1 00:00:05,881 --> 00:00:08,581 บรรยายไทยโดย Darken 2 00:01:37,891 --> 00:01:48,542 เกมบัลลังก์ ตอน ประตู 3 00:02:00,528 --> 00:02:02,595 จดหมายขอรับ ท่านหญิง 4 00:02:21,616 --> 00:02:24,050 โมทาวน์อยู่ไกลเพียงใด 5 00:02:31,893 --> 00:02:33,393 ซานซ่า 6 00:02:37,298 --> 00:02:39,132 ท่านหญิงบริแอนน์ 7 00:02:41,770 --> 00:02:45,071 ยามข้าได้ข่าวท่านหนีจากวินเทอร์เฟล ข้ากลัวใจยิ่งนัก 8 00:02:47,042 --> 00:02:49,308 ท่านไม่ทราบดอกว่า ข้าดีใจเพียงใด 9 00:02:49,411 --> 00:02:51,077 ที่เห็นว่าท่านไม่ได้รับอันตราย 10 00:02:52,213 --> 00:02:54,447 ไม่ได้รับอันตรายหรือ 11 00:02:54,549 --> 00:02:56,249 ท่านมาทำอะไรที่นี่ 12 00:02:56,351 --> 00:02:59,218 ข้าขี่ขึ้นเหนือพร้อม เหล่าอัศวินแห่งเวลเพื่อมาช่วยท่าน 13 00:02:59,320 --> 00:03:02,155 พวกเขาตั้งค่ายพักแรม อยู่ที่โม้ต เคทลิน ณ ตอนนี้ 14 00:03:02,257 --> 00:03:04,057 เพื่อมาช่วยข้าหรือ 15 00:03:05,694 --> 00:03:08,394 ท่านรู้เรื่องแรมเซย์หรือไม่ 16 00:03:08,496 --> 00:03:10,730 หากไม่รู้ แสดงว่าท่านโง่งม 17 00:03:10,832 --> 00:03:12,598 หากท่านรู้ แสดงว่าเราเป็นศัตรูกัน 18 00:03:13,968 --> 00:03:16,703 อยากฟังเรื่องคืนสมรสเราหรือไม่ 19 00:03:18,873 --> 00:03:21,107 เขาไม่เคยทำร้ายใบหน้าข้า 20 00:03:21,209 --> 00:03:24,744 เขาต้องการมัน ใบหน้าบุตรีของเน็ด สตาร์ค 21 00:03:29,284 --> 00:03:31,818 แต่ส่วนที่เหลือ 22 00:03:31,920 --> 00:03:34,020 เขาทำตามอำเภอใจ กับส่วนที่เหลือของข้า 23 00:03:34,122 --> 00:03:37,423 ตราบใดที่ข้ายัง สามารถมอบบุตรให้ได้ 24 00:03:40,328 --> 00:03:42,061 ท่านคิดว่าเขาทำสิ่งใดบ้าง 25 00:03:46,201 --> 00:03:48,101 ข้าไม่อาจแม้แต่จะนึก... 26 00:03:48,203 --> 00:03:50,203 ท่านคิดว่าเขาทำสิ่งใดกับข้า 27 00:03:58,480 --> 00:04:01,647 ท่านหญิงซานซ่าถามท่านอยู่ 28 00:04:01,750 --> 00:04:03,216 เขาตบตีท่าน 29 00:04:03,318 --> 00:04:04,584 ถูกต้อง เขาหฤหรรษ์ยิ่ง 30 00:04:04,686 --> 00:04:06,185 ท่านคิดว่าเขาทำสิ่งใดอีก 31 00:04:06,287 --> 00:04:08,454 - ซานซ่า ข้า... - สิ่งใดอีก 32 00:04:11,126 --> 00:04:12,625 เขากรีดเนื้อท่านหรือไม่ 33 00:04:14,629 --> 00:04:17,430 - สงสัยท่านจะรู้เรื่องแรมเซย์มาตลอด - ข้าไม่รู้ 34 00:04:17,532 --> 00:04:19,432 ข้าหลงคิดว่าท่านรู้ความลับของทุกคน 35 00:04:19,534 --> 00:04:22,869 ข้าทำผิดพลาด ทำผิดพลาดอย่างใหญ่หลวง 36 00:04:22,971 --> 00:04:24,570 ข้าประเมินคนแปลกหน้าต่ำเกินไป 37 00:04:26,141 --> 00:04:27,640 สิ่งอื่นที่เขาทำ 38 00:04:27,742 --> 00:04:29,542 สตรีสูงศักดิ์ไม่สมควรพูดถึงสิ่งเหล่านั้น 39 00:04:29,644 --> 00:04:32,478 แต่ข้าว่าคนดูแลซ่อง คงพูดถึงพวกมันตลอดเวลากระมัง 40 00:04:34,983 --> 00:04:37,283 ข้ายังรู้สึกอยู่เลย 41 00:04:37,385 --> 00:04:40,520 ข้าไม่ได้หมายถึงจิตใจข้า หากแต่ข้ายังเจ็บปวด 42 00:04:40,622 --> 00:04:44,490 แม้จะยืนอยู่ตรงนี้ ร่างกายข้ายังรู้สึกถึงสิ่งที่เขาทำ 43 00:04:46,961 --> 00:04:50,029 ข้าขอโทษจริงๆ 44 00:04:50,131 --> 00:04:52,031 ท่านบอกว่าจะปกป้องข้า 45 00:04:52,133 --> 00:04:55,668 และข้าจะทำ ท่านต้องเชื่อนะ ยามข้าบอกว่าจะทำ 46 00:04:55,770 --> 00:04:59,238 ข้าไม่เชื่อท่านอีกแล้ว ข้าไม่ต้องการท่านอีกต่อไปแล้ว 47 00:04:59,340 --> 00:05:01,140 ท่านปกป้องข้าไม่ได้ 48 00:05:01,242 --> 00:05:03,109 แม้แต่ตนเองตอนนี้ ท่านยังปกป้องไม่ได้เลย 49 00:05:03,211 --> 00:05:05,478 หากข้าสั่งให้บริแอนน์สังหารท่าน 50 00:05:08,049 --> 00:05:09,448 แล้วเหตุใดข้าจึงไม่ควรสั่งนาง 51 00:05:12,387 --> 00:05:14,620 ท่านอยากให้ข้าร้องขอชีวิตหรือ 52 00:05:14,722 --> 00:05:17,056 หากท่านต้องการเช่นนั้น ข้าก็จะทำ 53 00:05:19,093 --> 00:05:21,561 สิ่งที่ท่านต้องการ หากข้ามีอำนาจทำ 54 00:05:21,663 --> 00:05:22,862 ข้าก็จะทำตาม 55 00:05:22,964 --> 00:05:26,799 แล้วหากข้าต้องการให้ท่านตายเสียตรงนี้เล่า 56 00:05:28,570 --> 00:05:30,536 งั้นข้าก็ยอมตาย 57 00:05:32,373 --> 00:05:35,875 ท่านปลดปล่อยข้าจาก อสุรกายที่สังหารครอบครัวข้า 58 00:05:35,977 --> 00:05:40,012 แล้วก็ยกข้าให้อสุรกายอีกตน ที่สังหารครอบครัวข้า 59 00:05:41,683 --> 00:05:43,749 กลับไปโม้ต เคทลินเสีย 60 00:05:43,852 --> 00:05:46,252 พี่ชายข้ากับข้า เราจะยึดตอนเหนือคืนด้วยตนเอง 61 00:05:46,354 --> 00:05:47,887 ข้าไม่อยากเห็นท่านอีก 62 00:05:47,989 --> 00:05:51,224 ข้ายอมทำทุกอย่างเพื่อ ลบล้างสิ่งที่ท่านโดนกระทำ 63 00:05:54,195 --> 00:05:55,895 แต่ข้ารู้ว่าทำไม่ได้ 64 00:05:57,932 --> 00:06:00,666 อนุญาตให้ข้าพูดอีกสิ่งหนึ่ง ก่อนไปได้หรือไม่ 65 00:06:03,705 --> 00:06:06,839 ตาน้อยของท่าน ปลาดำ แบรนเดน 66 00:06:06,941 --> 00:06:10,610 รวบรวมกองกำลังตระกูลทัลลี่ ยึดริเวอร์รันคืนมาได้แล้ว 67 00:06:10,712 --> 00:06:12,845 ท่านน่าจะลองติดต่อกับเขาดู 68 00:06:12,947 --> 00:06:16,249 ในภายภาคหน้า ท่านอาจ ต้องการกองทัพที่ภักดี 69 00:06:16,351 --> 00:06:17,351 ข้ามีกองทัพอยู่แล้ว 70 00:06:17,418 --> 00:06:19,418 กองทัพของพี่ชายท่าน 71 00:06:27,896 --> 00:06:28,961 พี่ชายต่างแม่ 72 00:06:58,660 --> 00:06:59,959 เจ้ายังไม่พร้อม 73 00:07:02,297 --> 00:07:05,164 กลับบ้านไปเสีย ก่อนจะสายเกินแก้ 74 00:08:01,522 --> 00:08:05,124 เจ้าไม่มีวันเป็นพวกเรา ท่านหญิงสตาร์ค 75 00:08:20,241 --> 00:08:22,008 นางพูดน่าคิด 76 00:08:27,882 --> 00:08:31,484 คนไร้หน้ารุ่นแรก ไม่มีผู้ใดเกิดแต่ท่านลอร์ดหรือท่านหญิง 77 00:08:31,586 --> 00:08:34,553 ล้วนแต่เป็นทาสในเหมืองที่วาแลร์เรีย 78 00:08:34,655 --> 00:08:36,188 ใครคือคนแรกหรือ 79 00:08:36,290 --> 00:08:37,690 เขาไม่ได้เป็นใคร 80 00:08:39,027 --> 00:08:42,028 เทพหลากหน้าสอน