1
00:00:05,881 --> 00:00:08,581
บรรยายไทยโดย Darken
2
00:01:37,891 --> 00:01:48,542
เกมบัลลังก์
ตอน ประตู
3
00:02:00,528 --> 00:02:02,595
จดหมายขอรับ ท่านหญิง
4
00:02:21,616 --> 00:02:24,050
โมทาวน์อยู่ไกลเพียงใด
5
00:02:31,893 --> 00:02:33,393
ซานซ่า
6
00:02:37,298 --> 00:02:39,132
ท่านหญิงบริแอนน์
7
00:02:41,770 --> 00:02:45,071
ยามข้าได้ข่าวท่านหนีจากวินเทอร์เฟล
ข้ากลัวใจยิ่งนัก
8
00:02:47,042 --> 00:02:49,308
ท่านไม่ทราบดอกว่า
ข้าดีใจเพียงใด
9
00:02:49,411 --> 00:02:51,077
ที่เห็นว่าท่านไม่ได้รับอันตราย
10
00:02:52,213 --> 00:02:54,447
ไม่ได้รับอันตรายหรือ
11
00:02:54,549 --> 00:02:56,249
ท่านมาทำอะไรที่นี่
12
00:02:56,351 --> 00:02:59,218
ข้าขี่ขึ้นเหนือพร้อม
เหล่าอัศวินแห่งเวลเพื่อมาช่วยท่าน
13
00:02:59,320 --> 00:03:02,155
พวกเขาตั้งค่ายพักแรม
อยู่ที่โม้ต เคทลิน ณ ตอนนี้
14
00:03:02,257 --> 00:03:04,057
เพื่อมาช่วยข้าหรือ
15
00:03:05,694 --> 00:03:08,394
ท่านรู้เรื่องแรมเซย์หรือไม่
16
00:03:08,496 --> 00:03:10,730
หากไม่รู้
แสดงว่าท่านโง่งม
17
00:03:10,832 --> 00:03:12,598
หากท่านรู้
แสดงว่าเราเป็นศัตรูกัน
18
00:03:13,968 --> 00:03:16,703
อยากฟังเรื่องคืนสมรสเราหรือไม่
19
00:03:18,873 --> 00:03:21,107
เขาไม่เคยทำร้ายใบหน้าข้า
20
00:03:21,209 --> 00:03:24,744
เขาต้องการมัน
ใบหน้าบุตรีของเน็ด สตาร์ค
21
00:03:29,284 --> 00:03:31,818
แต่ส่วนที่เหลือ
22
00:03:31,920 --> 00:03:34,020
เขาทำตามอำเภอใจ
กับส่วนที่เหลือของข้า
23
00:03:34,122 --> 00:03:37,423
ตราบใดที่ข้ายัง
สามารถมอบบุตรให้ได้
24
00:03:40,328 --> 00:03:42,061
ท่านคิดว่าเขาทำสิ่งใดบ้าง
25
00:03:46,201 --> 00:03:48,101
ข้าไม่อาจแม้แต่จะนึก...
26
00:03:48,203 --> 00:03:50,203
ท่านคิดว่าเขาทำสิ่งใดกับข้า
27
00:03:58,480 --> 00:04:01,647
ท่านหญิงซานซ่าถามท่านอยู่
28
00:04:01,750 --> 00:04:03,216
เขาตบตีท่าน
29
00:04:03,318 --> 00:04:04,584
ถูกต้อง
เขาหฤหรรษ์ยิ่ง
30
00:04:04,686 --> 00:04:06,185
ท่านคิดว่าเขาทำสิ่งใดอีก
31
00:04:06,287 --> 00:04:08,454
- ซานซ่า ข้า...
- สิ่งใดอีก
32
00:04:11,126 --> 00:04:12,625
เขากรีดเนื้อท่านหรือไม่
33
00:04:14,629 --> 00:04:17,430
- สงสัยท่านจะรู้เรื่องแรมเซย์มาตลอด
- ข้าไม่รู้
34
00:04:17,532 --> 00:04:19,432
ข้าหลงคิดว่าท่านรู้ความลับของทุกคน
35
00:04:19,534 --> 00:04:22,869
ข้าทำผิดพลาด
ทำผิดพลาดอย่างใหญ่หลวง
36
00:04:22,971 --> 00:04:24,570
ข้าประเมินคนแปลกหน้าต่ำเกินไป
37
00:04:26,141 --> 00:04:27,640
สิ่งอื่นที่เขาทำ
38
00:04:27,742 --> 00:04:29,542
สตรีสูงศักดิ์ไม่สมควรพูดถึงสิ่งเหล่านั้น
39
00:04:29,644 --> 00:04:32,478
แต่ข้าว่าคนดูแลซ่อง
คงพูดถึงพวกมันตลอดเวลากระมัง
40
00:04:34,983 --> 00:04:37,283
ข้ายังรู้สึกอยู่เลย
41
00:04:37,385 --> 00:04:40,520
ข้าไม่ได้หมายถึงจิตใจข้า
หากแต่ข้ายังเจ็บปวด
42
00:04:40,622 --> 00:04:44,490
แม้จะยืนอยู่ตรงนี้
ร่างกายข้ายังรู้สึกถึงสิ่งที่เขาทำ
43
00:04:46,961 --> 00:04:50,029
ข้าขอโทษจริงๆ
44
00:04:50,131 --> 00:04:52,031
ท่านบอกว่าจะปกป้องข้า
45
00:04:52,133 --> 00:04:55,668
และข้าจะทำ ท่านต้องเชื่อนะ
ยามข้าบอกว่าจะทำ
46
00:04:55,770 --> 00:04:59,238
ข้าไม่เชื่อท่านอีกแล้ว
ข้าไม่ต้องการท่านอีกต่อไปแล้ว
47
00:04:59,340 --> 00:05:01,140
ท่านปกป้องข้าไม่ได้
48
00:05:01,242 --> 00:05:03,109
แม้แต่ตนเองตอนนี้
ท่านยังปกป้องไม่ได้เลย
49
00:05:03,211 --> 00:05:05,478
หากข้าสั่งให้บริแอนน์สังหารท่าน
50
00:05:08,049 --> 00:05:09,448
แล้วเหตุใดข้าจึงไม่ควรสั่งนาง
51
00:05:12,387 --> 00:05:14,620
ท่านอยากให้ข้าร้องขอชีวิตหรือ
52
00:05:14,722 --> 00:05:17,056
หากท่านต้องการเช่นนั้น
ข้าก็จะทำ
53
00:05:19,093 --> 00:05:21,561
สิ่งที่ท่านต้องการ
หากข้ามีอำนาจทำ
54
00:05:21,663 --> 00:05:22,862
ข้าก็จะทำตาม
55
00:05:22,964 --> 00:05:26,799
แล้วหากข้าต้องการให้ท่านตายเสียตรงนี้เล่า
56
00:05:28,570 --> 00:05:30,536
งั้นข้าก็ยอมตาย
57
00:05:32,373 --> 00:05:35,875
ท่านปลดปล่อยข้าจาก
อสุรกายที่สังหารครอบครัวข้า
58
00:05:35,977 --> 00:05:40,012
แล้วก็ยกข้าให้อสุรกายอีกตน
ที่สังหารครอบครัวข้า
59
00:05:41,683 --> 00:05:43,749
กลับไปโม้ต เคทลินเสีย
60
00:05:43,852 --> 00:05:46,252
พี่ชายข้ากับข้า
เราจะยึดตอนเหนือคืนด้วยตนเอง
61
00:05:46,354 --> 00:05:47,887
ข้าไม่อยากเห็นท่านอีก
62
00:05:47,989 --> 00:05:51,224
ข้ายอมทำทุกอย่างเพื่อ
ลบล้างสิ่งที่ท่านโดนกระทำ
63
00:05:54,195 --> 00:05:55,895
แต่ข้ารู้ว่าทำไม่ได้
64
00:05:57,932 --> 00:06:00,666
อนุญาตให้ข้าพูดอีกสิ่งหนึ่ง
ก่อนไปได้หรือไม่
65
00:06:03,705 --> 00:06:06,839
ตาน้อยของท่าน
ปลาดำ แบรนเดน
66
00:06:06,941 --> 00:06:10,610
รวบรวมกองกำลังตระกูลทัลลี่
ยึดริเวอร์รันคืนมาได้แล้ว
67
00:06:10,712 --> 00:06:12,845
ท่านน่าจะลองติดต่อกับเขาดู
68
00:06:12,947 --> 00:06:16,249
ในภายภาคหน้า ท่านอาจ
ต้องการกองทัพที่ภักดี
69
00:06:16,351 --> 00:06:17,351
ข้ามีกองทัพอยู่แล้ว
70
00:06:17,418 --> 00:06:19,418
กองทัพของพี่ชายท่าน
71
00:06:27,896 --> 00:06:28,961
พี่ชายต่างแม่
72
00:06:58,660 --> 00:06:59,959
เจ้ายังไม่พร้อม
73
00:07:02,297 --> 00:07:05,164
กลับบ้านไปเสีย
ก่อนจะสายเกินแก้
74
