 --> 00:32:02,120 Kita tidak pernah mengijinkan eksperimen ini. 383 00:32:02,240 --> 00:32:04,800 Aku berfikir baik untuk kita 384 00:32:04,920 --> 00:32:06,560 untuk menghancurkan monster tersebut. 385 00:32:11,440 --> 00:32:13,960 - Bisakah aku membantumu? - Kenapa kau disini? 386 00:32:14,080 --> 00:32:16,440 - Ibuku - Aku diundang, sayangku. 387 00:32:16,560 --> 00:32:19,200 untuk membantu menyelesaikan beberapa isu penting. 388 00:32:19,320 --> 00:32:21,600 Seperti penahanan sang ratu. 389 00:32:21,720 --> 00:32:24,160 Terima kasih untuk membicarakannya. 390 00:32:24,240 --> 00:32:27,960 Sudah cukup lama aku menunggu untuk membahas penghinaan yang aku terima. 391 00:32:28,040 --> 00:32:30,240 Margaery adalah sang ratu. 392 00:32:30,360 --> 00:32:32,120 Kau bukanlah sang ratu. 393 00:32:32,240 --> 00:32:34,280 Karena kau tidak menikah dengan sang raja. 394 00:32:34,360 --> 00:32:36,080 Aku menghargai kalian 395 00:32:36,160 --> 00:32:39,760 Yang mungkin menganggap ini sebuah kebingungan di keluargamu. 396 00:32:39,880 --> 00:32:42,040 Ini adalah pertemuan konsel kecil. 397 00:32:42,120 --> 00:32:44,280 Kau tidak memiliki posisi di konsel kecil. 398 00:32:44,360 --> 00:32:46,160 Aku adalah Lord Commander dari Kingsguard. 399 00:32:46,240 --> 00:32:47,680 Lord Commander dari Kingsguard. 400 00:32:47,760 --> 00:32:49,520 memiliki posisi di konsel kecil. 401 00:32:49,600 --> 00:32:52,160 Grand Maester Pycelle,apakah kau bisa mendukung pernyataanku? 402 00:32:52,240 --> 00:32:54,360 Hm.. 403 00:32:54,440 --> 00:32:57,400 Aku ingin bilang Ser Gerold Hightower 404 00:32:57,520 --> 00:32:59,600 memiliki kursi pada Mad King's council. 405 00:32:59,680 --> 00:33:02,240 Tentu saja itu adalah Mad King. 406 00:33:02,360 --> 00:33:03,960 Raja Robert melihat hal dengan berbeda. 407 00:33:04,080 --> 00:33:05,760 Dan Raja... 408 00:33:09,080 --> 00:33:11,880 Bagaimana tentang kematian Myrcella, paman? 409 00:33:12,000 --> 00:33:14,160 Apakah kau menganggap pembunuhan darahmu sendiri 410 00:33:14,280 --> 00:33:16,280 Sebagai masalah penting? 411 00:33:16,360 --> 00:33:18,200 Wanita yang sama yang membunuh Myrcella 412 00:33:18,320 --> 00:33:20,760 telah menggulinggan House Martell dan memiliki kuasa di Dorne. 413 00:33:20,880 --> 00:33:22,560 Kita memiliki banyak hal untuk dibicarakan. 414 00:33:22,680 --> 00:33:25,080 Semua dari kita. 415 00:33:25,200 --> 00:33:28,880 Dan melihat bahwa kau tidak bisa membuat kita pergi dari sini, lebih baik kita mulai. 416 00:33:31,040 --> 00:33:33,560 Tidak. kita tidak bisa membuatmu pergi. 417 00:33:33,640 --> 00:33:36,760 Dan kalian tidak bisa membuat kami tinggal. 418 00:33:36,840 --> 00:33:40,480 Kecuali kalian akan membuat benda itu membunuh kita semua. 419 00:34:21,840 --> 00:34:23,680 Rajaku. 420 00:34:23,760 --> 00:34:26,960 Ibuku ingin melihat tempat peristirahatan terakhir putrinya. 421 00:34:27,040 --> 00:34:29,600 Maaf, Rajaku. 422 00:34:29,720 --> 00:34:31,560 Hal itu belum bisa dilakukan. Belum saatnya. 423 00:34:31,680 --> 00:34:33,360 Kapan hal itu bisa dilakukan? 