วิธีสละใบหน้าแก่เขา 81 00:08:42,130 --> 00:08:43,763 พร้อมสอนวิธีเผยแพร่ต่อไป 82 00:08:43,865 --> 00:08:47,299 ชายหนุ่มสอนคนอื่น โดยร้องขอให้รับใช้ตอบแทน 83 00:08:47,402 --> 00:08:50,836 ผู้คนจำนวนมากมารับใช้ ได้รับพรสวรรค์ไปอีกมากมาย 84 00:08:50,938 --> 00:08:53,806 มิช้านานทั้งนายทาส และหัวหน้างานทั้งหลายก็ไม่มีเหลือ 85 00:08:53,908 --> 00:08:56,108 เหล่าคนไร้หน้าเองก็หลบหนี 86 00:08:56,210 --> 00:08:58,010 พวกเขาไปที่ใด 87 00:08:58,112 --> 00:08:59,712 มาที่นี่ 88 00:08:59,814 --> 00:09:03,115 พวกเขาก่อตั้งนครอิสระแห่งบราวอส ก่อตั้งคฤหาสน์แห่งนี้ 89 00:09:04,519 --> 00:09:07,453 นี่คือใบหน้าที่พวกเขาสวม ยามมีชีวิต 90 00:09:07,555 --> 00:09:10,089 เมื่อมิได้สวมใบหน้าคนอื่น 91 00:09:10,191 --> 00:09:12,958 คนไร้หน้ารุ่นแรก 92 00:09:14,495 --> 00:09:16,295 เด็กหญิงจะได้เป็นหนึ่งในนั้น 93 00:09:16,397 --> 00:09:18,597 หากเด็กหญิงปรารถนา 94 00:09:20,034 --> 00:09:22,268 เด็กหญิงไม่ปรารถนาสิ่งใด 95 00:09:29,510 --> 00:09:31,077 ใครหรือ 96 00:09:38,553 --> 00:09:41,287 นักแสดงที่เรียกขานตนว่า ท่านหญิงเครน 97 00:09:41,389 --> 00:09:44,256 นางทำการแสดงที่โรงละคร ณ จตุรัสชีลบา 98 00:09:46,060 --> 00:09:48,994 เด็กหญิงได้รับโอกาสครั้งที่สอง 99 00:09:49,097 --> 00:09:51,297 จะไม่มีโอกาสครั้งที่สาม 100 00:09:51,399 --> 00:09:53,499 ไม่ว่าจะเป็นอย่างไร 101 00:09:53,601 --> 00:09:56,602 จะต้องมีใบหน้าเพิ่มในห้องโถง 102 00:10:20,394 --> 00:10:23,129 โดนหมูป่าฆ่า 103 00:10:23,231 --> 00:10:25,798 อ้ายเดรัจฉานขนเฟิ้ม 104 00:10:25,900 --> 00:10:29,468 มันแทงเสียจมเขี้ยว ทะลวงไส้ข้าออกมา 105 00:10:29,570 --> 00:10:33,005 แล้วข้าก็สิ้นชื่อ 106 00:10:33,107 --> 00:10:36,008 โธ่ ท่านพ่อ นอนบนเตียงนา 107 00:10:36,110 --> 00:10:39,011 ข้ารักท่าน ท่านพ่อ ได้โปรดอย่าตายเลย 108 00:10:39,113 --> 00:10:42,781 หุบปากเสีย เจ้าหมู เซอร์ซีเอาไวน์มาอีก 109 00:10:42,884 --> 00:10:46,619 สายลมแห่งฤดูหนาวพัดผ่าน พื้นดินเรามาแล้ว ข้ารู้สึกได้ 110 00:10:46,721 --> 00:10:50,122 ลูกชายของเราต้องครอ งบัลลังก์เย็นเยียบอยู่ผู้เดียว 111 00:10:50,224 --> 00:10:52,358 ไม่มีผู้ใดคอยนำทาง 112 00:10:52,460 --> 00:10:55,728 ใครเล่าจะสอนให้เขาแข็งแกร่ง ใครเล่าจะสอนให้สง่างาม 113 00:10:55,830 --> 00:10:59,732 ใครเล่าที่เขาจะหันไปหา เมื่อถึงเวลา ต้องรู้และเผชิญหน้ากับความมืด 114 00:10:59,834 --> 00:11:04,002 ก็เน็ด สตาร์คเป็นอย่างไร อย่ารีรอ จงรินไวน์มาอีก 115 00:11:07,909 --> 00:11:10,476 ทำอะไรกันอยู่เรอะ 116 00:11:10,578 --> 00:11:12,411 ฝ่าบาทเรียกเจ้ามาที่นี่ เน็ด สตาร์ค 117 00:11:12,513 --> 00:11:14,914 เพราะทั้งแผ่นดิน ไม่มีผู้ใด ฉลาดเทียบเท่าเจ้า 118 00:11:15,016 --> 00:11:16,582 เจ้าจักเป็นกษัตริย์ผู้ครองทุกคน 119 00:11:16,684 --> 00:11:18,884 ส่วนข้าจักเป็นมือขวาเจ้าเอง 120 00:11:18,986 --> 00:11:21,220 ถูกแล้วแล ที่เลือกเราชาวเหนือ 121 00:11:21,322 --> 00:11:23,122 ให้ดูแลด้านกฎหมาย 122 00:11:23,224 --> 00:11:24,857 ก็อยากจะขออนุญาตฝ่าบาทอยู่ 123 00:11:24,959 --> 00:11:27,126 แต่กลิ่นแรงเสียจริง ข้าทนไม่ไหว 124 00:11:28,963 --> 00:11:32,198 ข้าสิ้นแล้ว สิ้นแล้ว 125 00:11:32,300 --> 00:11:35,467 ถึงเวลาข้าต้องล้มลงนอน 126 00:11:35,570 --> 00:11:39,171 น่าเศร้ายิ่ง ไม่นะ 127 00:11:40,908 --> 00:11:45,144 ข้ากำลังจะ...แล้ว 128 00:11:47,315 --> 00:11:49,248 เจ้าช่วยอยู่เป็นมือขวาจอฟฟรีย์เถิด 129 00:11:49,350 --> 00:11:51,283 ย่อมได้ หากมอบบัลลังก์เหล็กให้ข้า 130 00:11:51,385 --> 00:11:52,284 - มิได้ - ได้ซี 131 00:11:52,386 --> 00:11:53,285 - ห้ามเจ้า - ข้าจะทำ 132 00:11:53,387 --> 00:11:55,054 - เจ้ามิกล้า - กล้าแน่นอน 133 00:11:55,156 --> 00:11:57,256 - สายเลือดสืบทอดบัลลังก์ - หมายถึงอะไรหรือ 134 00:11:57,358 --> 00:11:59,124 - บ่งบอกความพัฒนาก้าวหน้า - หมายถึงอะไรหรือ 135 00:11:59,227 --> 00:12:01,660 - ย่อมถูกต้องคำนองธรรม - หมายถึงอะไรหรือ 136 00:12:13,608 --> 00:12:16,875 ถอยไปเสีย ให้ข้าได้นั่งเก้าอี้ 137 00:12:16,978 --> 00:12:19,078 แล้วจะไม่เกิดปัญหาใดๆอีก 138 00:12:22,383 --> 00:12:25,184 แต่เราตกลงกันไว้แล้ว เสียดิบดี 139 00:12:25,286 --> 00:12:28,487 ข้าเริ่มคิดแล้วละ ว่าเจ้ามันเชื่อไม่ได้ 140 00:12:38,966 --> 00:12:40,833 ช่วยท่านพ่อด้วย 141 00:12:40,935 --> 00:12:44,370 จริงนา ควรจะช่วย ฆ่าเขาไป ก็ไม่เกิดผลดี 142 00:12:44,472 --> 00:12:46,739 - ช่วยข้าด้วยเถิด - โปรดมีเมตตา 143 00:12:46,841 --> 00:12:49,341 ให้เหล่าประชา เห็นโฉมหน้ากษัตริย์ดี 144 00:12:49,443 --> 00:12:51,677 ประชาทั้งหลาย โปรดวางใจเถิด 145 00:12:51,779 --> 00:12:53,912 ข้าย่อมละเว้นสหายของบิดา... 146 00:12:56,250 --> 00:12:59,418 ท่านพ่อ ไม่นะ 147 00:12:59,520 --> 00:13:02,187 ท่านพ่อ 148 00:13:11,465 --> 00:13:12,898 มิต้องกังวล 149 00:13:13,000 --> 00:13:14,500 ทุกอย่างคลี่คลาย 150 00:13:14,602 --> 00:13:16,502 ข้ามีสารคำสั่ง 151 00:13:16,604 --> 00:13:19,371 จากไทวิน แลนนิสเตอร์ บิดาข้า 152 00:13:19,473 --> 00:13:21,573 ชายผู้ร่ำรวยที่สุด 153 00:13:21,676 --> 00:13:24,209 เขาประกาศให้ข้าเป็นมือขวา 154 00:13:24,312 --> 00:13:26,111 มอบตำแหน่งนี้แก่ข้าจนวันตาย 155 00:13:26,213 --> 00:13:28,580 พร้อมยังอนุญาตให้ข้า 156 00:13:28,683 --> 00:13:30,816 รับซานซ่าเป็นภรรยา 157 00:13:33,621 --> 00:13:35,654 จะได้รู้ว่าแม้ส่วนสูงจะไม่มี 158 00:13:35,756 --> 00:13:37,990 ข้ามีส่วนอื่นมาทดแทน 159 00:13:38,092 --> 00:13:40,459 ฉะนั้นจงลืมเลือนชะตาเศร้าโศก 160 00:13:40,561 --> 00:13:42,661 มาซักซ้อมคืนสมรสกันเลยเถิด 161 00:13:52,106 --> 