00:08:01,522 --> 00:08:05,124
เจ้าไม่มีวันเป็นพวกเรา
ท่านหญิงสตาร์ค
75
00:08:20,241 --> 00:08:22,008
นางพูดน่าคิด
76
00:08:27,882 --> 00:08:31,484
คนไร้หน้ารุ่นแรก
ไม่มีผู้ใดเกิดแต่ท่านลอร์ดหรือท่านหญิง
77
00:08:31,586 --> 00:08:34,553
ล้วนแต่เป็นทาสในเหมืองที่วาแลร์เรีย
78
00:08:34,655 --> 00:08:36,188
ใครคือคนแรกหรือ
79
00:08:36,290 --> 00:08:37,690
เขาไม่ได้เป็นใคร
80
00:08:39,027 --> 00:08:42,028
เทพหลากหน้าสอน
วิธีสละใบหน้าแก่เขา
81
00:08:42,130 --> 00:08:43,763
พร้อมสอนวิธีเผยแพร่ต่อไป
82
00:08:43,865 --> 00:08:47,299
ชายหนุ่มสอนคนอื่น
โดยร้องขอให้รับใช้ตอบแทน
83
00:08:47,402 --> 00:08:50,836
ผู้คนจำนวนมากมารับใช้
ได้รับพรสวรรค์ไปอีกมากมาย
84
00:08:50,938 --> 00:08:53,806
มิช้านานทั้งนายทาส
และหัวหน้างานทั้งหลายก็ไม่มีเหลือ
85
00:08:53,908 --> 00:08:56,108
เหล่าคนไร้หน้าเองก็หลบหนี
86
00:08:56,210 --> 00:08:58,010
พวกเขาไปที่ใด
87
00:08:58,112 --> 00:08:59,712
มาที่นี่
88
00:08:59,814 --> 00:09:03,115
พวกเขาก่อตั้งนครอิสระแห่งบราวอส
ก่อตั้งคฤหาสน์แห่งนี้
89
00:09:04,519 --> 00:09:07,453
นี่คือใบหน้าที่พวกเขาสวม
ยามมีชีวิต
90
00:09:07,555 --> 00:09:10,089
เมื่อมิได้สวมใบหน้าคนอื่น
91
00:09:10,191 --> 00:09:12,958
คนไร้หน้ารุ่นแรก
92
00:09:14,495 --> 00:09:16,295
เด็กหญิงจะได้เป็นหนึ่งในนั้น
93
00:09:16,397 --> 00:09:18,597
หากเด็กหญิงปรารถนา
94
00:09:20,034 --> 00:09:22,268
เด็กหญิงไม่ปรารถนาสิ่งใด
95
00:09:29,510 --> 00:09:31,077
ใครหรือ
96
00:09:38,553 --> 00:09:41,287
นักแสดงที่เรียกขานตนว่า
ท่านหญิงเครน
97
00:09:41,389 --> 00:09:44,256
นางทำการแสดงที่โรงละคร
ณ จตุรัสชีลบา
98
00:09:46,060 --> 00:09:48,994
เด็กหญิงได้รับโอกาสครั้งที่สอง
99
00:09:49,097 --> 00:09:51,297
จะไม่มีโอกาสครั้งที่สาม
100
00:09:51,399 --> 00:09:53,499
ไม่ว่าจะเป็นอย่างไร
101
00:09:53,601 --> 00:09:56,602
จะต้องมีใบหน้าเพิ่มในห้องโถง
102
00:10:20,394 --> 00:10:23,129
โดนหมูป่าฆ่า
103
00:10:23,231 --> 00:10:25,798
อ้ายเดรัจฉานขนเฟิ้ม
104
00:10:25,900 --> 00:10:29,468
มันแทงเสียจมเขี้ยว
ทะลวงไส้ข้าออกมา
105
00:10:29,570 --> 00:10:33,005
แล้วข้าก็สิ้นชื่อ
106
00:10:33,107 --> 00:10:36,008
โธ่ ท่านพ่อ
นอนบนเตียงนา
107
00:10:36,110 --> 00:10:39,011
ข้ารักท่าน ท่านพ่อ
ได้โปรดอย่าตายเลย
108
00:10:39,113 --> 00:10:42,781
หุบปากเสีย เจ้าหมู
เซอร์ซีเอาไวน์มาอีก
109
00:10:42,884 --> 00:10:46,619
สายลมแห่งฤดูหนาวพัดผ่าน
พื้นดินเรามาแล้ว ข้ารู้สึกได้
110
00:10:46,721 --> 00:10:50,122
ลูกชายของเราต้องครอ
งบัลลังก์เย็นเยียบอยู่ผู้เดียว
111
00:10:50,224 --> 00:10:52,358
ไม่มีผู้ใดคอยนำทาง
112
00:10:52,460 --> 00:10:55,728
ใครเล่าจะสอนให้เขาแข็งแกร่ง
ใครเล่าจะสอนให้สง่างาม
113
00:10:55,830 --> 00:10:59,732
ใครเล่าที่เขาจะหันไปหา เมื่อถึงเวลา
ต้องรู้และเผชิญหน้ากับความมืด
114
00:10:59,834 --> 00:11:04,002
ก็เน็ด สตาร์คเป็นอย่างไร
อย่ารีรอ จงรินไวน์มาอีก
115
00:11:07,909 --> 00:11:10,476
ทำอะไรกันอยู่เรอะ
116
00:11:10,578 --> 00:11:12,411
ฝ่าบาทเรียกเจ้ามาที่นี่
เน็ด สตาร์ค
117
00:11:12,513 --> 00:11:14,914
เพราะทั้งแผ่นดิน ไม่มีผู้ใด
ฉลาดเทียบเท่าเจ้า
118
00:11:15,016 --> 00:11:16,582
เจ้าจักเป็นกษัตริย์ผู้ครองทุกคน
119
00:11:16,684 --> 00:11:18,884
ส่วนข้าจักเป็นมือขวาเจ้าเอง
120
00:11:18,986 --> 00:11:21,220
ถูกแล้วแล
ที่เลือกเราชาวเหนือ
121
00:11:21,322 --> 00:11:23,122
ให้ดูแลด้านกฎหมาย
122
00:11:23,224 --> 00:11:24,857
ก็อยากจะขออนุญาตฝ่าบาทอยู่
123
00:11:24,959 --> 00:11:27,126
แต่กลิ่นแรงเสียจริง ข้าทนไม่ไหว
124
00:11:28,963 --> 00:11:32,198
ข้าสิ้นแล้ว สิ้นแล้ว
125
00:11:32,300 --> 00:11:35,467
ถึงเวลาข้าต้องล้มลงนอน
126
00:11:35,570 --> 00:11:39,171
น่าเศร้ายิ่ง
ไม่นะ
127
00:11:40,908 --> 00:11:45,144
ข้ากำลังจะ...แล้ว
128
00:11:47,315 --> 00:11:49,248
เจ้าช่วยอยู่เป็นมือขวาจอฟฟรีย์เถิด
129
00:11:49,350 --> 00:11:51,283
ย่อมได้ หากมอบบัลลังก์เหล็กให้ข้า
130
00:11:51,385 --> 00:11:52,284
- มิได้
- ได้ซี
131
00:11:52,386 --> 00:11:53,285
- ห้ามเจ้า
- ข้าจะทำ
132
00:11:53,387 --> 00:11:55,054
- เจ้ามิกล้า
- กล้าแน่นอน
133
00:11:55,156 --> 00:11:57,256
- สายเลือดสืบทอดบัลลังก์
- หมายถึงอะไรหรือ
134
00:11:57,358 --> 00:11:59,124
- บ่งบอกความพัฒนาก้าวหน้า
- หมายถึงอะไรหรือ
135
00:11:59,227 --> 00:12:01,660
- ย่อมถูกต้องคำนองธรรม
- หมายถึงอะไรหรือ
136
00:12:13,608 --> 00:12:16,875
ถอยไปเสีย ให้ข้าได้นั่งเก้าอี้
137
00:12:16,978 --> 00:12:19,078
แล้วจะไม่เกิดปัญหาใดๆอีก
138
00:12:22,383 --> 00:12:25,184
แต่เราตกลงกันไว้แล้ว
เสียดิบดี
139
00:12:25,286 --> 00:12:28,487
ข้าเริ่มคิดแล้วละ
ว่าเจ้ามันเชื่อไม่ได้
140
00:12:38,966 --> 00:12:40,833
ช่วยท่านพ่อด้วย
141
00:12:40,935 --> 00:12:44,370
จริงนา ควรจะช่วย
ฆ่าเขาไป ก็ไม่เกิดผลดี
142
00:12:44,472 --> 00:12:46,739
- ช่วยข้าด้วยเถิด
- โปรดมีเมตตา
143
00:12:46,841 --> 00:12:49,341
ให้เหล่าประชา
เห็นโฉมหน้ากษัตริย์ดี
144
00:12:49,443 --> 00:12:51,677
ประชาทั้งหลาย
โปรดวางใจเถิด
145
00:12:51,779 --> 00:12:53,912
ข้าย่อมละเว้นสหายของบิดา...