424 00:34:33,440 --> 00:34:35,760 Ketika dia sudah membayar atas semua dosanya. 425 00:34:35,800 --> 00:34:38,400 Kau memotong rambutnya dan membuatnya jalan telanjang dijalanan 426 00:34:38,520 --> 00:34:40,960 di depan seluruh kota. 427 00:34:41,040 --> 00:34:42,720 Itu bukanlah hukuman yang benuh? 428 00:34:42,840 --> 00:34:44,600 Bukan. 429 00:34:44,680 --> 00:34:47,840 Dia harus didakwa didepan tujuh septons 430 00:34:47,920 --> 00:34:50,080 agar kita dapat mengetahui seluruh dosanya 431 00:34:50,160 --> 00:34:54,320 Aku ingin kau membiarkan dia untuk melihat tempat peristirahatan Myreclla 432 00:34:54,440 --> 00:34:56,000 Aku adalah sang raja. 433 00:34:56,120 --> 00:34:57,560 Kau memang sang raja. 434 00:34:59,600 --> 00:35:01,480 Dan apa artinya itu untukmu? 435 00:35:01,560 --> 00:35:02,960 Itu sangat berarti untukku, 436 00:35:03,040 --> 00:35:04,960 Sang Mahkota dan Sang Kepercayaan. 437 00:35:05,040 --> 00:35:07,200 Adalah dua pilar untuk dunia 438 00:35:07,280 --> 00:35:09,320 apakah kau tahu siapa yang bilang begitu? 439 00:35:10,680 --> 00:35:12,000 Ibumu. 440 00:35:12,120 --> 00:35:14,640 Ibuku yang tidak bersih? 441 00:35:14,720 --> 00:35:18,680 Ibuku yang masih butuh untuk membayar setelah apa yang kau perbuat padanya? 442 00:35:37,400 --> 00:35:40,720 Bagaimana menurutmu Sang Ibu datang pada diri kita? 443 00:35:41,720 --> 00:35:43,520 Bagaimana pria dan wanita 444 00:35:43,600 --> 00:35:47,080 Merasakaan keberadaan Sang Ibu untuk pertama kalli? 445 00:35:48,520 --> 00:35:50,280 Melalui ibu mereka. 446 00:35:53,040 --> 00:35:56,400 Terdapat banyak kesalahan pada Cersei. Kau tahu tentang itu. 447 00:35:56,480 --> 00:36:00,720 Namun ketika dia berbicara padamu cintanya menutupinya. 448 00:36:02,720 --> 00:36:05,680 Cintanya padamu lebih nyata. 449 00:36:05,760 --> 00:36:07,680 Daripada apapun di dunia ini. 450 00:36:07,760 --> 00:36:10,760 Karena itu tidak berasal dari dunia ini. 451 00:36:10,880 --> 00:36:12,800 Namun kau tahu itu. 452 00:36:12,920 --> 00:36:15,520 Kau telah merasakan itu. 453 00:36:15,600 --> 00:36:17,800 Kau telah melihatnya ketika dia berbicara padamu. 454 00:36:19,920 --> 00:36:21,680 Ya. 455 00:36:21,800 --> 00:36:24,000 Itu adalah anugerah yang luar biasa. 456 00:36:24,080 --> 00:36:26,080 Yang tidak pernah aku miliki 457 00:36:27,680 --> 00:36:29,720 Rasa Cemburu 458 00:36:29,840 --> 00:36:32,280 Satu hal dari diriku untuk ditebus. 459 00:36:33,720 --> 00:36:35,600 Rajaku..apakah kau? bolehkah aku? 460 00:36:35,720 --> 00:36:37,280 Apakah kau keberatan? 461 00:36:37,360 --> 00:36:38,720 Ini tentang lututku. 462 00:36:38,800 --> 00:36:40,680 Tentu tidak. 463 00:36:46,000 --> 00:36:49,920 Ketika ibumu berjalan untuk menebus dosanya. 464 00:36:50,000 --> 00:36:52,200 Dia melakukan itu untuk kembali padamu. 465 00:36:52,320 --> 00:36:55,080 Aku masih belum mengerti mengapa kau ingin membuatnya 466 00:36:55,200 --> 00:36:56,960 masuk ke dalam apa yang sudah dia lalui. 467 00:36:57,040 --> 00:37:00,440 Ini bukan keinginanku. Ini adalah keinginan Tuhan. 