00:13:54,873 หูด หูดตั้งสองก้อน 162 00:13:54,975 --> 00:13:56,809 ไอ้จ้อนข้ามีหูดตั้งสองก้อน 163 00:13:56,911 --> 00:14:00,746 ไม่ต้องห่วง ที่รัก เดี๋ยวสักห้าหกปี มันก็หายไปเอง 164 00:14:00,848 --> 00:14:04,116 ซักเสื้อให้ข้าหน่อย ที่รัก กลิ่นตัวข้าหึ่งเลย 165 00:14:04,218 --> 00:14:07,453 เจ้าทำได้ดีกว่านี้นะ เบียงก้า เจ้าต้องทำให้ได้ 166 00:14:07,555 --> 00:14:09,221 ข้าได้พูดแค่สองบรรทัด 167 00:14:09,323 --> 00:14:11,523 ไม่มีบทไหนเล็ก เจ้าเล่นไม่น่าเชื่อถือ 168 00:14:11,625 --> 00:14:13,192 ข้าเล่นไม่น่าเชื่อถือหรือ 169 00:14:13,294 --> 00:14:16,195 สิ่งที่เจ้าต้องการ คือ คนช่วยเล่นเจ้าให้ถูก 170 00:14:18,099 --> 00:14:20,666 เมื่อคืนไม่เห็นบ่นเรื่องข้าเลย 171 00:14:20,768 --> 00:14:22,728 ให้ข้าไปยกไวน์มาให้ไหม ท่านหญิงเครน 172 00:14:22,803 --> 00:14:24,870 ข้าชอบรัม โบโบโน่ 173 00:14:24,972 --> 00:14:27,206 เจ้าต้องรู้ไว้ หากเราจะสนิทชิดเชื้อกัน 174 00:14:27,308 --> 00:14:28,874 เราต้องสนิทชิดเชื้อกันแน่ละ 175 00:14:28,976 --> 00:14:31,543 รอจังหวะอยู่เท่านั้น จริงไหม 176 00:14:34,248 --> 00:14:36,248 แด่ลูกๆของเรา 177 00:14:36,350 --> 00:14:38,350 ขอให้พวกเขา มีความสามารถเช่นท่าน 178 00:14:38,452 --> 00:14:40,352 และจิตใจโสมมเช่นเจ้า 179 00:14:47,061 --> 00:14:49,461 เด็กหญิงจะวางยาพิษรัม 180 00:14:49,563 --> 00:14:51,797 มีท่านหญิงเครนดื่มรัมคนเดียว 181 00:14:55,803 --> 00:14:58,904 หากอนุญาตให้เด็กหญิง ใช้ใบหน้าจากห้องโถง 182 00:14:59,006 --> 00:15:01,140 เด็กหญิงยังไม่พร้อม 183 00:15:03,611 --> 00:15:06,111 นางเป็นนักแสดงที่ดี 184 00:15:06,213 --> 00:15:08,547 ชายหนุ่มก็ได้ยินมาเช่นนั้น 185 00:15:08,649 --> 00:15:11,483 คล้ายนางจะเป็นคนดี 186 00:15:14,488 --> 00:15:17,923 ความตายเกิดแต่เพียงคนเลว แล้วละเว้นคนดีหรือ 187 00:15:20,060 --> 00:15:21,560 เปล่า 188 00:15:25,299 --> 00:15:26,865 ผู้ใดอยากให้นางตาย 189 00:15:26,967 --> 00:15:29,768 เรื่องนั้นไม่สำคัญ ราคาจ่ายมาแล้ว 190 00:15:31,572 --> 00:15:34,540 นักแสดงสาวรุ่น 191 00:15:34,642 --> 00:15:37,976 นางอิจฉาเพราะ ท่านหญิงเครนเล่นได้ดีกว่า 192 00:15:38,078 --> 00:15:41,580 เด็กหญิงต้องตัดสินใจว่า นางอยากรับใช้เทพหลากหน้าหรือไม่ 193 00:15:43,017 --> 00:15:44,750 เด็กหญิงตัดสินใจแล้ว 194 00:15:44,852 --> 00:15:48,487 ข้ารับใช้ต้องไม่ถามคำถาม 195 00:16:58,025 --> 00:17:00,425 ไม่ ไม่ ไม่ 196 00:17:23,517 --> 00:17:25,817 เป็นพวกเจ้านั่นเอง 197 00:17:25,920 --> 00:17:27,619 พวกเจ้าเป็นคนสร้างไวท์ วอล์กเกอร์ 198 00:17:27,721 --> 00:17:29,855 ตอนนั้นเกิดสงคราม 199 00:17:29,957 --> 00:17:32,357 พวกพ้องเราโดนเข่นฆ่า 200 00:17:32,459 --> 00:17:34,893 ต้นไม้ศักดิ์สิทธิ์โดนโค่นล้ม 201 00:17:34,995 --> 00:17:37,696 เราต้องปกป้องพวกเรา 202 00:17:37,798 --> 00:17:39,298 จากใคร 203 00:17:39,400 --> 00:17:41,934 จากพวกเจ้า 204 00:17:42,036 --> 00:17:44,236 จากพวกมนุษย์ 205 00:17:52,880 --> 00:17:56,582 พวกเราอยู่หน้า เบื้องพระพักตร์เทพจมน้ำ 206 00:17:56,684 --> 00:17:58,750 วันนี้เรามาร่วมตัวกัน ในนามของพระองค์ 207 00:17:58,852 --> 00:18:02,454 เพื่อเลือกกษัตริย์องค์ใหม่ ให้ขึ้นมาเป็นผู้นำเรา 208 00:18:02,556 --> 00:18:04,423 ผู้ใดบ้างจะอ้างสิทธิ 209 00:18:09,330 --> 00:18:11,597 ข้าคือยาร่า เกรย์จอย 210 00:18:11,699 --> 00:18:14,099 บุตรีของบาลอน เกรย์จอย 211 00:18:14,201 --> 00:18:16,435 กษัตริย์แห่งหมู่เกาะไอรอนส์ 212 00:18:17,771 --> 00:18:19,705 ข้าอ้างสิทธิเหนือบัลลังก์เกลือ 213 00:18:19,807 --> 00:18:22,374 พวกเราไม่เคยมีราชินี ไม่เคยแม้แต่องค์เดียว 214 00:18:22,476 --> 00:18:24,910 พวกเราไม่เคยทำกันหลายอย่างนัก 215 00:18:25,012 --> 00:18:27,746 เราไม่เคยให้ทำให้โลกจดจำ 216 00:18:27,848 --> 00:18:31,283 ลอร์ดทั้งหลายแห่งเวสเตอรอส หาได้สนใจพวกเราไม่ 217 00:18:31,385 --> 00:18:34,419 จนกระทั่งเราบุก ปล้นสะดมดินแดนพวกเขา 218 00:18:34,521 --> 00:18:36,154 นานพอให้ระคายใจนั่นแล 219 00:18:36,256 --> 00:18:38,523 พวกนั้นจึงบดขยี้พวกเรา 220 00:18:38,626 --> 00:18:42,127 เขาบุกพิชิต ทำให้เราต้องอับอาย 221 00:18:42,229 --> 00:18:44,663 จากนั้นก็กลับไป ลืมเลือนว่าเรามีตัวตน 222 00:18:44,765 --> 00:18:46,665 ถูกต้อง 223 00:18:46,767 --> 00:18:49,101 - เราเป็นชาวทะเล - ถูกแล้ว 224 00:18:49,203 --> 00:18:52,471 - เทพของเราคือเทพแห่งท้องทะเล - ถูกแล้ว 225 00:18:52,573 --> 00:18:54,706 เมื่อข้าได้เป็นราชินี เราจะสร้างกองเรือที่... 226 00:18:54,808 --> 00:18:56,508 - เจ้าจะไม่ได้เป็นราชินี - ข้ายังพูดไม่จบ 227 00:18:56,610 --> 00:18:59,177 จบแล้วสิ ผู้หญิงจะไม่มีวันนำเรา 228 00:18:59,279 --> 00:19:02,614 ไม่มีทาง ในเมื่อทายาทชาย ของเบลอนกลับมาแล้ว 229 00:19:29,643 --> 00:19:31,677 ข้าคือธีออน เกรย์จอย... 230 00:19:33,147 --> 00:19:36,048 บุตรชายที่เหลืออยู่ ของเบลอน เกรย์จอย 231 00:19:44,091 --> 00:19:46,692 นางเป็นผู้ปกครองโดยชอบธรรมของเจ้า 232 00:19:46,794 --> 00:19:48,026 ใช่แล้ว 233 00:19:48,128 --> 00:19:49,728 พวกเจ้าคนที่เคยแล่นเรือกับนาง 234 00:19:49,830 --> 00:19:51,730 และพวกเจ้าที่อยู่ตรงนี้ 235 00:19:51,832 --> 00:19:54,433 - พวกเจ้าก็รู้จักนางดี - ใช่แล้ว 236 00:19:54,535 --> 00:19:55,834 - นางเป็นจอมโจรสลัด - ใช่แล้ว 237 00:19:55,936 --> 00:19:58,170 - เป็นนักรบ - ใช่แล้ว 238 00:19:58,272 --> 00:20:00,038 นางเป็นชาวไอรอน 239 00:20:00,140 --> 00:20:01,740 ใช่แล้ว 240 00:20:01,842 --> 00:20:04,409 ไม่มีผู้นำคนใดดีกว่านี้แล้ว 241 00:20:07,481 --> 00:20:09,281 นี่คือราชินีของเรา 242 00:20:14,555 --> 00:20:18,490 