146
00:12:56,250 --> 00:12:59,418
ท่านพ่อ ไม่นะ
147
00:12:59,520 --> 00:13:02,187
ท่านพ่อ
148
00:13:11,465 --> 00:13:12,898
มิต้องกังวล
149
00:13:13,000 --> 00:13:14,500
ทุกอย่างคลี่คลาย
150
00:13:14,602 --> 00:13:16,502
ข้ามีสารคำสั่ง
151
00:13:16,604 --> 00:13:19,371
จากไทวิน แลนนิสเตอร์
บิดาข้า
152
00:13:19,473 --> 00:13:21,573
ชายผู้ร่ำรวยที่สุด
153
00:13:21,676 --> 00:13:24,209
เขาประกาศให้ข้าเป็นมือขวา
154
00:13:24,312 --> 00:13:26,111
มอบตำแหน่งนี้แก่ข้าจนวันตาย
155
00:13:26,213 --> 00:13:28,580
พร้อมยังอนุญาตให้ข้า
156
00:13:28,683 --> 00:13:30,816
รับซานซ่าเป็นภรรยา
157
00:13:33,621 --> 00:13:35,654
จะได้รู้ว่าแม้ส่วนสูงจะไม่มี
158
00:13:35,756 --> 00:13:37,990
ข้ามีส่วนอื่นมาทดแทน
159
00:13:38,092 --> 00:13:40,459
ฉะนั้นจงลืมเลือนชะตาเศร้าโศก
160
00:13:40,561 --> 00:13:42,661
มาซักซ้อมคืนสมรสกันเลยเถิด
161
00:13:52,106 --> 00:13:54,873
หูด
หูดตั้งสองก้อน
162
00:13:54,975 --> 00:13:56,809
ไอ้จ้อนข้ามีหูดตั้งสองก้อน
163
00:13:56,911 --> 00:14:00,746
ไม่ต้องห่วง ที่รัก
เดี๋ยวสักห้าหกปี มันก็หายไปเอง
164
00:14:00,848 --> 00:14:04,116
ซักเสื้อให้ข้าหน่อย ที่รัก
กลิ่นตัวข้าหึ่งเลย
165
00:14:04,218 --> 00:14:07,453
เจ้าทำได้ดีกว่านี้นะ เบียงก้า
เจ้าต้องทำให้ได้
166
00:14:07,555 --> 00:14:09,221
ข้าได้พูดแค่สองบรรทัด
167
00:14:09,323 --> 00:14:11,523
ไม่มีบทไหนเล็ก
เจ้าเล่นไม่น่าเชื่อถือ
168
00:14:11,625 --> 00:14:13,192
ข้าเล่นไม่น่าเชื่อถือหรือ
169
00:14:13,294 --> 00:14:16,195
สิ่งที่เจ้าต้องการ คือ
คนช่วยเล่นเจ้าให้ถูก
170
00:14:18,099 --> 00:14:20,666
เมื่อคืนไม่เห็นบ่นเรื่องข้าเลย
171
00:14:20,768 --> 00:14:22,728
ให้ข้าไปยกไวน์มาให้ไหม
ท่านหญิงเครน
172
00:14:22,803 --> 00:14:24,870
ข้าชอบรัม โบโบโน่
173
00:14:24,972 --> 00:14:27,206
เจ้าต้องรู้ไว้
หากเราจะสนิทชิดเชื้อกัน
174
00:14:27,308 --> 00:14:28,874
เราต้องสนิทชิดเชื้อกันแน่ละ
175
00:14:28,976 --> 00:14:31,543
รอจังหวะอยู่เท่านั้น จริงไหม
176
00:14:34,248 --> 00:14:36,248
แด่ลูกๆของเรา
177
00:14:36,350 --> 00:14:38,350
ขอให้พวกเขา
มีความสามารถเช่นท่าน
178
00:14:38,452 --> 00:14:40,352
และจิตใจโสมมเช่นเจ้า
179
00:14:47,061 --> 00:14:49,461
เด็กหญิงจะวางยาพิษรัม
180
00:14:49,563 --> 00:14:51,797
มีท่านหญิงเครนดื่มรัมคนเดียว
181
00:14:55,803 --> 00:14:58,904
หากอนุญาตให้เด็กหญิง
ใช้ใบหน้าจากห้องโถง
182
00:14:59,006 --> 00:15:01,140
เด็กหญิงยังไม่พร้อม
183
00:15:03,611 --> 00:15:06,111
นางเป็นนักแสดงที่ดี
184
00:15:06,213 --> 00:15:08,547
ชายหนุ่มก็ได้ยินมาเช่นนั้น
185
00:15:08,649 --> 00:15:11,483
คล้ายนางจะเป็นคนดี
186
00:15:14,488 --> 00:15:17,923
ความตายเกิดแต่เพียงคนเลว
แล้วละเว้นคนดีหรือ
187
00:15:20,060 --> 00:15:21,560
เปล่า
188
00:15:25,299 --> 00:15:26,865
ผู้ใดอยากให้นางตาย
189
00:15:26,967 --> 00:15:29,768
เรื่องนั้นไม่สำคัญ
ราคาจ่ายมาแล้ว
190
00:15:31,572 --> 00:15:34,540
นักแสดงสาวรุ่น
191
00:15:34,642 --> 00:15:37,976
นางอิจฉาเพราะ
ท่านหญิงเครนเล่นได้ดีกว่า
192
00:15:38,078 --> 00:15:41,580
เด็กหญิงต้องตัดสินใจว่า
นางอยากรับใช้เทพหลากหน้าหรือไม่
193
00:15:43,017 --> 00:15:44,750
เด็กหญิงตัดสินใจแล้ว
194
00:15:44,852 --> 00:15:48,487
ข้ารับใช้ต้องไม่ถามคำถาม
195
00:16:58,025 --> 00:17:00,425
ไม่ ไม่ ไม่
196
00:17:23,517 --> 00:17:25,817
เป็นพวกเจ้านั่นเอง
197
00:17:25,920 --> 00:17:27,619
พวกเจ้าเป็นคนสร้างไวท์ วอล์กเกอร์
198
00:17:27,721 --> 00:17:29,855
ตอนนั้นเกิดสงคราม
199
00:17:29,957 --> 00:17:32,357
พวกพ้องเราโดนเข่นฆ่า
200
00:17:32,459 --> 00:17:34,893
ต้นไม้ศักดิ์สิทธิ์โดนโค่นล้ม
201
00:17:34,995 --> 00:17:37,696
เราต้องปกป้องพวกเรา
202
00:17:37,798 --> 00:17:39,298
จากใคร
203
00:17:39,400 --> 00:17:41,934
จากพวกเจ้า
204
00:17:42,036 --> 00:17:44,236
จากพวกมนุษย์
205
00:17:52,880 --> 00:17:56,582
พวกเราอยู่หน้า
เบื้องพระพักตร์เทพจมน้ำ
206
00:17:56,684 --> 00:17:58,750
วันนี้เรามาร่วมตัวกัน
ในนามของพระองค์
207
00:17:58,852 --> 00:18:02,454
เพื่อเลือกกษัตริย์องค์ใหม่
ให้ขึ้นมาเป็นผู้นำเรา
208
00:18:02,556 --> 00:18:04,423
ผู้ใดบ้างจะอ้างสิทธิ
209
00:18:09,330 --> 00:18:11,597
ข้าคือยาร่า เกรย์จอย
210
00:18:11,699 --> 00:18:14,099
บุตรีของบาลอน เกรย์จอย
211
00:18:14,201 --> 00:18:16,435
กษัตริย์แห่งหมู่เกาะไอรอนส์
212
00:18:17,771 --> 00:18:19,705
ข้าอ้างสิทธิเหนือบัลลังก์เกลือ
213
00:18:19,807 --> 00:18:22,374
พวกเราไม่เคยมีราชินี
ไม่เคยแม้แต่องค์เดียว
214
00:18:22,476 --> 00:18:24,910
พวกเราไม่เคยทำกันหลายอย่างนัก
215
00:18:25,012 --> 00:18:27,746
เราไม่เคยให้ทำให้โลกจดจำ
216
00:18:27,848 --> 00:18:31,283
ลอร์ดทั้งหลายแห่งเวสเตอรอส
หาได้สนใจพวกเราไม่
217
00:18:31,385 --> 00:18:34,419
จนกระทั่งเราบุก
ปล้นสะดมดินแดนพวกเขา
218
00:18:34,521 --> 00:18:36,154
นานพอให้ระคายใจนั่นแล
219
00:18:36,256 --> 00:18:38,523
พวกนั้นจึงบดขยี้พวกเรา
220
00:18:38,626 --> 00:18:42,127
เขาบุกพิชิต
ทำให้เราต้องอับอาย
221
00:18:42,229 --> 00:18:44,663
จากนั้นก็กลับไป
ลืมเลือนว่าเรามีตัวตน
222
00:18:44,765 --> 00:18:46,665
ถูกต้อง
223
00:18:46,767 --> 00:18:49,101
- เราเป็นชาวทะเล
- ถูกแล้ว
224
00:18:49,203 --> 00:18:52,471
- เทพของเราคือเทพแห่งท้องทะเล
- ถูกแล้ว
225
00:18:52,573 --> 00:18:54,706
เมื่อข้าได้เป็นราชินี
เราจะสร้างกองเรือที่...
226
00:18:54,808 --> 00:18:56,508
- เจ้าจะไม่ได้เป็นราชินี
- ข้ายังพูดไม่จบ
227
00:18:56,610 --> 00:18:59,177
จบแล้วสิ
ผู้หญิงจะไม่มีวันนำเรา
228
00:18:59,279 --> 00:19:02,614
ไม่มีทาง ในเมื่อทายาทชาย
ของเบลอนกลับมาแล้ว
229
00:19:29,643 --> 00:19:31,677
ข้าคือธีออน เกรย์จอย...