468 00:37:00,520 --> 00:37:03,120 Mereka semua memberitahukan keinginan mereka dan itu terserah kita. 469 00:37:03,240 --> 00:37:05,680 Untuk menerima atau menolak itu. 470 00:37:07,760 --> 00:37:09,440 Tolong. 471 00:37:14,760 --> 00:37:17,960 Jika saja kita bisa menjadi baik dan adil. 472 00:37:18,080 --> 00:37:20,800 Maka kita dapat menerimanya, semua dari kita termasuk raja - raja. 473 00:37:20,920 --> 00:37:25,200 Seorang pemimpin yang sebenarnya akan muncul dari nasehat terbaiknya. 474 00:37:25,280 --> 00:37:27,720 Dan tidak ada yang lebih bijak daripada Tuhan. 475 00:37:30,280 --> 00:37:33,480 Kakekku pernah mengatakan sesuatu yang mirip. 476 00:37:33,560 --> 00:37:35,400 Kecuali bagian mengenai Tuhan. 477 00:37:35,480 --> 00:37:39,400 Tuhan telah bekerja melalui dirinya meskipun dia tidak mengetahuinya 478 00:37:40,680 --> 00:37:42,720 Seperti mereka telah bekerja melalui ibumu. 479 00:37:44,960 --> 00:37:47,000 Terdapat banyak kebaikan pada diri kita. 480 00:37:47,120 --> 00:37:50,800 Hal terbaik yang bisa kita lakukan adalah membantu satu sama lain untuk mengeluarkannya. 481 00:38:19,040 --> 00:38:20,800 Siapa dirimu? 482 00:38:20,920 --> 00:38:22,320 Bukan siapa - siapa. 483 00:38:24,200 --> 00:38:26,720 Siapa dirimu sebelum datang kesini? 484 00:38:26,800 --> 00:38:28,440 Arya Stark. 485 00:38:30,440 --> 00:38:33,000 Beritahu padaku tentang keluarga Arya Stark 486 00:38:33,120 --> 00:38:36,000 Ayahnya adalah Eddard Stark. 487 00:38:36,080 --> 00:38:38,640 Ibunya adalah Catelyn Stark. 488 00:38:38,720 --> 00:38:42,080 Dia memiliki satu saudari, Sansa 489 00:38:42,160 --> 00:38:44,080 dan empat saudara. 490 00:38:53,760 --> 00:38:55,560 Tiga saudara. 491 00:38:55,640 --> 00:38:58,440 Robb, Bran, Rickon. 492 00:39:00,400 --> 00:39:03,320 Dan setengah saudara, Jon. 493 00:39:04,480 --> 00:39:06,840 Dan dimana mereka sekarang? 494 00:39:06,920 --> 00:39:09,880 Mungkin mereka mati dari apa yang gadis tahu. 495 00:39:20,160 --> 00:39:21,600 Beritahu aku tentang The Hound. 496 00:39:23,520 --> 00:39:25,240 juga sudah mati. 497 00:39:35,400 --> 00:39:38,600 Arya Stark membiarkannya mati dia berada pada daftarnya 498 00:39:41,080 --> 00:39:44,200 Dia tidak berada pada daftarnya lagi. 499 00:39:44,280 --> 00:39:46,040 Dia telah mengeluarkannya dari sana 500 00:39:46,120 --> 00:39:50,200 Kenapa? Apakah dia tidak ingin dia mati lagi? 501 00:39:54,040 --> 00:39:56,320 Ya dan tidak. 502 00:39:59,800 --> 00:40:02,960 Dia terdengar bingung. 503 00:40:07,600 --> 00:40:11,440 Ya, dia memang 504 00:40:15,640 --> 00:40:18,400 Siapa lagi yang ada pada daftar lucu milik Arya Stark? 505 00:40:19,400 --> 00:40:21,480 Cersei Lannister. 506 00:40:23,080 --> 00:40:24,240 Gregor Clegane. 507 00:40:26,160 --> 00:40:27,560 Walder Frey. 508 00:40:31,360 --> 00:40:34,080 Itu daftar yang pendek. 509 00:40:37,960 --> 00:40:40,600 Tidak mungkin hanya mereka yang ingin ia bunuh. 510 00:40:43,240 --> 00:40:45,880 Apakah kau yakin tidak melupakan seseorang? 511 00:40:48,880 --> 00:40:52,000 Siapa nama yang ingin gadis kecil ini sebut? 