ยาร่า ยาร่า ยาร่า 243 00:20:18,592 --> 00:20:21,193 ข้าคือยูรอน เกรย์จอย 244 00:20:21,295 --> 00:20:23,729 ข้าอ้างสิทธิเหนือบัลลังก์เกลือ 245 00:20:34,875 --> 00:20:36,374 หลานสาว 246 00:20:37,945 --> 00:20:38,945 หลานชาย 247 00:20:40,814 --> 00:20:42,614 ธีออนตัวน้อย 248 00:20:44,284 --> 00:20:47,219 ได้ยินข่าวว่าพวกเจ้า ทำทุกอย่างบัดซบไปหมด 249 00:20:48,856 --> 00:20:50,722 ยึดปราสาทแต่รักษาไว้ไม่ได้ 250 00:20:50,824 --> 00:20:53,825 โดนจับเป็นเชลย 251 00:20:53,927 --> 00:20:56,128 ได้ยินแม้แต่ว่าเจ้าไม่มีไอ้จ้อนแล้ว 252 00:21:00,067 --> 00:21:02,400 เข้าใจละว่าทำไม เจ้าจึงคิดว่าผู้หญิงก็เป็นกษัตริย์ได้ 253 00:21:02,503 --> 00:21:04,269 ท่านกลับมาตั้งแต่เมื่อใด ท่านอา 254 00:21:04,371 --> 00:21:06,571 เมื่อไม่กี่วันก่อน 255 00:21:06,673 --> 00:21:09,040 ข้ามีเรื่องต้องจัดการ 256 00:21:09,143 --> 00:21:10,909 ค้างคาไว้นานแล้ว 257 00:21:12,212 --> 00:21:13,779 ข้าดีใจที่ท่านมา 258 00:21:15,849 --> 00:21:19,518 ทีนี้ข้ารู้แล้วว่า จะทำสิ่งใดเป็นอย่างแรกในฐานะราชินี 259 00:21:19,620 --> 00:21:22,454 ประหารคนที่สังหารพ่อข้า 260 00:21:28,896 --> 00:21:30,362 ฝีมือข้าเอง 261 00:21:30,464 --> 00:21:32,597 ข้าฆ่าเขา 262 00:21:34,067 --> 00:21:36,668 ผลักเขาลงจากสะพานเชือก 263 00:21:36,770 --> 00:21:39,938 ข้าเฝ้ามองยามเขาร่วงลงไป 264 00:21:40,040 --> 00:21:41,706 เขามิได้นำเราไปที่ใดเลย 265 00:21:41,809 --> 00:21:44,442 หากไม่เป็นเพราะข้า เราก็ยังคงติดเช่นนั้นอยู่ 266 00:21:44,545 --> 00:21:47,612 ไม่มีผู้ใดรักเขา ไม่มีใครอยากติดตาม 267 00:21:47,714 --> 00:21:50,448 เขาลากเราเข้าสู่สงครามทั้งสองครา ที่ไม่อาจเอาชนะ 268 00:21:50,551 --> 00:21:54,519 ข้าอยากจะขอโทษพวกเจ้าทุกคน ที่ไม่ได้ฆ่าเขาตั้งแต่เมื่อหลายปีก่อน 269 00:21:54,621 --> 00:21:56,822 คงทำได้ยากหน่อย 270 00:21:56,924 --> 00:21:58,890 ท่านไม่อยู่นี่ 271 00:21:58,992 --> 00:22:02,561 ที่ได้ยินล่าสุด ท่านล่องสำราญ ทั่วโลกอย่างหนำใจไม่ใช่หรือ 272 00:22:02,663 --> 00:22:04,129 ล่องสำราญรึ 273 00:22:04,231 --> 00:22:05,931 คำจำพวกนี้เจ้าได้มา 274 00:22:06,033 --> 00:22:08,466 หลังโดนสับไอ้จ้อนออกหรือไร 275 00:22:08,569 --> 00:22:11,403 บรรดาท่านลอร์ดแห่งเวสเตอรอส สอนให้เจ้าพูดแบบนี้รึ 276 00:22:12,773 --> 00:22:14,573 ท่านไม่อยู่ 277 00:22:14,675 --> 00:22:16,174 แต่ยาร่าอยู่ที่นี่ 278 00:22:16,276 --> 00:22:18,977 นางเป็นชาวไอรอน เป็นผู้นำชาวไอรอน 279 00:22:19,079 --> 00:22:21,980 เตรียมตัวพาเราสู่ เกียรติยศดังวันวาน 280 00:22:22,082 --> 00:22:23,548 แล้วนางจะทำได้อย่างไร 281 00:22:23,650 --> 00:22:28,019 ข้าจะสร้างกองเรือที่ใหญ่ที่สุด ที่โลกนี้จะเคยได้เห็น 282 00:22:30,224 --> 00:22:34,426 ความคิดดี แต่ข้าจะเป็นคน สร้างกองเรือไอรอนเอง 283 00:22:34,528 --> 00:22:36,828 เพราะมีเพียงข้า ที่ใช้กองเรือเป็น 284 00:22:36,930 --> 00:22:38,396 ข้าเดินทางมาแล้วรอบโลก 285 00:22:38,498 --> 00:22:41,833 เห็นโลกกว้างมากกว่า พวกเจ้ารวมกันเสียอีก 286 00:22:41,935 --> 00:22:44,870 ข้ามทะเลนี้ไป มีคนผู้หนึ่ง 287 00:22:44,972 --> 00:22:48,807 ที่เกลียดชังบรรดาลอร์ด แห่งเวสเตอรอสไม่ต่างจากพวกเรา 288 00:22:48,909 --> 00:22:51,509 คนที่มีกองทัพมหาศาล 289 00:22:51,612 --> 00:22:55,380 พร้อมมังกรใหญ่สามตัว และไม่มีสามี 290 00:22:55,482 --> 00:22:57,716 ข้าจะสร้างกองเรือนั่น 291 00:22:57,818 --> 00:23:00,018 และข้าจะล่องกองเรือสำราญ 292 00:23:00,120 --> 00:23:02,254 และมอบให้แดเนอริส ทาร์แกเรียน 293 00:23:02,356 --> 00:23:04,756 พร้อมด้วยไอ้จ้อนอวบอ้วนของข้านี่ 294 00:23:04,858 --> 00:23:06,858 ท่านจะยั่วยวนราชินีมังกรรึ 295 00:23:06,960 --> 00:23:10,195 ข้าไม่ได้จะยั่วยวนนาง กองเรือไอรอนต่างหากจะยั่วยวนนาง 296 00:23:10,297 --> 00:23:13,098 พวกเราสองคนจะ ยึดทั้งเจ็ดอาณาจักรด้วยกัน 297 00:23:13,200 --> 00:23:16,568 ข้าไม่ได้เกิดมาเป็นกษัตริย์ 298 00:23:16,670 --> 00:23:19,170 แต่ข้าจ่ายราคาไอรอนไปแล้ว 299 00:23:19,273 --> 00:23:20,739 ข้ายืนอยู่ ณ ตรงนี้ 300 00:23:22,576 --> 00:23:26,278 ยูรอน ยูรอน ยูรอน 301 00:23:26,380 --> 00:23:30,315 ยูรอน ยูรอน ยูรอน ยูรอน 302 00:23:30,417 --> 00:23:32,584 ยูรอน ยูรอน 303 00:23:43,697 --> 00:23:46,498 โปรดให้ยูรอน ข้าของพระองค์เกิดใหม่อีกครา 304 00:23:46,600 --> 00:23:49,134 จากท้องทะเลดังเช่นพระองค์ 305 00:23:49,236 --> 00:23:52,304 ให้เกลือและก้อนหิน อำนวยพรแก่เขา 306 00:23:52,406 --> 00:23:54,306 ให้เหล็กกล้าอำนวยพร 307 00:23:54,408 --> 00:23:57,042 ฟังเสียงคลื่น ฟังเสียงเทพเจ้า 308 00:23:57,144 --> 00:24:00,278 พระองค์ตรัสกับพวกเรา ทรงบอกว่า 309 00:24:00,380 --> 00:24:05,417 เราจะไม่มีกษัตริย์องค์อื่น เว้นแต่ยูรอน เกรย์จอย 310 00:24:05,519 --> 00:24:08,720 ให้ท้องทะเลชำระล้าง ความเขลาแลความโอหัง 311 00:24:08,822 --> 00:24:11,089 ให้ยูรอนคนเก่าจมน้ำหายไป 312 00:24:11,191 --> 00:24:13,992 ให้น้ำทะเลท่วมเต็มสองปอด 313 00:24:19,700 --> 00:24:22,968 ให้ฝูงปลากัดกิน เนื้อจากนัยน์ตา 314 00:24:23,070 --> 00:24:25,637 สิ่งที่ตายแล้วย่อมไม่อาจตายได้อีก 315 00:24:25,739 --> 00:24:29,374 หากแต่จะผงาด แกร่งและกร้าวขึ้นกว่าเดิม 316 00:25:36,576 --> 00:25:38,710 สิ่งที่ตายแล้วย่อมไม่อาจตายได้อีก 317 00:25:38,812 --> 00:25:42,047 สิ่งที่ตายแล้วย่อมไม่อาจตายได้อีก 318 00:25:55,996 --> 00:25:58,430 หลานสาวกับหลานชายข้าอยู่ที่ใด 319 00:26:03,403 --> 00:26:05,537 ไปสังหารพวกมันกันเถิด 320 00:26:25,592 --> 00:26:27,792 พวกเขาขโมยเรือลำที่ดีที่สุด 321 00:26:29,129 --> 00:26:31,096 เรือลำเดียวช่วยพวกมันไม่ได้ดอก 322 