230
00:19:33,147 --> 00:19:36,048
บุตรชายที่เหลืออยู่
ของเบลอน เกรย์จอย
231
00:19:44,091 --> 00:19:46,692
นางเป็นผู้ปกครองโดยชอบธรรมของเจ้า
232
00:19:46,794 --> 00:19:48,026
ใช่แล้ว
233
00:19:48,128 --> 00:19:49,728
พวกเจ้าคนที่เคยแล่นเรือกับนาง
234
00:19:49,830 --> 00:19:51,730
และพวกเจ้าที่อยู่ตรงนี้
235
00:19:51,832 --> 00:19:54,433
- พวกเจ้าก็รู้จักนางดี
- ใช่แล้ว
236
00:19:54,535 --> 00:19:55,834
- นางเป็นจอมโจรสลัด
- ใช่แล้ว
237
00:19:55,936 --> 00:19:58,170
- เป็นนักรบ
- ใช่แล้ว
238
00:19:58,272 --> 00:20:00,038
นางเป็นชาวไอรอน
239
00:20:00,140 --> 00:20:01,740
ใช่แล้ว
240
00:20:01,842 --> 00:20:04,409
ไม่มีผู้นำคนใดดีกว่านี้แล้ว
241
00:20:07,481 --> 00:20:09,281
นี่คือราชินีของเรา
242
00:20:14,555 --> 00:20:18,490
ยาร่า ยาร่า ยาร่า
243
00:20:18,592 --> 00:20:21,193
ข้าคือยูรอน เกรย์จอย
244
00:20:21,295 --> 00:20:23,729
ข้าอ้างสิทธิเหนือบัลลังก์เกลือ
245
00:20:34,875 --> 00:20:36,374
หลานสาว
246
00:20:37,945 --> 00:20:38,945
หลานชาย
247
00:20:40,814 --> 00:20:42,614
ธีออนตัวน้อย
248
00:20:44,284 --> 00:20:47,219
ได้ยินข่าวว่าพวกเจ้า
ทำทุกอย่างบัดซบไปหมด
249
00:20:48,856 --> 00:20:50,722
ยึดปราสาทแต่รักษาไว้ไม่ได้
250
00:20:50,824 --> 00:20:53,825
โดนจับเป็นเชลย
251
00:20:53,927 --> 00:20:56,128
ได้ยินแม้แต่ว่าเจ้าไม่มีไอ้จ้อนแล้ว
252
00:21:00,067 --> 00:21:02,400
เข้าใจละว่าทำไม
เจ้าจึงคิดว่าผู้หญิงก็เป็นกษัตริย์ได้
253
00:21:02,503 --> 00:21:04,269
ท่านกลับมาตั้งแต่เมื่อใด
ท่านอา
254
00:21:04,371 --> 00:21:06,571
เมื่อไม่กี่วันก่อน
255
00:21:06,673 --> 00:21:09,040
ข้ามีเรื่องต้องจัดการ
256
00:21:09,143 --> 00:21:10,909
ค้างคาไว้นานแล้ว
257
00:21:12,212 --> 00:21:13,779
ข้าดีใจที่ท่านมา
258
00:21:15,849 --> 00:21:19,518
ทีนี้ข้ารู้แล้วว่า
จะทำสิ่งใดเป็นอย่างแรกในฐานะราชินี
259
00:21:19,620 --> 00:21:22,454
ประหารคนที่สังหารพ่อข้า
260
00:21:28,896 --> 00:21:30,362
ฝีมือข้าเอง
261
00:21:30,464 --> 00:21:32,597
ข้าฆ่าเขา
262
00:21:34,067 --> 00:21:36,668
ผลักเขาลงจากสะพานเชือก
263
00:21:36,770 --> 00:21:39,938
ข้าเฝ้ามองยามเขาร่วงลงไป
264
00:21:40,040 --> 00:21:41,706
เขามิได้นำเราไปที่ใดเลย
265
00:21:41,809 --> 00:21:44,442
หากไม่เป็นเพราะข้า
เราก็ยังคงติดเช่นนั้นอยู่
266
00:21:44,545 --> 00:21:47,612
ไม่มีผู้ใดรักเขา
ไม่มีใครอยากติดตาม
267
00:21:47,714 --> 00:21:50,448
เขาลากเราเข้าสู่สงครามทั้งสองครา
ที่ไม่อาจเอาชนะ
268
00:21:50,551 --> 00:21:54,519
ข้าอยากจะขอโทษพวกเจ้าทุกคน
ที่ไม่ได้ฆ่าเขาตั้งแต่เมื่อหลายปีก่อน
269
00:21:54,621 --> 00:21:56,822
คงทำได้ยากหน่อย
270
00:21:56,924 --> 00:21:58,890
ท่านไม่อยู่นี่
271
00:21:58,992 --> 00:22:02,561
ที่ได้ยินล่าสุด ท่านล่องสำราญ
ทั่วโลกอย่างหนำใจไม่ใช่หรือ
272
00:22:02,663 --> 00:22:04,129
ล่องสำราญรึ
273
00:22:04,231 --> 00:22:05,931
คำจำพวกนี้เจ้าได้มา
274
00:22:06,033 --> 00:22:08,466
หลังโดนสับไอ้จ้อนออกหรือไร
275
00:22:08,569 --> 00:22:11,403
บรรดาท่านลอร์ดแห่งเวสเตอรอส
สอนให้เจ้าพูดแบบนี้รึ
276
00:22:12,773 --> 00:22:14,573
ท่านไม่อยู่
277
00:22:14,675 --> 00:22:16,174
แต่ยาร่าอยู่ที่นี่
278
00:22:16,276 --> 00:22:18,977
นางเป็นชาวไอรอน
เป็นผู้นำชาวไอรอน
279
00:22:19,079 --> 00:22:21,980
เตรียมตัวพาเราสู่
เกียรติยศดังวันวาน
280
00:22:22,082 --> 00:22:23,548
แล้วนางจะทำได้อย่างไร
281
00:22:23,650 --> 00:22:28,019
ข้าจะสร้างกองเรือที่ใหญ่ที่สุด
ที่โลกนี้จะเคยได้เห็น
282
00:22:30,224 --> 00:22:34,426
ความคิดดี แต่ข้าจะเป็นคน
สร้างกองเรือไอรอนเอง
283
00:22:34,528 --> 00:22:36,828
เพราะมีเพียงข้า
ที่ใช้กองเรือเป็น
284
00:22:36,930 --> 00:22:38,396
ข้าเดินทางมาแล้วรอบโลก
285
00:22:38,498 --> 00:22:41,833
เห็นโลกกว้างมากกว่า
พวกเจ้ารวมกันเสียอีก
286
00:22:41,935 --> 00:22:44,870
ข้ามทะเลนี้ไป
มีคนผู้หนึ่ง
287
00:22:44,972 --> 00:22:48,807
ที่เกลียดชังบรรดาลอร์ด
แห่งเวสเตอรอสไม่ต่างจากพวกเรา
288
00:22:48,909 --> 00:22:51,509
คนที่มีกองทัพมหาศาล
289
00:22:51,612 --> 00:22:55,380
พร้อมมังกรใหญ่สามตัว
และไม่มีสามี
290
00:22:55,482 --> 00:22:57,716
ข้าจะสร้างกองเรือนั่น
291
00:22:57,818 --> 00:23:00,018
และข้าจะล่องกองเรือสำราญ
292
00:23:00,120 --> 00:23:02,254
และมอบให้แดเนอริส ทาร์แกเรียน
293
00:23:02,356 --> 00:23:04,756
พร้อมด้วยไอ้จ้อนอวบอ้วนของข้านี่
294
00:23:04,858 --> 00:23:06,858
ท่านจะยั่วยวนราชินีมังกรรึ
295
00:23:06,960 --> 00:23:10,195
ข้าไม่ได้จะยั่วยวนนาง
กองเรือไอรอนต่างหากจะยั่วยวนนาง
296
00:23:10,297 --> 00:23:13,098
พวกเราสองคนจะ
ยึดทั้งเจ็ดอาณาจักรด้วยกัน
297
00:23:13,200 --> 00:23:16,568
ข้าไม่ได้เกิดมาเป็นกษัตริย์
298
00:23:16,670 --> 00:23:19,170
แต่ข้าจ่ายราคาไอรอนไปแล้ว
299
00:23:19,273 --> 00:23:20,739
ข้ายืนอยู่ ณ ตรงนี้
300
00:23:22,576 --> 00:23:26,278
ยูรอน ยูรอน ยูรอน
301
00:23:26,380 --> 00:23:30,315
ยูรอน ยูรอน
ยูรอน ยูรอน
302
00:23:30,417 --> 00:23:32,584
ยูรอน ยูรอน
303
00:23:43,697 --> 00:23:46,498
โปรดให้ยูรอน
ข้าของพระองค์เกิดใหม่อีกครา
304
00:23:46,600 --> 00:23:49,134
จากท้องทะเลดังเช่นพระองค์
305
00:23:49,236 --> 00:23:52,304
ให้เกลือและก้อนหิน
อำนวยพรแก่เขา
306
00:23:52,406 --> 00:23:54,306
ให้เหล็กกล้าอำนวยพร
307
00:23:54,408 --> 00:23:57,042
ฟังเสียงคลื่น
ฟังเสียงเทพเจ้า
308
00:23:57,144 --> 00:24:00,278
พระองค์ตรัสกับพวกเรา
ทรงบอกว่า
309
00:24:00,380 --> 00:24:05,417
เราจะไม่มีกษัตริย์องค์อื่น
เว้นแต่ยูรอน เกรย์จอย
310
00:24:05,519 --> 00:24:08,720
ให้ท้องทะเลชำระล้าง
ความเขลาแลความโอหัง
311
00:24:08,822 --> 00:24:11,089
ให้ยูรอนคนเก่าจมน้ำหายไป
312
00:24:11,191 --> 00:24:13,992
ให้น้ำทะเลท่วมเต็มสองปอด
313
00:24:19,700 --> 00:24:22,968