512 00:41:27,920 --> 00:41:30,080 Jika si gadis menyebutkan namanya 513 00:41:30,160 --> 00:41:32,560 Aku akan memberikan matanya kembali. 514 00:41:35,520 --> 00:41:37,480 Si gadis tidak memiliki nama. 515 00:41:41,160 --> 00:41:42,200 Ikut. 516 00:42:15,760 --> 00:42:17,880 Jika si gadis benarlah bukan siapa - siapa 517 00:42:18,000 --> 00:42:20,400 dia tidak akan takut akan apapun 518 00:42:45,760 --> 00:42:47,880 Siapa dirimu? 519 00:42:51,280 --> 00:42:53,160 Bukan siapa - siapa. 520 00:43:02,720 --> 00:43:05,840 Umber adalah keluarga yang terkenal loyal 521 00:43:05,960 --> 00:43:08,440 Terkenal loyal pada Stark 522 00:43:08,520 --> 00:43:11,560 And kau, Lord Karstark. 523 00:43:11,680 --> 00:43:14,480 Orangmu berbagi darah dengan Stark, kan? 524 00:43:14,560 --> 00:43:17,200 Namun disinilah kita. Waktu berubah. 525 00:43:17,320 --> 00:43:19,600 Ketika ayahku menjadi penguasa di Utara 526 00:43:19,720 --> 00:43:21,720 keluargamu menolak untuk mendukung dia 527 00:43:21,800 --> 00:43:23,560 Ayahmu adalah seorang bajingan 528 00:43:26,800 --> 00:43:29,000 Ayahku yang tercinta..sang penguasa 529 00:43:29,120 --> 00:43:32,240 Ayahmu adalah seorang bajingan dan itulah mengapa kau membunuhnya 530 00:43:32,360 --> 00:43:35,200 Aku mungkin akan melakukan hal yang sama pada ayahku 531 00:43:35,280 --> 00:43:37,840 Apabila dia tidak mati sendiri 532 00:43:37,960 --> 00:43:40,760 Ayahku diracun oleh musuh 533 00:43:42,680 --> 00:43:46,000 Mengapa kau datang ke Winterfell, Lord Umber? 534 00:43:46,120 --> 00:43:49,920 Jon Snow memimpin pasukan wildings di the Wall 535 00:43:50,040 --> 00:43:52,440 Kita berada jauh di utara lebih daripada kalian 536 00:43:52,560 --> 00:43:55,800 Jika para wildings datang, kita harus melawannya pertama 537 00:43:55,920 --> 00:43:59,160 Aku suka melawan Wildings, telah melakukannya seumur hidupku 538 00:43:59,240 --> 00:44:02,000 Namun terlalu banyak bagi kita untuk melawannya sendiri 539 00:44:02,080 --> 00:44:04,960 Jadi sekarang kau datang untuk mencari bantuan? 540 00:44:05,040 --> 00:44:07,400 Kita butuh untuk membantu satu sama lain 541 00:44:07,480 --> 00:44:11,040 Semakin dingin, semakin ke selatan mereka akan pergi 542 00:44:11,160 --> 00:44:13,120 Tidak akan butuh waktu lama untuk pergi kesini 543 00:44:13,240 --> 00:44:16,080 Kau pikir sekelompok wildings bisa mendapatkan Winterfell? 544 00:44:16,160 --> 00:44:17,720 Jika mereka dipimpin oleh Jon Snow, mungkin. 545 00:44:17,840 --> 00:44:20,320 Dia mengetahui tempat ini lebih baik daripada kita 546 00:44:23,440 --> 00:44:25,560 Sumpah setia pada House Bolton 547 00:44:25,680 --> 00:44:28,200 Sumpah setia padaku sebagai penguasa Utara 548 00:44:28,320 --> 00:44:30,800 dan kita akan bertarung bersama untuk menghancurkan Jon Snow 549 00:44:30,920 --> 00:44:32,400 dan semua teman wildingsnya 550 00:44:32,520 --> 00:44:34,720 Aku tidak akan mencium tanganmu 551 00:44:34,800 --> 00:44:37,400 Secara tradisional mereka berlutut pada sang raja. 552 00:44:37,520 --> 00:44:39,560 Aku tidak akan melakukan itu juga. 553 00:44:39,640 --> 00:44:42,600 Mengapa aku harus percaya pada orang yang tidak mau menghormati tradisi? 