00:26:32,899 --> 00:26:35,033 กลับไปบ้านพวกเจ้าซะ 323 00:26:35,135 --> 00:26:37,502 โค่นต้นไม้ทุกต้นที่เจ้าหาเจอ 324 00:26:37,604 --> 00:26:40,171 เลื่อยท่อนซุง เริ่มต่อเรือ 325 00:26:40,273 --> 00:26:42,340 ข้าอยากให้ผู้ชายทุกคนขัดแผ่นไม้ 326 00:26:42,442 --> 00:26:45,944 ให้ผู้หญิงทุกคนปั่นผ้าเป็นใบเรือ 327 00:26:46,046 --> 00:26:48,346 ต่อเรือให้ข้านับพันลำ 328 00:26:48,448 --> 00:26:50,915 แล้วข้าจะมอบโลกใบนี้ให้ 329 00:27:10,070 --> 00:27:12,837 ข้าขับไล่ท่านไปสองครั้ง 330 00:27:14,207 --> 00:27:17,108 ท่านก็กลับมาทั้งสองครั้ง 331 00:27:20,447 --> 00:27:22,347 ท่านช่วยชีวิตข้า 332 00:27:26,987 --> 00:27:28,987 ตกลง ข้ารับท่านกลับก็ไม่ได้ 333 00:27:29,089 --> 00:27:31,189 ส่งให้ท่านไปที่อื่นก็ไม่ได้ 334 00:27:33,693 --> 00:27:35,660 ท่านต้องส่งข้าไปที่อื่น 335 00:27:48,708 --> 00:27:50,441 มียารักษาไหม 336 00:27:50,544 --> 00:27:52,844 ข้าเองก็ไม่ทราบ 337 00:27:53,847 --> 00:27:55,813 ต้องใช้เวลานานเท่าใด 338 00:27:55,916 --> 00:27:58,416 เรื่องนั้นข้าก็ไม่ทราบ 339 00:27:58,518 --> 00:28:00,919 แต่ข้าเคยเห็นแล้วว่าเป็นเช่นไร เมื่อมันลามไปมากกว่านี้ 340 00:28:02,422 --> 00:28:04,055 ข้าจะจบทุกอย่าง ก่อนต้องถึงจุดนั้น 341 00:28:07,627 --> 00:28:09,727 ข้าเสียใจ 342 00:28:10,797 --> 00:28:11,996 ข้าเสียใจจริงๆ 343 00:28:12,098 --> 00:28:14,299 อย่าเลย 344 00:28:14,401 --> 00:28:16,868 ข้าต้องการเพียงแค่รับใช้ท่าน 345 00:28:20,040 --> 00:28:22,607 ทีเรียน แลนนิสเตอร์พูดถูก 346 00:28:25,278 --> 00:28:27,845 ข้ารักท่าน 347 00:28:32,219 --> 00:28:34,452 ข้าจะรักท่านตลอดไป 348 00:28:38,758 --> 00:28:41,059 ลาก่อน คาลลีสิ 349 00:28:46,399 --> 00:28:48,733 อย่าได้เดินหนีจากราชินีท่าน 350 00:28:48,835 --> 00:28:50,902 จอร่าห์ ชาวแอนดัล 351 00:28:53,006 --> 00:28:55,306 ข้ายังไม่ปล่อยให้ไป 352 00:28:56,676 --> 00:28:59,043 ท่านสาบานจะมอบชีวิตให้ข้า 353 00:28:59,145 --> 00:29:02,447 สาบานจะเชื่อฟังคำสั่งข้าไปตลอดชีวิต 354 00:29:04,517 --> 00:29:08,086 ข้าขอสั่งให้ท่านไปหายารักษา 355 00:29:08,188 --> 00:29:10,722 ไม่ว่ามันจะอยู่ที่ใดบนโลกใบนี้ 356 00:29:13,126 --> 00:29:15,793 ข้าขอสั่งให้ท่านรักษาตนให้หายดี 357 00:29:15,895 --> 00:29:18,763 แล้วกลับมาหาข้า 358 00:29:21,868 --> 00:29:24,602 ยามข้ายึดเจ็ดอาณาจักร 359 00:29:24,704 --> 00:29:27,171 ข้าต้องมีท่านอยู่ข้างกาย 360 00:30:05,979 --> 00:30:09,547 ช่วงสองสัปดาห์ที่ผ่านมา นับตั้งแต่เราตกลงกับพวกนายท่าน 361 00:30:09,649 --> 00:30:12,950 พวกบุตรหลานฮาร์ปีสังหารคนไปเท่าไรแล้ว 362 00:30:13,053 --> 00:30:14,619 ไม่มี 363 00:30:14,721 --> 00:30:17,655 แล้วคนเสรีเล่าฆ่าฟันนายท่านแล้วกี่คน 364 00:30:17,757 --> 00:30:20,325 สองคน แต่นั่นคือวันที่ เราตกลงทำสัญญา 365 00:30:20,427 --> 00:30:22,160 นับตั้งแต่วันนั้น ยังไม่มี 366 00:30:22,262 --> 00:30:25,263 คงพอพูดได้แล้วกระมังว่า สันติภาพที่เปราะบางเกิดขึ้นแล้ว 367 00:30:25,365 --> 00:30:26,731 ณ ตอนนี้ 368 00:30:26,833 --> 00:30:28,733 งานเช่นเรา แค่ ณ ตอนนี้ ก็ดีที่สุดแล้ว 369 00:30:28,835 --> 00:30:30,335 มันยังไม่พอ 370 00:30:30,437 --> 00:30:32,236 เมื่อไม่นานมานี้ ร่ำๆจะเกิดสงครามกลางเมือง 371 00:30:32,339 --> 00:30:33,838 ข้าว่านี่ก็เป็นการเริ่มต้นที่ดี 372 00:30:33,940 --> 00:30:36,507 แค่เมียร์รีนสงบยังไม่พอ 373 00:30:36,609 --> 00:30:39,077 พวกเขาต้องรู้ด้วยว่า เป็นฝีมือแดเนอรีส 374 00:30:39,179 --> 00:30:41,946 เรื่องของบุตรหลานฮาร์ปีน่านับถือ 375 00:30:42,048 --> 00:30:44,215 สู้เพื่อต่อต้านผู้บุกรุกจากภายนอก 376 00:30:44,317 --> 00:30:46,417 เรื่องของราชินีเราดีเสียยิ่งกว่า 377 00:30:46,519 --> 00:30:51,189 มารดาแห่งมังกร ผู้ทลายโซ่ตรวน เรื่องทำนองนั้น 378 00:30:51,291 --> 00:30:53,658 ประชาชนรู้ว่า ตนได้อิสรภาพมาจากที่ใด 379 00:30:53,760 --> 00:30:56,227 ถูก แต่พวกเขารู้หรือไม่ ว่าผู้ใดสร้างความปลอดภัยให้ 380 00:30:56,329 --> 00:30:58,363 ผู้ใดทำให้ความรุนแรงทั้งหมดสิ้นสุด 381 00:30:58,465 --> 00:31:01,065 เราต้องการคนที่ประชาชนเชื่อถือ 382 00:31:01,167 --> 00:31:04,569 คนที่ประชารู้ว่า ไม่อาจใช้เงินซื้อหรือใช้อิทธิพลสั่งการ 383 00:31:04,671 --> 00:31:07,805 ฟังดูสมเป็นวีรบุรุษ แล้วเราจะหาเขาได้จากที่ใด 384 00:31:07,907 --> 00:31:10,174 ผู้ใดบอกว่าต้องเป็น"เขา" 385 00:31:12,148 --> 00:31:14,612 พวกท่านยืนอยู่เบื้องหน้า คินวาร่า 386 00:31:15,449 --> 00:31:17,993 หัวหน้านักบวชแห่งวิหารแดง นครโวลันทิส 387 00:31:18,824 --> 00:31:20,078 เปลวเพลิงแห่งสัจธรรม 388 00:31:20,314 --> 00:31:21,542 แสงทองแห่งปัญญา 389 00:31:21,941 --> 00:31:25,237 ทาสรับใช้คนเอกของเทพแห่งแสง 390 00:31:30,996 --> 00:31:36,085 ขอต้อนรับสู่เมืองเมียร์รีน 391 00:31:36,903 --> 00:31:39,871 ข้าพูดภาษาวาร์แลเรียนได้เท่านั้น 392 00:31:45,645 --> 00:31:48,446 ขอบคุณที่ท่านเดินทางมาถึงที่นี่ 393 00:31:48,548 --> 00:31:52,383 ข้ารู้จากประสบการณ์ตรง ว่าการเดินทางลำบากเพียงใด 394 00:31:56,990 --> 00:32:00,124 บอกตามสัตย์ พวกเราต้องการให้ท่านช่วย 395 00:32:00,226 --> 00:32:03,327 เราหวังว่าพวกเรา จะเกลี้ยกล่อมให้ท่าน... 396 00:32:03,430 --> 00:32:05,663 ไม่ต้องเกลี้ยกล่อมข้าดอก 397 00:32:05,765 --> 00:32:07,565 ข้ามาช่วย 398 00:32:07,667 --> 00:32:10,835 แดเนอริส สตอร์มบอร์น คือคนที่เทพสัญญาไว้ 399 00:32:10,937 --> 00:32:14,806 นางเกิดอีกครั้งจากเปลวเพลิง เพื่อสร้างโลกใบใหม่ 400 00:32:14,908 --> 00:32:16,908 ใช่ 401 00:32:17,010 --> 00:32:18,876 นางปลดปล่อยทาส จากโซ่ตรวน 402 00:32:18,978 --> 00:32:22,513 