ให้ฝูงปลากัดกิน
เนื้อจากนัยน์ตา
314
00:24:23,070 --> 00:24:25,637
สิ่งที่ตายแล้วย่อมไม่อาจตายได้อีก
315
00:24:25,739 --> 00:24:29,374
หากแต่จะผงาด
แกร่งและกร้าวขึ้นกว่าเดิม
316
00:25:36,576 --> 00:25:38,710
สิ่งที่ตายแล้วย่อมไม่อาจตายได้อีก
317
00:25:38,812 --> 00:25:42,047
สิ่งที่ตายแล้วย่อมไม่อาจตายได้อีก
318
00:25:55,996 --> 00:25:58,430
หลานสาวกับหลานชายข้าอยู่ที่ใด
319
00:26:03,403 --> 00:26:05,537
ไปสังหารพวกมันกันเถิด
320
00:26:25,592 --> 00:26:27,792
พวกเขาขโมยเรือลำที่ดีที่สุด
321
00:26:29,129 --> 00:26:31,096
เรือลำเดียวช่วยพวกมันไม่ได้ดอก
322
00:26:32,899 --> 00:26:35,033
กลับไปบ้านพวกเจ้าซะ
323
00:26:35,135 --> 00:26:37,502
โค่นต้นไม้ทุกต้นที่เจ้าหาเจอ
324
00:26:37,604 --> 00:26:40,171
เลื่อยท่อนซุง
เริ่มต่อเรือ
325
00:26:40,273 --> 00:26:42,340
ข้าอยากให้ผู้ชายทุกคนขัดแผ่นไม้
326
00:26:42,442 --> 00:26:45,944
ให้ผู้หญิงทุกคนปั่นผ้าเป็นใบเรือ
327
00:26:46,046 --> 00:26:48,346
ต่อเรือให้ข้านับพันลำ
328
00:26:48,448 --> 00:26:50,915
แล้วข้าจะมอบโลกใบนี้ให้
329
00:27:10,070 --> 00:27:12,837
ข้าขับไล่ท่านไปสองครั้ง
330
00:27:14,207 --> 00:27:17,108
ท่านก็กลับมาทั้งสองครั้ง
331
00:27:20,447 --> 00:27:22,347
ท่านช่วยชีวิตข้า
332
00:27:26,987 --> 00:27:28,987
ตกลง ข้ารับท่านกลับก็ไม่ได้
333
00:27:29,089 --> 00:27:31,189
ส่งให้ท่านไปที่อื่นก็ไม่ได้
334
00:27:33,693 --> 00:27:35,660
ท่านต้องส่งข้าไปที่อื่น
335
00:27:48,708 --> 00:27:50,441
มียารักษาไหม
336
00:27:50,544 --> 00:27:52,844
ข้าเองก็ไม่ทราบ
337
00:27:53,847 --> 00:27:55,813
ต้องใช้เวลานานเท่าใด
338
00:27:55,916 --> 00:27:58,416
เรื่องนั้นข้าก็ไม่ทราบ
339
00:27:58,518 --> 00:28:00,919
แต่ข้าเคยเห็นแล้วว่าเป็นเช่นไร
เมื่อมันลามไปมากกว่านี้
340
00:28:02,422 --> 00:28:04,055
ข้าจะจบทุกอย่าง
ก่อนต้องถึงจุดนั้น
341
00:28:07,627 --> 00:28:09,727
ข้าเสียใจ
342
00:28:10,797 --> 00:28:11,996
ข้าเสียใจจริงๆ
343
00:28:12,098 --> 00:28:14,299
อย่าเลย
344
00:28:14,401 --> 00:28:16,868
ข้าต้องการเพียงแค่รับใช้ท่าน
345
00:28:20,040 --> 00:28:22,607
ทีเรียน แลนนิสเตอร์พูดถูก
346
00:28:25,278 --> 00:28:27,845
ข้ารักท่าน
347
00:28:32,219 --> 00:28:34,452
ข้าจะรักท่านตลอดไป
348
00:28:38,758 --> 00:28:41,059
ลาก่อน คาลลีสิ
349
00:28:46,399 --> 00:28:48,733
อย่าได้เดินหนีจากราชินีท่าน
350
00:28:48,835 --> 00:28:50,902
จอร่าห์ ชาวแอนดัล
351
00:28:53,006 --> 00:28:55,306
ข้ายังไม่ปล่อยให้ไป
352
00:28:56,676 --> 00:28:59,043
ท่านสาบานจะมอบชีวิตให้ข้า
353
00:28:59,145 --> 00:29:02,447
สาบานจะเชื่อฟังคำสั่งข้าไปตลอดชีวิต
354
00:29:04,517 --> 00:29:08,086
ข้าขอสั่งให้ท่านไปหายารักษา
355
00:29:08,188 --> 00:29:10,722
ไม่ว่ามันจะอยู่ที่ใดบนโลกใบนี้
356
00:29:13,126 --> 00:29:15,793
ข้าขอสั่งให้ท่านรักษาตนให้หายดี
357
00:29:15,895 --> 00:29:18,763
แล้วกลับมาหาข้า
358
00:29:21,868 --> 00:29:24,602
ยามข้ายึดเจ็ดอาณาจักร
359
00:29:24,704 --> 00:29:27,171
ข้าต้องมีท่านอยู่ข้างกาย
360
00:30:05,979 --> 00:30:09,547
ช่วงสองสัปดาห์ที่ผ่านมา
นับตั้งแต่เราตกลงกับพวกนายท่าน
361
00:30:09,649 --> 00:30:12,950
พวกบุตรหลานฮาร์ปีสังหารคนไปเท่าไรแล้ว
362
00:30:13,053 --> 00:30:14,619
ไม่มี
363
00:30:14,721 --> 00:30:17,655
แล้วคนเสรีเล่าฆ่าฟันนายท่านแล้วกี่คน
364
00:30:17,757 --> 00:30:20,325
สองคน แต่นั่นคือวันที่
เราตกลงทำสัญญา
365
00:30:20,427 --> 00:30:22,160
นับตั้งแต่วันนั้น ยังไม่มี
366
00:30:22,262 --> 00:30:25,263
คงพอพูดได้แล้วกระมังว่า
สันติภาพที่เปราะบางเกิดขึ้นแล้ว
367
00:30:25,365 --> 00:30:26,731
ณ ตอนนี้
368
00:30:26,833 --> 00:30:28,733
งานเช่นเรา แค่ ณ ตอนนี้
ก็ดีที่สุดแล้ว
369
00:30:28,835 --> 00:30:30,335
มันยังไม่พอ
370
00:30:30,437 --> 00:30:32,236
เมื่อไม่นานมานี้
ร่ำๆจะเกิดสงครามกลางเมือง
371
00:30:32,339 --> 00:30:33,838
ข้าว่านี่ก็เป็นการเริ่มต้นที่ดี
372
00:30:33,940 --> 00:30:36,507
แค่เมียร์รีนสงบยังไม่พอ
373
00:30:36,609 --> 00:30:39,077
พวกเขาต้องรู้ด้วยว่า
เป็นฝีมือแดเนอรีส
374
00:30:39,179 --> 00:30:41,946
เรื่องของบุตรหลานฮาร์ปีน่านับถือ
375
00:30:42,048 --> 00:30:44,215
สู้เพื่อต่อต้านผู้บุกรุกจากภายนอก
376
00:30:44,317 --> 00:30:46,417
เรื่องของราชินีเราดีเสียยิ่งกว่า
377
00:30:46,519 --> 00:30:51,189
มารดาแห่งมังกร
ผู้ทลายโซ่ตรวน เรื่องทำนองนั้น
378
00:30:51,291 --> 00:30:53,658
ประชาชนรู้ว่า
ตนได้อิสรภาพมาจากที่ใด
379
00:30:53,760 --> 00:30:56,227
ถูก แต่พวกเขารู้หรือไม่
ว่าผู้ใดสร้างความปลอดภัยให้
380
00:30:56,329 --> 00:30:58,363
ผู้ใดทำให้ความรุนแรงทั้งหมดสิ้นสุด
381
00:30:58,465 --> 00:31:01,065
เราต้องการคนที่ประชาชนเชื่อถือ
382
00:31:01,167 --> 00:31:04,569
คนที่ประชารู้ว่า
ไม่อาจใช้เงินซื้อหรือใช้อิทธิพลสั่งการ
383
00:31:04,671 --> 00:31:07,805
ฟังดูสมเป็นวีรบุรุษ
แล้วเราจะหาเขาได้จากที่ใด
384
00:31:07,907 --> 00:31:10,174
ผู้ใดบอกว่าต้องเป็น"เขา"
385
00:31:12,148 --> 00:31:14,612
พวกท่านยืนอยู่เบื้องหน้า คินวาร่า
386
00:31:15,449 --> 00:31:17,993
หัวหน้านักบวชแห่งวิหารแดง
นครโวลันทิส
387
00:31:18,824 --> 00:31:20,078
เปลวเพลิงแห่งสัจธรรม
388
00:31:20,314 --> 00:31:21,542
แสงทองแห่งปัญญา
389
00:31:21,941 --> 00:31:25,237
ทาสรับใช้คนเอกของเทพแห่งแสง
390
00:31:30,996 --> 00:31:36,085
ขอต้อนรับสู่เมืองเมียร์รีน
391
00:31:36,903 --> 00:31:39,871
ข้าพูดภาษาวาร์แลเรียนได้เท่านั้น
392
00:31:45,645 --> 00:31:48,446
ขอบคุณที่ท่านเดินทางมาถึงที่นี่
393
00:31:48,548 --> 00:31:52,383
ข้ารู้จากประสบการณ์ตรง
ว่าการเดินทางลำบากเพียงใด
394
00:31:56,990 --> 00:32:00,124
บอกตามสัตย์
พวกเราต้องการให้ท่านช่วย
395
00:32:00,226 --> 00:32:03,327
เราหวังว่าพวกเรา
จะเกลี้ยกล่อมให้ท่าน...