554 00:44:42,680 --> 00:44:45,520 Ayahmu menghargai tradisi 555 00:44:45,640 --> 00:44:47,840 Berlutut pada Robb Stark 556 00:44:47,920 --> 00:44:50,320 Memanggilnya Raja dari Utara 557 00:44:50,440 --> 00:44:52,600 Apakah Robb Stark benar untuk percaya pada ayahmu? 558 00:44:52,720 --> 00:44:54,520 Lalu kita berada posisi yang agak sulit sekarang 559 00:44:54,600 --> 00:44:57,720 Persetan dengan berlutut dan bersumpah 560 00:44:57,840 --> 00:44:59,440 Aku punya hadiah untukmu 561 00:45:02,360 --> 00:45:05,160 Seorang gadis, aku harap. Aku lebih memilih redheads 562 00:45:05,240 --> 00:45:08,200 Seorang gadis, ya 563 00:45:09,600 --> 00:45:11,600 Gadis yang liar 564 00:45:19,280 --> 00:45:21,120 Aku suka mereka 565 00:45:22,200 --> 00:45:25,680 Dan sang anak, tampan dan muda 566 00:45:25,800 --> 00:45:27,960 Seperti Karstak menyukainya 567 00:45:33,760 --> 00:45:35,240 Siapa dia? 568 00:45:35,360 --> 00:45:37,720 Rickon Stark. 569 00:45:44,840 --> 00:45:47,120 Darimana aku tahu dia Rickon Stark? 570 00:46:17,800 --> 00:46:20,640 selamat datang di rumah, Lord Stark. 571 00:46:32,120 --> 00:46:33,880 Ini waktunya 572 00:47:11,280 --> 00:47:14,360 Jika kau punya kata terakhir, sekarang waktunya 573 00:47:14,480 --> 00:47:16,760 Tidak seharusnya kau hidup 574 00:47:16,840 --> 00:47:18,760 Ini tidak benar 575 00:47:19,960 --> 00:47:21,760 Tidak benar juga untuk membunuhku 576 00:47:26,080 --> 00:47:28,720 Ibuku masih hidup di White Harbor 577 00:47:28,840 --> 00:47:30,720 Bisakah kau menulis surat padanya? 578 00:47:30,840 --> 00:47:33,120 Bilang padanya aku mati melawan wildings 579 00:47:41,520 --> 00:47:45,280 Aku memiliki pilihan, Lord Commander 580 00:47:45,360 --> 00:47:49,360 mengkhianatimu atau mengkhianati Night Watch 581 00:47:49,440 --> 00:47:52,520 Kau membawa pasukan Wildings pada wilayah kita 584 00:47:54,403 --> 00:47:57,270 Pasukan pembunuh dan pemerkosa 585 00:47:57,372 --> 00:48:01,074 Jika aku harus melakukannya lagi dengan mengetahui hasilnya, 586 00:48:01,176 --> 00:48:04,610 Aku berdoa aku akan memilih pilihan yang benar lagi 587 00:48:04,712 --> 00:48:06,746 Aku yakin kau akan melakukannya, Ser Alliser. 588 00:48:06,848 --> 00:48:09,849 Aku bertarung, aku kalah 589 00:48:11,686 --> 00:48:13,619 Sekarang aku beristirahat. 590 00:48:14,622 --> 00:48:18,524 Namun kau, Lord Snow 591 00:48:18,626 --> 00:48:21,027 Kau akan bertarung selamanya 592 00:50:08,203 --> 00:50:10,136 Kita harus membakar tubuh mereka 593 00:50:11,639 --> 00:50:13,139 Kau harus membakar tubuh mereka 594 00:50:21,883 --> 00:50:24,184 Apa yang ingin kau lakukan dengan ini? 595 00:50:24,286 --> 00:50:25,985 Gunakan itu. 596 00:50:26,088 --> 00:50:28,388 Bakar itu. 597 00:50:28,490 --> 00:50:30,690 Apapun yang kau mau. 598 00:50:30,792 --> 00:50:32,292 Kau memiliki Castle Black 599 00:50:39,101 --> 00:50:41,301 Pengabdianku telah selesai 600 00:50:43,757 --> 00:52:05,371 translated by h3isenberg