ตอกนายทาสติดไม้ เพื่อชดใช้บาป 403 00:32:22,615 --> 00:32:24,382 นางทำเช่นนั้นจริง 404 00:32:24,484 --> 00:32:27,351 มังกรของนาง คือเปลวเพลิงที่มีชีวิต 405 00:32:27,454 --> 00:32:29,287 ของขวัญจากเทพแห่งแสง 406 00:32:29,389 --> 00:32:32,290 แต่ท่านเคยได้ยินเรื่องนี้ มาก่อนแล้วใช่หรือไม่ 407 00:32:32,392 --> 00:32:34,759 ณ สะพานยาวแห่งโวลันทิส 408 00:32:37,030 --> 00:32:40,431 พวกมังกรจะชะล้าง ผู้ไร้ศรัทธานับพัน 409 00:32:40,533 --> 00:32:42,900 เผาให้ทั้งวิญญาณและเนื้อหนังมลายหายไป 410 00:32:43,002 --> 00:32:47,705 หากทำได้ เราอยากหลีกเลี่บง การชะล้างผู้ไร้ศรัทธาจำนวนขนาดนั้น 411 00:32:47,807 --> 00:32:50,808 มารดาแห่งมังกรมีผู้ติดตาม ที่นับถือความเชื่อหลากหลายยิ่ง 412 00:32:50,910 --> 00:32:54,078 ท่านอยากให้ราชินีมี คนบูชาและเชื่อฟัง 413 00:32:54,180 --> 00:32:56,981 และระหว่างที่นางไม่อยู่ ท่านก็อยากให้ที่ปรึกษานาง 414 00:32:57,083 --> 00:32:58,749 มีคนบูชาและเชื่อฟัง 415 00:32:58,852 --> 00:33:02,086 แค่เชื่อฟังก็พอแล้ว 416 00:33:02,188 --> 00:33:05,189 ข้าจะเรียกบรรดา นักบวชวาจาคมคาย 417 00:33:05,291 --> 00:33:07,892 มาช่วยเผยแพร่ 418 00:33:07,994 --> 00:33:11,596 เทพแห่งแสงส่งแดเนอรีส มานำทางปวงประชาต่อกรกับความมืด 419 00:33:11,698 --> 00:33:15,800 ทั้งในศึกครานี้และในภายภาคหน้าต่อไป 420 00:33:15,902 --> 00:33:17,368 ฟังดูเข้าทีเป็นที่สุด 421 00:33:17,470 --> 00:33:20,438 ชายผู้มีนามว่า สแตนนิส บาราธอร์นถูกแต่งตั้ง 422 00:33:20,540 --> 00:33:23,307 โดยนักบวชนางหนึ่ง ของพวกเจ้าว่าเป็นผู้ถูกเลือก 423 00:33:23,409 --> 00:33:26,244 ฟังมา ชะตาเขาสูงส่งด้วยเช่นกัน 424 00:33:26,346 --> 00:33:29,514 บุกโจมตีคิงส์ แลนด์ดิ้ง แต่ก็ถูกตีแตกพ่าย 425 00:33:29,616 --> 00:33:31,716 โดยชายที่ยืนอยู่ข้างข้านี่ 426 00:33:31,818 --> 00:33:34,285 เท่าที่ข้าได้ยินมาล่าสุด เขาโดนตีแตกพ่ายอีกครา 427 00:33:34,387 --> 00:33:38,556 คราวนี้ที่วินเทอร์เฟล เขาสิ้นแล้วกระมัง 428 00:33:38,658 --> 00:33:41,759 เราซาบซึ้งใจยิ่งนักที่ ท่านคิดช่วยเหลือราชินีเรา 429 00:33:41,861 --> 00:33:44,962 สำหรับพวกคลั่งศาสนา คงยากยิ่งที่จะยอมรับว่าตัวเองผิด 430 00:33:45,064 --> 00:33:48,599 เป็นคนคลั่งศาสนา ก็ย่อมต้องเป็นเช่นนั้นไม่ใช่หรือ 431 00:33:48,701 --> 00:33:50,868 ต้องเป็นฝ่ายถูกเสมอ 432 00:33:50,970 --> 00:33:53,571 ทุกอย่างคือประสงค์ขององค์เทพ 433 00:33:53,673 --> 00:33:57,341 ทุกอย่างคือประสงค์ขององค์เทพจริง 434 00:33:57,443 --> 00:34:00,211 แต่ทั้งบุรุษและสตรีก็ล้วนทำผิดพลาด 435 00:34:00,313 --> 00:34:02,246 แม้กระทั่งข้ารับใช้ที่ซื่อสัตย์ของพระองค์ 436 00:34:02,348 --> 00:34:06,284 ตัวเจ้าเองก็เป็นข้ารับใช้เทพแห่งแสง 437 00:34:06,386 --> 00:34:08,886 เหตุใดข้าจึงควรเชื่อเจ้ามากกว่า 438 00:34:08,988 --> 00:34:10,855 ที่ปรึกษานักบวชของสแตนนิส 439 00:34:10,957 --> 00:34:13,925 สหายข้าเคลือบแคลงใจ ในศาสนาอยู่บ้าง 440 00:34:14,027 --> 00:34:16,761 แต่พวกเราทุกคนล้วน สนับสนุนองค์ราชินี 441 00:34:21,935 --> 00:34:23,868 ทุกคนเป็นอย่างที่เป็น 442 00:34:23,970 --> 00:34:27,672 และอยู่ ณ ที่ที่อยู่ ล้วนมีเหตุผล 443 00:34:27,774 --> 00:34:30,942 แม้แต่เรื่องเลวร้าย ก็เกิดขึ้นเพราะมีเหตุผล 444 00:34:31,044 --> 00:34:34,712 เช่นสิ่งที่เกิดขึ้นกับท่าน ลอร์ดแวรีส ยามท่านยังเด็ก 445 00:34:36,416 --> 00:34:38,149 หากไม่เป็นเพราะสภาพพิกลพิการ 446 00:34:38,251 --> 00:34:40,151 ด้วยเงื้อมมือของนักเวทชั้นสอง 447 00:34:40,253 --> 00:34:43,487 ท่านคงมิมีทางได้มาช่วยเหลือ คนที่พระองค์เลือก 448 00:34:43,590 --> 00:34:46,691 นำพาแสงจากพระองค์ มาสู่โลกใบนี้ 449 00:34:46,793 --> 00:34:50,027 ความรู้คือขุมอำนาจของท่าน 450 00:34:50,129 --> 00:34:53,230 ทว่าก็ยังมีหลายเรื่องนักที่ท่านไม่รู้ 451 00:34:55,368 --> 00:34:58,336 จำสิ่งที่ได้ยินในคืนนั้นได้หรือไม่ 452 00:34:58,438 --> 00:35:01,973 ยามที่นักเวทโยน ชิ้นส่วนของท่านลงกองเพลิง 453 00:35:04,077 --> 00:35:07,678 ท่านได้ยินเสียงเพรียกจากเปลวไฟ จำได้หรือไม่ 454 00:35:10,183 --> 00:35:13,985 ข้าควรจะบอกท่านไหม ว่าเสียงนั้นกล่าวว่ากระไร 455 00:35:14,087 --> 00:35:17,655 ข้าควรจะบอกนามผู้พูด กับท่านหรือไม่ 456 00:35:27,300 --> 00:35:29,467 เรารับใช้ราชินีองค์เดียวกัน 457 00:35:29,569 --> 00:35:31,602 หากท่านเป็นสหายนางจริง 458 00:35:31,704 --> 00:35:34,338 ท่านก็ไม่ต้องหวาดกลัวอะไรข้า 459 00:37:24,283 --> 00:37:25,816 อะไรหรือ 460 00:39:09,589 --> 00:39:11,589 เขาเห็นข้า กษัตริย์รัตติกาล 461 00:39:11,691 --> 00:39:13,858 - เขาเห็นข้า - เขาแตะเจ้า 462 00:39:15,394 --> 00:39:17,528 ข้าไม่แน่ใจ เขาเข้ามาใกล้มาก แต่ว่า... 463 00:39:17,630 --> 00:39:18,630 เขาแตะตัวเจ้า 464 00:39:21,934 --> 00:39:23,968 เขารู้แล้วว่าเจ้าอยู่ที่นี่ เขาจะมาเอาตัวเจ้า 465 00:39:24,070 --> 00:39:25,469 แต่เขาเข้ามาไม่ได้ 466 00:39:25,571 --> 00:39:29,106 เข้ามาได้แล้ว รอยเขาประทับอยู่บนตัวเจ้า 467 00:39:29,208 --> 00:39:31,175 เจ้าต้องไป พวกเจ้าทุกคน 468 00:39:35,214 --> 00:39:37,147 มาเร็ว โฮดอร์ ช่วยข้าเตรียมเลื่อนด้วย 469 00:39:37,250 --> 00:39:39,049 โฮดอร์ 470 00:39:39,151 --> 00:39:41,118 ข้าขอโทษ ข้าไม่ได้ตั้งใจ 471 00:39:41,220 --> 00:39:44,121 - ถึงเวลาแล้ว - ถึงเวลาอะไร 472 00:39:44,223 --> 00:39:47,258 ที่เจ้าต้องมาเป็นข้า 473 00:39:47,360 --> 00:39:51,462 แต่ข้าพร้อมแล้วหรือ 474 00:39:51,564 --> 00:39:53,464 ยังดอก 475 00:39:55,401 --> 00:39:58,135 เราไม่อาจตั้งรับไวท์วอล์กเกอร์ จากตอนเหนือ 476 00:39:58,237 --> 00:39:59,970 และพวกบอลตันจากตอนใต้ได้ 477 00:40:00,072 --> 00:40:02,006 หากเราอยากรอด