396
00:32:03,430 --> 00:32:05,663
ไม่ต้องเกลี้ยกล่อมข้าดอก
397
00:32:05,765 --> 00:32:07,565
ข้ามาช่วย
398
00:32:07,667 --> 00:32:10,835
แดเนอริส สตอร์มบอร์น
คือคนที่เทพสัญญาไว้
399
00:32:10,937 --> 00:32:14,806
นางเกิดอีกครั้งจากเปลวเพลิง
เพื่อสร้างโลกใบใหม่
400
00:32:14,908 --> 00:32:16,908
ใช่
401
00:32:17,010 --> 00:32:18,876
นางปลดปล่อยทาส
จากโซ่ตรวน
402
00:32:18,978 --> 00:32:22,513
ตอกนายทาสติดไม้
เพื่อชดใช้บาป
403
00:32:22,615 --> 00:32:24,382
นางทำเช่นนั้นจริง
404
00:32:24,484 --> 00:32:27,351
มังกรของนาง
คือเปลวเพลิงที่มีชีวิต
405
00:32:27,454 --> 00:32:29,287
ของขวัญจากเทพแห่งแสง
406
00:32:29,389 --> 00:32:32,290
แต่ท่านเคยได้ยินเรื่องนี้
มาก่อนแล้วใช่หรือไม่
407
00:32:32,392 --> 00:32:34,759
ณ สะพานยาวแห่งโวลันทิส
408
00:32:37,030 --> 00:32:40,431
พวกมังกรจะชะล้าง
ผู้ไร้ศรัทธานับพัน
409
00:32:40,533 --> 00:32:42,900
เผาให้ทั้งวิญญาณและเนื้อหนังมลายหายไป
410
00:32:43,002 --> 00:32:47,705
หากทำได้ เราอยากหลีกเลี่บง
การชะล้างผู้ไร้ศรัทธาจำนวนขนาดนั้น
411
00:32:47,807 --> 00:32:50,808
มารดาแห่งมังกรมีผู้ติดตาม
ที่นับถือความเชื่อหลากหลายยิ่ง
412
00:32:50,910 --> 00:32:54,078
ท่านอยากให้ราชินีมี
คนบูชาและเชื่อฟัง
413
00:32:54,180 --> 00:32:56,981
และระหว่างที่นางไม่อยู่
ท่านก็อยากให้ที่ปรึกษานาง
414
00:32:57,083 --> 00:32:58,749
มีคนบูชาและเชื่อฟัง
415
00:32:58,852 --> 00:33:02,086
แค่เชื่อฟังก็พอแล้ว
416
00:33:02,188 --> 00:33:05,189
ข้าจะเรียกบรรดา
นักบวชวาจาคมคาย
417
00:33:05,291 --> 00:33:07,892
มาช่วยเผยแพร่
418
00:33:07,994 --> 00:33:11,596
เทพแห่งแสงส่งแดเนอรีส
มานำทางปวงประชาต่อกรกับความมืด
419
00:33:11,698 --> 00:33:15,800
ทั้งในศึกครานี้และในภายภาคหน้าต่อไป
420
00:33:15,902 --> 00:33:17,368
ฟังดูเข้าทีเป็นที่สุด
421
00:33:17,470 --> 00:33:20,438
ชายผู้มีนามว่า สแตนนิส
บาราธอร์นถูกแต่งตั้ง
422
00:33:20,540 --> 00:33:23,307
โดยนักบวชนางหนึ่ง
ของพวกเจ้าว่าเป็นผู้ถูกเลือก
423
00:33:23,409 --> 00:33:26,244
ฟังมา ชะตาเขาสูงส่งด้วยเช่นกัน
424
00:33:26,346 --> 00:33:29,514
บุกโจมตีคิงส์ แลนด์ดิ้ง
แต่ก็ถูกตีแตกพ่าย
425
00:33:29,616 --> 00:33:31,716
โดยชายที่ยืนอยู่ข้างข้านี่
426
00:33:31,818 --> 00:33:34,285
เท่าที่ข้าได้ยินมาล่าสุด
เขาโดนตีแตกพ่ายอีกครา
427
00:33:34,387 --> 00:33:38,556
คราวนี้ที่วินเทอร์เฟล
เขาสิ้นแล้วกระมัง
428
00:33:38,658 --> 00:33:41,759
เราซาบซึ้งใจยิ่งนักที่
ท่านคิดช่วยเหลือราชินีเรา
429
00:33:41,861 --> 00:33:44,962
สำหรับพวกคลั่งศาสนา
คงยากยิ่งที่จะยอมรับว่าตัวเองผิด
430
00:33:45,064 --> 00:33:48,599
เป็นคนคลั่งศาสนา
ก็ย่อมต้องเป็นเช่นนั้นไม่ใช่หรือ
431
00:33:48,701 --> 00:33:50,868
ต้องเป็นฝ่ายถูกเสมอ
432
00:33:50,970 --> 00:33:53,571
ทุกอย่างคือประสงค์ขององค์เทพ
433
00:33:53,673 --> 00:33:57,341
ทุกอย่างคือประสงค์ขององค์เทพจริง
434
00:33:57,443 --> 00:34:00,211
แต่ทั้งบุรุษและสตรีก็ล้วนทำผิดพลาด
435
00:34:00,313 --> 00:34:02,246
แม้กระทั่งข้ารับใช้ที่ซื่อสัตย์ของพระองค์
436
00:34:02,348 --> 00:34:06,284
ตัวเจ้าเองก็เป็นข้ารับใช้เทพแห่งแสง
437
00:34:06,386 --> 00:34:08,886
เหตุใดข้าจึงควรเชื่อเจ้ามากกว่า
438
00:34:08,988 --> 00:34:10,855
ที่ปรึกษานักบวชของสแตนนิส
439
00:34:10,957 --> 00:34:13,925
สหายข้าเคลือบแคลงใจ
ในศาสนาอยู่บ้าง
440
00:34:14,027 --> 00:34:16,761
แต่พวกเราทุกคนล้วน
สนับสนุนองค์ราชินี
441
00:34:21,935 --> 00:34:23,868
ทุกคนเป็นอย่างที่เป็น
442
00:34:23,970 --> 00:34:27,672
และอยู่ ณ ที่ที่อยู่
ล้วนมีเหตุผล
443
00:34:27,774 --> 00:34:30,942
แม้แต่เรื่องเลวร้าย
ก็เกิดขึ้นเพราะมีเหตุผล
444
00:34:31,044 --> 00:34:34,712
เช่นสิ่งที่เกิดขึ้นกับท่าน
ลอร์ดแวรีส ยามท่านยังเด็ก
445
00:34:36,416 --> 00:34:38,149
หากไม่เป็นเพราะสภาพพิกลพิการ
446
00:34:38,251 --> 00:34:40,151
ด้วยเงื้อมมือของนักเวทชั้นสอง
447
00:34:40,253 --> 00:34:43,487
ท่านคงมิมีทางได้มาช่วยเหลือ
คนที่พระองค์เลือก
448
00:34:43,590 --> 00:34:46,691
นำพาแสงจากพระองค์
มาสู่โลกใบนี้
449
00:34:46,793 --> 00:34:50,027
ความรู้คือขุมอำนาจของท่าน
450
00:34:50,129 --> 00:34:53,230
ทว่าก็ยังมีหลายเรื่องนักที่ท่านไม่รู้
451
00:34:55,368 --> 00:34:58,336
จำสิ่งที่ได้ยินในคืนนั้นได้หรือไม่
452
00:34:58,438 --> 00:35:01,973
ยามที่นักเวทโยน
ชิ้นส่วนของท่านลงกองเพลิง
453
00:35:04,077 --> 00:35:07,678
ท่านได้ยินเสียงเพรียกจากเปลวไฟ
จำได้หรือไม่
454
00:35:10,183 --> 00:35:13,985
ข้าควรจะบอกท่านไหม
ว่าเสียงนั้นกล่าวว่ากระไร
455
00:35:14,087 --> 00:35:17,655
ข้าควรจะบอกนามผู้พูด
กับท่านหรือไม่
456
00:35:27,300 --> 00:35:29,467
เรารับใช้ราชินีองค์เดียวกัน
457
00:35:29,569 --> 00:35:31,602
หากท่านเป็นสหายนางจริง
458
00:35:31,704 --> 00:35:34,338
ท่านก็ไม่ต้องหวาดกลัวอะไรข้า
459
00:37:24,283 --> 00:37:25,816
อะไรหรือ
460
00:39:09,589 --> 00:39:11,589
เขาเห็นข้า
กษัตริย์รัตติกาล
461
00:39:11,691 --> 00:39:13,858
- เขาเห็นข้า
- เขาแตะเจ้า
462
00:39:15,394 --> 00:39:17,528
ข้าไม่แน่ใจ
เขาเข้ามาใกล้มาก แต่ว่า...