เราต้องยึดวินเทอร์เฟล 478 00:40:02,108 --> 00:40:04,909 จะยึดวินเทอร์เฟลได้ เราต้องมีคนมากกว่านี้ 479 00:40:08,114 --> 00:40:10,781 หากไม่นับตระกูลสตาร์คและบอลตัน 480 00:40:10,883 --> 00:40:13,584 ตระกูลที่มีอำนาจในตอนเหนือ 481 00:40:13,686 --> 00:40:15,719 คือตระกูลอัมเบอร์ คาร์สตาร์ค 482 00:40:15,821 --> 00:40:17,454 และแมนเดอร์ลีย์ 483 00:40:17,556 --> 00:40:20,257 ตระกูลอัมเบอร์และคาร์สตาร์ค 484 00:40:20,359 --> 00:40:22,293 ประกาศตนอยู่ข้างตระกูลบอลตัน 485 00:40:22,395 --> 00:40:24,028 แต้มต่อเราไม่ดีเท่าไรนัก 486 00:40:24,130 --> 00:40:26,764 ตระกูลอัมเบอร์ส่งมอบริคค่อนให้ศัตรูเรา ปล่อยให้ตายไป 487 00:40:26,866 --> 00:40:29,099 แต่ตระกูลคาร์สตาร์คประกาศ อยู่ข้างแรมเซย์ 488 00:40:29,201 --> 00:40:31,702 โดยไม่รู้ว่ามีทางเลือกอื่น 489 00:40:31,804 --> 00:40:34,138 ขออภัยนะ ท่านหญิง 490 00:40:34,240 --> 00:40:37,374 แต่พวกเขารู้ว่าสตาร์ค เนี่ยแลที่ตัดหัวพ่อพวกเขา 491 00:40:37,476 --> 00:40:39,510 ข้าไม่คิดว่าเราจะหวังพึ่งพวกเขาได้ 492 00:40:41,180 --> 00:40:43,881 ท่านรู้จักตอนเหนือดีเท่าใด เซอร์ดาวอส 493 00:40:43,983 --> 00:40:45,349 น้อยยิ่งนัก ท่านหญิง 494 00:40:45,451 --> 00:40:47,584 ท่านพ่อบอกเสมอว่า คนเหนือไม่เหมือนที่อื่น 495 00:40:47,687 --> 00:40:51,388 ภักดียิ่ง และไม่เชื่อใจคนนอก 496 00:40:51,490 --> 00:40:53,057 ก็อาจจะภักดีจริง 497 00:40:53,159 --> 00:40:55,125 แต่มีกี่คนกันที่ลุกขึ้นต่อต้าน ตระกูลบอลตัน 498 00:40:55,227 --> 00:40:56,994 ยามพวกเขาทรยศครอบครัวท่าน 499 00:40:59,332 --> 00:41:01,932 ข้าอาจจะไม่รู้จักตอนเหนือ แต่ข้ารู้จักคนดีนัก 500 00:41:02,034 --> 00:41:04,535 ไม่ว่าที่ใดในโลก ก็คงแตกต่างกันไม่มาก 501 00:41:04,637 --> 00:41:07,538 แม้แต่คนที่กล้าหาญที่สุดก็ย่อมไม่อยากเห็น 502 00:41:07,640 --> 00:41:10,941 ภรรยาแลลูกของตนโดนถลกหนัง เพื่อฝั่งที่พ่ายแพ้ 503 00:41:11,043 --> 00:41:14,378 หากจอนจะชักจูงให้ พวกเขาสู้เคียงข้างได้ 504 00:41:14,480 --> 00:41:16,447 พวกเขาต้องเชื่อว่า ศึกครั้งนี้ เขาจะชนะ 505 00:41:16,549 --> 00:41:19,116 แดนเหนือมีมากกว่าอีกแค่สามตระกูล 506 00:41:19,218 --> 00:41:21,852 ตระกูลโกลฟเวอร์ มอร์มอนต์ เคอร์วิน 507 00:41:21,954 --> 00:41:23,554 เมซิน ฮอร์นวู้ด 508 00:41:23,656 --> 00:41:27,257 อีกหลายตระกูล หากร่วมกัน ก็มีกำลังเท่าคนอื่น 509 00:41:27,360 --> 00:41:29,326 เราค่อยๆรวมตัวกัน สั่งสมกำลังไป 510 00:41:29,428 --> 00:41:31,862 แดนเหนือจำมั่น 511 00:41:31,964 --> 00:41:33,430 พวกเขาจำชื่อสตาร์คได้ 512 00:41:33,532 --> 00:41:35,432 ผู้คนย่อมยอมสละทุกอย่าง 513 00:41:35,534 --> 00:41:37,735 นับตั้งแต่ไวท์ ฮาร์เบอร์ ถึงประตูห้องนอนของแรมเซย์เอง 514 00:41:37,837 --> 00:41:40,037 ข้าไม่สงสัย 515 00:41:40,139 --> 00:41:42,239 แต่จอนไม่ได้มีชื่อสตาร์ค 516 00:41:42,341 --> 00:41:44,408 ไม่ แต่ข้ามี 517 00:41:47,313 --> 00:41:49,947 จอนก็เป็นลูกชายของเน็ด สตาร์ค 518 00:41:50,049 --> 00:41:51,849 เช่นเดียวกับที่แรมเซย์ เป็นลูกชายของรูส 519 00:41:51,951 --> 00:41:53,991 แล้วยังมีตระกูลทัลลี่ พวกเขาไม่ใช่ชาวเหนือ 520 00:41:54,086 --> 00:41:57,054 แต่พวกเขาย่อมเข้าข้าง เราต่อต้านพวกบอลตันแน่นอน 521 00:41:57,156 --> 00:41:58,689 ข้าไม่ทราบว่าตระกูลทัลลี่ ยังมีไพร่พลอยู่ 522 00:41:58,791 --> 00:42:00,724 ท่านตาปลาดำระดมพลใหม่ 523 00:42:00,826 --> 00:42:02,059 ยึดริเวอร์รันคืน 524 00:42:02,161 --> 00:42:04,228 เจ้ารู้ได้อย่างไร 525 00:42:05,598 --> 00:42:08,599 แรมเซย์ได้ข่าวจากเรเวน ก่อนข้าจะหนีจากวินเทอร์เฟล 526 00:42:10,636 --> 00:42:12,369 ดียิ่ง 527 00:42:12,471 --> 00:42:14,471 ปลาดำชื่อเสียงเป็นตำนาน 528 00:42:14,573 --> 00:42:16,974 หากได้เขามาร่วมด้วยก็คงจะดีมาก 529 00:42:17,076 --> 00:42:20,077 สตาร์ค ทัลลี่ อีกสองสามตระกูล 530 00:42:20,179 --> 00:42:22,413 พอเริ่มมีหวังแล้ว 531 00:42:24,817 --> 00:42:26,884 ข้าสาบานจะปกป้องท่าน ท่านหญิง 532 00:42:26,986 --> 00:42:28,752 ก็ได้ยินแล้วนี่ เราต้องการคนเพิ่ม 533 00:42:28,854 --> 00:42:30,654 และท่านตาข้ามีกองทัพ 534 00:42:30,756 --> 00:42:32,289 เราส่งนกเรเวนไปหาปลาดำก็ได้ 535 00:42:32,391 --> 00:42:34,425 ไม่ได้ เผื่อแรมเซย์สกัดนก 536 00:42:34,527 --> 00:42:36,193 ต้องเป็นเจ้าแหละ 537 00:42:36,295 --> 00:42:38,562 ควบม้าไปริเวอร์รัน ท่านตาจะยอมพูดกับท่าน 538 00:42:38,664 --> 00:42:40,464 ส่วนท่านก็รู้ว่าจะเจรจาอย่างไร 539 00:42:42,802 --> 00:42:44,234 มีอะไรหรือ 540 00:42:46,038 --> 00:42:48,072 ข้าไม่อยากทิ้งท่านไว้ที่นี่ตามลำพัง 541 00:42:48,174 --> 00:42:49,473 กับจอนน่ะหรือ 542 00:42:49,575 --> 00:42:52,342 มิใช่เขา เขาดูน่าเชื่อถือได้ 543 00:42:52,445 --> 00:42:54,445 ก็ออกจะบูดบึ้งไปหน่อย 544 00:42:54,547 --> 00:42:56,613 ก็คงพอเข้าใจได้อยู่กระมัง 545 00:42:58,350 --> 00:43:00,217 ทว่าคนอื่น 546 00:43:02,388 --> 00:43:06,023 ดาวอสกับสตรีแดง ช่วยชายสังหารพี่ชายของตนเอง 547 00:43:06,125 --> 00:43:07,724 ด้วยมนตร์ดำ 548 00:43:07,827 --> 00:43:10,427 สแตนนิสต้องชดใช้ ความผิดไปแล้ว แต่พวกเขาเล่า 549 00:43:10,529 --> 00:43:14,731 เฝ้าหาผู้นำคนใหม่ ที่ดูมีหวังมากกว่าเดิมเรียบร้อย 550 00:43:14,834 --> 00:43:17,267 ส่วนเจ้าคนเถื่อนเคราเฟิ้มคนนั้น... 551 00:43:17,369 --> 00:43:20,604 จอนไม่ใช่ทอร์มุนด์ จอนไม่ใช่ดาวอส สตรีแดง 552 00:43:20,706 --> 00:43:23,707 หรือสแตนนิสด้วย จอนก็คือจอน 553 00:43:23,809 --> 00:43:27,277 เขาเป็นพี่ชายข้า จะช่วยดูแลให้ข้าปลอดภัย ข้าเชื่อเช่นนั้น 554 00:43:29,748 --> 00:43:33,684 งั้นเหตุใดท่านถึงโกหกเขา ยามเขาถามที่มาข้อมูลริเวอร์รัน 