463
00:39:17,630 --> 00:39:18,630
เขาแตะตัวเจ้า
464
00:39:21,934 --> 00:39:23,968
เขารู้แล้วว่าเจ้าอยู่ที่นี่
เขาจะมาเอาตัวเจ้า
465
00:39:24,070 --> 00:39:25,469
แต่เขาเข้ามาไม่ได้
466
00:39:25,571 --> 00:39:29,106
เข้ามาได้แล้ว
รอยเขาประทับอยู่บนตัวเจ้า
467
00:39:29,208 --> 00:39:31,175
เจ้าต้องไป
พวกเจ้าทุกคน
468
00:39:35,214 --> 00:39:37,147
มาเร็ว โฮดอร์
ช่วยข้าเตรียมเลื่อนด้วย
469
00:39:37,250 --> 00:39:39,049
โฮดอร์
470
00:39:39,151 --> 00:39:41,118
ข้าขอโทษ
ข้าไม่ได้ตั้งใจ
471
00:39:41,220 --> 00:39:44,121
- ถึงเวลาแล้ว
- ถึงเวลาอะไร
472
00:39:44,223 --> 00:39:47,258
ที่เจ้าต้องมาเป็นข้า
473
00:39:47,360 --> 00:39:51,462
แต่ข้าพร้อมแล้วหรือ
474
00:39:51,564 --> 00:39:53,464
ยังดอก
475
00:39:55,401 --> 00:39:58,135
เราไม่อาจตั้งรับไวท์วอล์กเกอร์
จากตอนเหนือ
476
00:39:58,237 --> 00:39:59,970
และพวกบอลตันจากตอนใต้ได้
477
00:40:00,072 --> 00:40:02,006
หากเราอยากรอด
เราต้องยึดวินเทอร์เฟล
478
00:40:02,108 --> 00:40:04,909
จะยึดวินเทอร์เฟลได้
เราต้องมีคนมากกว่านี้
479
00:40:08,114 --> 00:40:10,781
หากไม่นับตระกูลสตาร์คและบอลตัน
480
00:40:10,883 --> 00:40:13,584
ตระกูลที่มีอำนาจในตอนเหนือ
481
00:40:13,686 --> 00:40:15,719
คือตระกูลอัมเบอร์ คาร์สตาร์ค
482
00:40:15,821 --> 00:40:17,454
และแมนเดอร์ลีย์
483
00:40:17,556 --> 00:40:20,257
ตระกูลอัมเบอร์และคาร์สตาร์ค
484
00:40:20,359 --> 00:40:22,293
ประกาศตนอยู่ข้างตระกูลบอลตัน
485
00:40:22,395 --> 00:40:24,028
แต้มต่อเราไม่ดีเท่าไรนัก
486
00:40:24,130 --> 00:40:26,764
ตระกูลอัมเบอร์ส่งมอบริคค่อนให้ศัตรูเรา
ปล่อยให้ตายไป
487
00:40:26,866 --> 00:40:29,099
แต่ตระกูลคาร์สตาร์คประกาศ
อยู่ข้างแรมเซย์
488
00:40:29,201 --> 00:40:31,702
โดยไม่รู้ว่ามีทางเลือกอื่น
489
00:40:31,804 --> 00:40:34,138
ขออภัยนะ ท่านหญิง
490
00:40:34,240 --> 00:40:37,374
แต่พวกเขารู้ว่าสตาร์ค
เนี่ยแลที่ตัดหัวพ่อพวกเขา
491
00:40:37,476 --> 00:40:39,510
ข้าไม่คิดว่าเราจะหวังพึ่งพวกเขาได้
492
00:40:41,180 --> 00:40:43,881
ท่านรู้จักตอนเหนือดีเท่าใด เซอร์ดาวอส
493
00:40:43,983 --> 00:40:45,349
น้อยยิ่งนัก ท่านหญิง
494
00:40:45,451 --> 00:40:47,584
ท่านพ่อบอกเสมอว่า
คนเหนือไม่เหมือนที่อื่น
495
00:40:47,687 --> 00:40:51,388
ภักดียิ่ง
และไม่เชื่อใจคนนอก
496
00:40:51,490 --> 00:40:53,057
ก็อาจจะภักดีจริง
497
00:40:53,159 --> 00:40:55,125
แต่มีกี่คนกันที่ลุกขึ้นต่อต้าน
ตระกูลบอลตัน
498
00:40:55,227 --> 00:40:56,994
ยามพวกเขาทรยศครอบครัวท่าน
499
00:40:59,332 --> 00:41:01,932
ข้าอาจจะไม่รู้จักตอนเหนือ
แต่ข้ารู้จักคนดีนัก
500
00:41:02,034 --> 00:41:04,535
ไม่ว่าที่ใดในโลก
ก็คงแตกต่างกันไม่มาก
501
00:41:04,637 --> 00:41:07,538
แม้แต่คนที่กล้าหาญที่สุดก็ย่อมไม่อยากเห็น
502
00:41:07,640 --> 00:41:10,941
ภรรยาแลลูกของตนโดนถลกหนัง
เพื่อฝั่งที่พ่ายแพ้
503
00:41:11,043 --> 00:41:14,378
หากจอนจะชักจูงให้
พวกเขาสู้เคียงข้างได้
504
00:41:14,480 --> 00:41:16,447
พวกเขาต้องเชื่อว่า
ศึกครั้งนี้ เขาจะชนะ
505
00:41:16,549 --> 00:41:19,116
แดนเหนือมีมากกว่าอีกแค่สามตระกูล
506
00:41:19,218 --> 00:41:21,852
ตระกูลโกลฟเวอร์ มอร์มอนต์
เคอร์วิน
507
00:41:21,954 --> 00:41:23,554
เมซิน ฮอร์นวู้ด
508
00:41:23,656 --> 00:41:27,257
อีกหลายตระกูล
หากร่วมกัน ก็มีกำลังเท่าคนอื่น
509
00:41:27,360 --> 00:41:29,326
เราค่อยๆรวมตัวกัน
สั่งสมกำลังไป
510
00:41:29,428 --> 00:41:31,862
แดนเหนือจำมั่น
511
00:41:31,964 --> 00:41:33,430
พวกเขาจำชื่อสตาร์คได้
512
00:41:33,532 --> 00:41:35,432
ผู้คนย่อมยอมสละทุกอย่าง
513
00:41:35,534 --> 00:41:37,735
นับตั้งแต่ไวท์ ฮาร์เบอร์
ถึงประตูห้องนอนของแรมเซย์เอง
514
00:41:37,837 --> 00:41:40,037
ข้าไม่สงสัย
515
00:41:40,139 --> 00:41:42,239
แต่จอนไม่ได้มีชื่อสตาร์ค
516
00:41:42,341 --> 00:41:44,408
ไม่ แต่ข้ามี
517
00:41:47,313 --> 00:41:49,947
จอนก็เป็นลูกชายของเน็ด สตาร์ค
518
00:41:50,049 --> 00:41:51,849
เช่นเดียวกับที่แรมเซย์
เป็นลูกชายของรูส
519
00:41:51,951 --> 00:41:53,991
แล้วยังมีตระกูลทัลลี่
พวกเขาไม่ใช่ชาวเหนือ
520
00:41:54,086 --> 00:41:57,054
แต่พวกเขาย่อมเข้าข้าง
เราต่อต้านพวกบอลตันแน่นอน
521
00:41:57,156 --> 00:41:58,689
ข้าไม่ทราบว่าตระกูลทัลลี่
ยังมีไพร่พลอยู่
522
00:41:58,791 --> 00:42:00,724
ท่านตาปลาดำระดมพลใหม่
523
00:42:00,826 --> 00:42:02,059
ยึดริเวอร์รันคืน
524
00:42:02,161 --> 00:42:04,228
เจ้ารู้ได้อย่างไร
525
00:42:05,598 --> 00:42:08,599
แรมเซย์ได้ข่าวจากเรเวน
ก่อนข้าจะหนีจากวินเทอร์เฟล
526
00:42:10,636 --> 00:42:12,369
ดียิ่ง
527
00:42:12,471 --> 00:42:14,471
ปลาดำชื่อเสียงเป็นตำนาน
528
00:42:14,573 --> 00:42:16,974
หากได้เขามาร่วมด้วยก็คงจะดีมาก
529
00:42:17,076 --> 00:42:20,077
สตาร์ค ทัลลี่
อีกสองสามตระกูล
530
00:42:20,179 --> 00:42:22,413
พอเริ่มมีหวังแล้ว
531
00:42:24,817 --> 00:42:26,884
ข้าสาบานจะปกป้องท่าน ท่านหญิง
532
00:42:26,986 --> 00:42:28,752
ก็ได้ยินแล้วนี่
เราต้องการคนเพิ่ม
533
00:42:28,854 --> 00:42:30,654
และท่านตาข้ามีกองทัพ
534
00:42:30,756 --> 00:42:32,289
เราส่งนกเรเวนไปหาปลาดำก็ได้
535
00:42:32,391 --> 00:42:34,425
ไม่ได้ เผื่อแรมเซย์สกัดนก
536
00:42:34,527 --> 00:42:36,193
ต้องเป็นเจ้าแหละ
537
00:42:36,295 --> 00:42:38,562
ควบม้าไปริเวอร์รัน
ท่านตาจะยอมพูดกับท่าน
538
00:42:38,664 --> 00:42:40,464
ส่วนท่านก็รู้ว่าจะเจรจาอย่างไร
539
00:42:42,802 --> 00:42:44,234
มีอะไรหรือ
540
00:42:46,038 --> 00:42:48,072
ข้าไม่อยากทิ้งท่านไว้ที่นี่ตามลำพัง
541
00:42:48,174 --> 00:42:49,473
กับจอนน่ะหรือ
542
00:42:49,575 --> 00:42:52,342
มิใช่เขา
เขาดูน่าเชื่อถือได้
543
00:42:52,445 --> 00:42:54,445
ก็ออกจะบูดบึ้งไปหน่อย
544
00:42:54,547 --> 00:42:56,613
ก็คงพอเข้าใจได้อยู่กระมัง
545
00:42:58,350 --> 00:43:00,217
ทว่าคนอื่น
546
00:43:02,388 --> 00:43:06,023
ดาวอสกับสตรีแดง
ช่วยชายสังหารพี่ชายของตนเอง
547
00:43:06,125 --> 00:43:07,724
ด้วยมนตร์ดำ
548
00:43:07,827 --> 00:43:10,427
สแตนนิสต้องชดใช้
ความผิดไปแล้ว แต่พวกเขาเล่า
549
00:43:10,529 --> 00:43:14,731
เฝ้าหาผู้นำคนใหม่
ที่ดูมีหวังมากกว่าเดิมเรียบร้อย
550
00:43:14,834 --> 00:43:17,267
ส่วนเจ้าคนเถื่อนเคราเฟิ้มคนนั้น...
551
00:43:17,369 --> 00:43:20,604
จอนไม่ใช่ทอร์มุนด์
จอนไม่ใช่ดาวอส สตรีแดง
552
00:43:20,706 --> 00:43:23,707
หรือสแตนนิสด้วย
จอนก็คือจอน
553
00:43:23,809 --> 00:43:27,277
เขาเป็นพี่ชายข้า
จะช่วยดูแลให้ข้าปลอดภัย ข้าเชื่อเช่นนั้น
554
00:43:29,748 --> 00:43:33,684
งั้นเหตุใดท่านถึงโกหกเขา
ยามเขาถามที่มาข้อมูลริเวอร์รัน
555
00:43:42,895 --> 00:43:44,561
ชุดใหม่หรือ
556
00:43:44,663 --> 00:43:47,397
ข้าเย็บเอง
เจ้าชอบหรือไม่
557
00:43:47,500 --> 00:43:51,502
สวยดี
ข้าชอบตรงหมาป่า
558
00:43:51,604 --> 00:43:55,706
ดี เพราะข้าก็เย็บ
ให้เจ้าด้วยเหมือนกัน
559
00:43:58,410 --> 00:44:00,711
ข้าพยายามเอาอย่าง
แบบที่ท่านพ่อเคยใส่
560
00:44:00,813 --> 00:44:03,714
ให้คล้ายที่สุดเท่าที่จำได้
561
00:44:05,484 --> 00:44:07,184
ขอบคุณเจ้า ซานซ่า
562
00:44:07,286 --> 00:44:08,952
ไม่เป็นไร
563
00:44:29,175 --> 00:44:31,608
อย่าทลายกำแพง
ตอนข้าไม่อยู่ล่ะ
564
00:44:31,710 --> 00:44:33,644
จะพยายาม
565
00:44:39,051 --> 00:44:41,185
โชคดี
566
00:45:12,318 --> 00:45:14,851
ปิดประตูเลยไหมขอรับ
ท่านลอร์ดผู้การ
567
00:45:14,954 --> 00:45:17,054
ข้าไม่ใช่ลอร์ดผ...
568
00:45:21,527 --> 00:45:25,762
เอ้อ ปิดประตูได้
569
00:45:37,743 --> 00:45:39,509
จะได้กลับบ้านกันแล้วนา โฮดอร์
570
00:45:39,612 --> 00:45:42,179
ก็อาจจะไม่ใช่บ้านจริงๆ
571
00:45:42,281 --> 00:45:44,481
แต่ก็เป็นที่อื่นที่ไม่ใช่ถ้ำนี้
572
00:45:44,583 --> 00:45:45,983
โฮดอร์
573
00:45:46,085 --> 00:45:48,118
ได้กินอย่างอื่นที่ไม่ใช่ตะไคร้
574
00:45:50,356 --> 00:45:52,656
ข้าอยากกินไข่จริง
เจ้าชอบกินไข่แบบไหนหรือ
575
00:45:52,758 --> 00:45:55,692
ไข่ต้มหรือทาเนยทอด
576
00:45:55,794 --> 00:45:57,394
โฮดอร์
577
00:45:57,496 --> 00:46:01,064
ใส่เบคอนและ
ไส้กรอกเลือดอีกนิด
578
00:46:01,166 --> 00:46:02,466
โฮดอร์
579
00:47:02,428 --> 00:47:04,628
พาแบรนหนีไปเสีย
580
00:47:16,942 --> 00:47:18,875
แบรน แบรน
ตื่นเร็ว
581
00:47:18,977 --> 00:47:22,012
- แบรน
- โฮดอร์ โฮดอร์
582
00:47:22,114 --> 00:47:23,647
แบรน ตื่นสิ
583
00:47:33,726 --> 00:47:36,293
- ขอให้ทวยเทพปกปักษ์ระหว่างเดินทาง
- ไม่ต้องเร่งนัก
584
00:47:36,395 --> 00:47:37,527
ระวังตัวด้วย
585
00:47:40,766 --> 00:47:41,965
โฮดอร์
586
00:47:42,067 --> 00:47:44,034
โฮดอร์ โฮดอร์
587
00:47:45,537 --> 00:47:46,603
ช่วยข้าหน่อย
588
00:48:06,058 --> 00:48:07,224
ไปเสีย
589
00:48:08,293 --> 00:48:09,793
ไป
590
00:48:57,009 --> 00:48:59,276
จำไว้ว่าเจ้าเป็นสตาร์ค
591
00:48:59,378 --> 00:49:01,745
ประพฤติตัวให้สมเกียรติยามที่อยู่เวล
592
00:49:01,847 --> 00:49:04,214
พยายามอย่ามีเรื่องกับใครเขา
593
00:49:04,316 --> 00:49:06,683
ขอรับ ท่านพ่อ
594
00:49:07,886 --> 00:49:11,254
แต่หากเลี่ยงไม่ได้
ก็จงสู้ให้ชนะ
595
00:49:12,991 --> 00:49:16,793
แบรน
แบรน ตื่นสิ
596
00:49:27,105 --> 00:49:30,173
แบรน แบรน
ตื่นสิ ตื่นเร็ว
597
00:49:30,275 --> 00:49:33,043
- แบรน แบรน ตื่นเร็วเข้า
- โฮดอร์ โฮดอร์
598
00:49:38,984 --> 00:49:40,183
เจ้าต้องตื่น
599
00:49:40,285 --> 00:49:42,519
- เราต้องใช้โฮดอร์
- โฮดอร์ โฮดอร์
600
00:49:42,621 --> 00:49:44,254
แบรน เราต้องการโฮดอร์
601
00:49:44,356 --> 00:49:46,756
แบรน เจ้าต้องตื่น
เราต้องการโฮดอร์
602
00:49:48,794 --> 00:49:51,127
โฮดอร์ โฮดอร์
603
00:50:00,005 --> 00:50:01,605
แบรน พวกเราจะตายกันแล้ว
604
00:50:01,707 --> 00:50:03,340
แบรน ตื่นซี
605
00:50:03,442 --> 00:50:06,910
เรากำลังจะตาย
แบรน แบรน
606
00:50:07,012 --> 00:50:08,845
แบรน เจ้าต้องตื่น
เราต้องการโฮดอร์
607
00:50:08,947 --> 00:50:10,514
โฮดอร์ โฮดอร์
608
00:50:10,616 --> 00:50:12,849
เข้าคุมร่างโฮดอร์เดี๋ยวนี้
609
00:50:12,951 --> 00:50:15,018
แบรน ตื่นเร็ว
เราต้องใช้โฮดอร์
610
00:50:15,120 --> 00:50:18,221
เราต้องใช้โฮดอร์
คุมร่างโฮดอร์เดี๋ยวนี้ เดี๋ยวนี้เลย
611
00:50:18,323 --> 00:50:20,357
ฟังเพื่อนเจ้าเสีย แบรนดอน
612
00:50:21,727 --> 00:50:23,560
โฮดอร์ โฮดอร์
613
00:50:23,662 --> 00:50:25,462
โฮดอร์ โฮดอร์
614
00:50:25,564 --> 00:50:27,664
โฮดอร์ โฮดอร์
615
00:51:02,401 --> 00:51:05,435
- ซัมเมอร์
- ไปเสีย
616
00:51:05,537 --> 00:51:07,103
ไป
617
00:51:44,343 --> 00:51:46,309
ถึงเวลาแล้ว
618
00:51:48,947 --> 00:51:51,247
เจ้าไปเสีย
619
00:52:16,975 --> 00:52:19,109
- เจ้าทำอะไรอยู่
- ไปเสีย
620
00:53:08,260 --> 00:53:10,293
โฮดอร์ เร็วเข้า
621
00:53:10,395 --> 00:53:11,395
โฮดอร์
622
00:53:30,348 --> 00:53:32,048
กันประตูไว้
623
00:53:32,150 --> 00:53:34,517
กันประตูไว้
624
00:53:38,023 --> 00:53:39,856
กันประตูไว้
625
00:53:42,094 --> 00:53:44,527
กันประตูไว้
626
00:53:52,571 --> 00:53:54,571
กันประตูไว้
627
00:54:01,379 --> 00:54:03,113
- กันประตูไว้
- วิลลิส
628
00:54:03,215 --> 00:54:04,881
เป็นอะไรหลาน
629
00:54:04,983 --> 00:54:07,717
- กันประตู
- เป็นอะไร ลูก
630
00:54:07,819 --> 00:54:09,452
โฮล เดอะ ดอร์
(กั้นประตู)
631
00:54:15,293 --> 00:54:19,129
โฮล เดอะ ดอร์
โฮล เดอะ ดอร์
632
00:54:19,231 --> 00:54:22,599
โฮล เดอะ ดอร์
โฮล เดอะ ดอร์
633
00:54:22,701 --> 00:54:24,667
โฮล เดอะ ดอร์
634
00:54:24,770 --> 00:54:26,669
โฮล เดอะ ดอร์
635
00:54:54,533 --> 00:54:56,933
โฮล เดอะ ดอร์
โฮล เดอะ ดอร์
636
00:54:57,035 --> 00:54:59,669
โฮล เดอะ ดอร์
โฮล เดอะ ดอร์
637
00:54:59,771 --> 00:55:02,472
โฮล เดอะ ดอร์
โฮล เดอะ ดอร์
638
00:55:02,574 --> 00:55:05,175
โฮล เดอะ ดอร์
โฮล เดอะ ดอร์
639
00:55:05,277 --> 00:55:07,944
โฮล เดอะ ดอร์
โฮล ดอร์
640
00:55:08,046 --> 00:55:10,380
โฮล ดอร์
โฮล เดอะ ดอร์
641
00:55:10,482 --> 00:55:14,717
โฮล เดอะ ดอร์
โฮล ดอร์ โฮดอร์
642
00:55:14,820 --> 00:55:17,620
โฮล ดอร์
โฮดอร์
643
00:55:17,722 --> 00:55:20,390
โฮดอร์
โฮดอร์
644
00:55:20,492 --> 00:55:23,059
โฮดอร์
โฮดอร์
645
00:55:23,161 --> 00:55:24,561
โฮดอร์
646
00:55:28,498 --> 00:55:39,150
โปรดติดตามตอนต่อไป