555 00:43:42,895 --> 00:43:44,561 ชุดใหม่หรือ 556 00:43:44,663 --> 00:43:47,397 ข้าเย็บเอง เจ้าชอบหรือไม่ 557 00:43:47,500 --> 00:43:51,502 สวยดี ข้าชอบตรงหมาป่า 558 00:43:51,604 --> 00:43:55,706 ดี เพราะข้าก็เย็บ ให้เจ้าด้วยเหมือนกัน 559 00:43:58,410 --> 00:44:00,711 ข้าพยายามเอาอย่าง แบบที่ท่านพ่อเคยใส่ 560 00:44:00,813 --> 00:44:03,714 ให้คล้ายที่สุดเท่าที่จำได้ 561 00:44:05,484 --> 00:44:07,184 ขอบคุณเจ้า ซานซ่า 562 00:44:07,286 --> 00:44:08,952 ไม่เป็นไร 563 00:44:29,175 --> 00:44:31,608 อย่าทลายกำแพง ตอนข้าไม่อยู่ล่ะ 564 00:44:31,710 --> 00:44:33,644 จะพยายาม 565 00:44:39,051 --> 00:44:41,185 โชคดี 566 00:45:12,318 --> 00:45:14,851 ปิดประตูเลยไหมขอรับ ท่านลอร์ดผู้การ 567 00:45:14,954 --> 00:45:17,054 ข้าไม่ใช่ลอร์ดผ... 568 00:45:21,527 --> 00:45:25,762 เอ้อ ปิดประตูได้ 569 00:45:37,743 --> 00:45:39,509 จะได้กลับบ้านกันแล้วนา โฮดอร์ 570 00:45:39,612 --> 00:45:42,179 ก็อาจจะไม่ใช่บ้านจริงๆ 571 00:45:42,281 --> 00:45:44,481 แต่ก็เป็นที่อื่นที่ไม่ใช่ถ้ำนี้ 572 00:45:44,583 --> 00:45:45,983 โฮดอร์ 573 00:45:46,085 --> 00:45:48,118 ได้กินอย่างอื่นที่ไม่ใช่ตะไคร้ 574 00:45:50,356 --> 00:45:52,656 ข้าอยากกินไข่จริง เจ้าชอบกินไข่แบบไหนหรือ 575 00:45:52,758 --> 00:45:55,692 ไข่ต้มหรือทาเนยทอด 576 00:45:55,794 --> 00:45:57,394 โฮดอร์ 577 00:45:57,496 --> 00:46:01,064 ใส่เบคอนและ ไส้กรอกเลือดอีกนิด 578 00:46:01,166 --> 00:46:02,466 โฮดอร์ 579 00:47:02,428 --> 00:47:04,628 พาแบรนหนีไปเสีย 580 00:47:16,942 --> 00:47:18,875 แบรน แบรน ตื่นเร็ว 581 00:47:18,977 --> 00:47:22,012 - แบรน - โฮดอร์ โฮดอร์ 582 00:47:22,114 --> 00:47:23,647 แบรน ตื่นสิ 583 00:47:33,726 --> 00:47:36,293 - ขอให้ทวยเทพปกปักษ์ระหว่างเดินทาง - ไม่ต้องเร่งนัก 584 00:47:36,395 --> 00:47:37,527 ระวังตัวด้วย 585 00:47:40,766 --> 00:47:41,965 โฮดอร์ 586 00:47:42,067 --> 00:47:44,034 โฮดอร์ โฮดอร์ 587 00:47:45,537 --> 00:47:46,603 ช่วยข้าหน่อย 588 00:48:06,058 --> 00:48:07,224 ไปเสีย 589 00:48:08,293 --> 00:48:09,793 ไป 590 00:48:57,009 --> 00:48:59,276 จำไว้ว่าเจ้าเป็นสตาร์ค 591 00:48:59,378 --> 00:49:01,745 ประพฤติตัวให้สมเกียรติยามที่อยู่เวล 592 00:49:01,847 --> 00:49:04,214 พยายามอย่ามีเรื่องกับใครเขา 593 00:49:04,316 --> 00:49:06,683 ขอรับ ท่านพ่อ 594 00:49:07,886 --> 00:49:11,254 แต่หากเลี่ยงไม่ได้ ก็จงสู้ให้ชนะ 595 00:49:12,991 --> 00:49:16,793 แบรน แบรน ตื่นสิ 596 00:49:27,105 --> 00:49:30,173 แบรน แบรน ตื่นสิ ตื่นเร็ว 597 00:49:30,275 --> 00:49:33,043 - แบรน แบรน ตื่นเร็วเข้า - โฮดอร์ โฮดอร์ 598 00:49:38,984 --> 00:49:40,183 เจ้าต้องตื่น 599 00:49:40,285 --> 00:49:42,519 - เราต้องใช้โฮดอร์ - โฮดอร์ โฮดอร์ 600 00:49:42,621 --> 00:49:44,254 แบรน เราต้องการโฮดอร์ 601 00:49:44,356 --> 00:49:46,756 แบรน เจ้าต้องตื่น เราต้องการโฮดอร์ 602 00:49:48,794 --> 00:49:51,127 โฮดอร์ โฮดอร์ 603 00:50:00,005 --> 00:50:01,605 แบรน พวกเราจะตายกันแล้ว 604 00:50:01,707 --> 00:50:03,340 แบรน ตื่นซี 605 00:50:03,442 --> 00:50:06,910 เรากำลังจะตาย แบรน แบรน 606 00:50:07,012 --> 00:50:08,845 แบรน เจ้าต้องตื่น เราต้องการโฮดอร์ 607 00:50:08,947 --> 00:50:10,514 โฮดอร์ โฮดอร์ 608 00:50:10,616 --> 00:50:12,849 เข้าคุมร่างโฮดอร์เดี๋ยวนี้ 609 00:50:12,951 --> 00:50:15,018 แบรน ตื่นเร็ว เราต้องใช้โฮดอร์ 610 00:50:15,120 --> 00:50:18,221 เราต้องใช้โฮดอร์ คุมร่างโฮดอร์เดี๋ยวนี้ เดี๋ยวนี้เลย 611 00:50:18,323 --> 00:50:20,357 ฟังเพื่อนเจ้าเสีย แบรนดอน 612 00:50:21,727 --> 00:50:23,560 โฮดอร์ โฮดอร์ 613 00:50:23,662 --> 00:50:25,462 โฮดอร์ โฮดอร์ 614 00:50:25,564 --> 00:50:27,664 โฮดอร์ โฮดอร์ 615 00:51:02,401 --> 00:51:05,435 - ซัมเมอร์ - ไปเสีย 616 00:51:05,537 --> 00:51:07,103 ไป 617 00:51:44,343 --> 00:51:46,309 ถึงเวลาแล้ว 618 00:51:48,947 --> 00:51:51,247 เจ้าไปเสีย 619 00:52:16,975 --> 00:52:19,109 - เจ้าทำอะไรอยู่ - ไปเสีย 620 00:53:08,260 --> 00:53:10,293 โฮดอร์ เร็วเข้า 621 00:53:10,395 --> 00:53:11,395 โฮดอร์ 622 00:53:30,348 --> 00:53:32,048 กันประตูไว้ 623 00:53:32,150 --> 00:53:34,517 กันประตูไว้ 624 00:53:38,023 --> 00:53:39,856 กันประตูไว้ 625 00:53:42,094 --> 00:53:44,527 กันประตูไว้ 626 00:53:52,571 --> 00:53:54,571 กันประตูไว้ 627 00:54:01,379 --> 00:54:03,113 - กันประตูไว้ - วิลลิส 628 00:54:03,215 --> 00:54:04,881 เป็นอะไรหลาน 629 00:54:04,983 --> 00:54:07,717 - กันประตู - เป็นอะไร ลูก 630 00:54:07,819 --> 00:54:09,452 โฮล เดอะ ดอร์ (กั้นประตู) 631 00:54:15,293 --> 00:54:19,129 โฮล เดอะ ดอร์ โฮล เดอะ ดอร์ 632 00:54:19,231 --> 00:54:22,599 โฮล เดอะ ดอร์ โฮล เดอะ ดอร์ 633 00:54:22,701 --> 00:54:24,667 โฮล เดอะ ดอร์ 634 00:54:24,770 --> 00:54:26,669 โฮล เดอะ ดอร์ 635 00:54:54,533 --> 00:54:56,933 โฮล เดอะ ดอร์ โฮล เดอะ ดอร์ 636 00:54:57,035 --> 00:54:59,669 โฮล เดอะ ดอร์ โฮล เดอะ ดอร์ 637 00:54:59,771 --> 00:55:02,472 โฮล เดอะ ดอร์ โฮล เดอะ ดอร์ 638 00:55:02,574 --> 00:55:05,175 โฮล เดอะ ดอร์ โฮล เดอะ ดอร์ 639 00:55:05,277 --> 00:55:07,944 โฮล เดอะ ดอร์ โฮล ดอร์ 640 00:55:08,046 --> 00:55:10,380 โฮล ดอร์ โฮล เดอะ ดอร์ 641 00:55:10,482 --> 00:55:14,717 โฮล เดอะ ดอร์ โฮล ดอร์ โฮดอร์ 642 00:55:14,820 --> 00:55:17,620 โฮล ดอร์ โฮดอร์ 643 00:55:17,722 --> 00:55:20,390 โฮดอร์ โฮดอร์ 644 00:55:20,492 --> 00:55:23,059 โฮดอร์ โฮดอร์ 645 00:55:23,161 --> 00:55:24,561 โฮดอร์ 646 00:55:28,498 --> 00:55:39,150 โปรดติดตามตอนต่อไป