1 00:03:00,940 --> 00:03:03,192 Rolig. Rolig. 2 00:03:11,493 --> 00:03:14,204 Hva husker du? 3 00:03:20,752 --> 00:03:22,879 De stakk meg ned. 4 00:03:26,716 --> 00:03:28,802 Olly... 5 00:03:30,762 --> 00:03:33,181 Han stakk meg i hjertet. 6 00:03:38,979 --> 00:03:41,439 Jeg burde ikke være her. 7 00:03:42,983 --> 00:03:47,904 - Damen gjenopplivet deg. - Etterpå... 8 00:03:48,071 --> 00:03:53,159 Etter at du døde, hvor dro du? Hva så du? 9 00:03:58,164 --> 00:04:04,170 Ingenting. Ingenting i det hele tatt. 10 00:04:08,675 --> 00:04:11,594 Herren lot deg komme tilbake av en grunn. 11 00:04:13,680 --> 00:04:17,559 Stannis var ikke prinsen som ble lovet, men noen må være det. 12 00:04:22,772 --> 00:04:25,400 Kan du gå ut en stund? 13 00:04:45,337 --> 00:04:49,257 Du var død. Og nå er du ikke det. 14 00:04:50,717 --> 00:04:54,846 For meg virker det helt sykt. 15 00:04:55,013 --> 00:04:58,183 Jeg kan bare forestille meg hvordan det er for deg. 16 00:04:59,726 --> 00:05:02,854 Jeg gjorde det jeg mente var riktig. 17 00:05:04,606 --> 00:05:10,695 Og de drepte meg. Nå er jeg tilbake. Hvorfor? 18 00:05:10,862 --> 00:05:14,991 Jeg vet ikke. Vi får kanskje aldri vite det. 19 00:05:15,158 --> 00:05:17,327 Spiller det noen rolle? 20 00:05:19,537 --> 00:05:25,418 Du fortsetter. Kjemp så lenge du kan. 21 00:05:25,585 --> 00:05:29,214 Rydd opp så mye som mulig av dritten. 22 00:05:29,381 --> 00:05:35,387 Jeg vet ikke hvordan. Jeg trodde jeg visste det, men... 23 00:05:38,807 --> 00:05:41,142 Jeg mislyktes. 24 00:05:43,687 --> 00:05:47,315 Bra. Gå ut og mislykkes igjen. 25 00:06:44,164 --> 00:06:46,833 De tror at du er en slags gud. 26 00:06:47,000 --> 00:06:50,670 - Mannen som sto opp fra de døde. - Jeg er ingen gud. 27 00:06:51,963 --> 00:06:57,218 Jeg vet det. Jeg så pikken din. 28 00:06:57,385 --> 00:07:01,431 Hva slags gud hadde hatt en så liten pikk? 29 00:07:25,789 --> 00:07:28,833 Øynene dine er fortsatt brune. 30 00:07:29,000 --> 00:07:32,837 - Er du fortsatt deg selv? - Jeg tror det. 31 00:07:35,215 --> 00:07:37,384 Ikke brenn kroppen min ennå. 32 00:07:40,220 --> 00:07:45,767 Morsomt. Er du sikker på at du er deg selv? 33 00:08:17,841 --> 00:08:23,638 - Går det bra? - Ja. Det går bra. 34 00:08:25,348 --> 00:08:32,147 Jeg trodde det het sjøskute fordi det var sjø så langt man kunne skue. 35 00:08:32,314 --> 00:08:35,942 - Det visste jeg ikke. - Skute. Skue. 36 00:08:36,109 --> 00:08:38,528 Det er jo nesten samme ord. 37 00:08:40,989 --> 00:08:44,701 - Ja, det er det. - Det var før jeg lærte å lese. 38 00:08:48,079 --> 00:08:52,459 Sam. Må du spy? 39 00:09:06,264 --> 00:09:10,810 Snart er vi i sør. Jeg gleder meg til å se Oldtown. 40 00:09:10,977 --> 00:09:16,733 Kapteinen sier at det er den vakreste byen i Westeros. 41 00:09:18,568 --> 00:09:21,988 - Må du spy igjen? - Nei. Nei, nei, nei. 42 00:09:24,574 --> 00:09:29,704 Citadellet godtar ikke kvinner. Du og lille Sam kan ikke bo der. 43 00:09:30,914 --> 00:09:35,710 - Jeg bodde i Castle Black. - Citadellet er ikke Castle Black. 44 00:09:35,877 --> 00:09:40,965 Det er ingen Jon Snow eller mester Aemon som støtter meg der. 45 00:09:42,300 --> 00:09:47,055 - Da bor jeg i Oldtown. - Alene? Med babyen og uten penger? 46 00:09:48,640 --> 00:09:51,726 Hvor er vi på vei om det ikke er til Oldtown? 47 00:09:53,353 --> 00:09:56,815 Til hjemmet mitt. Horn Hill. 48 00:09:58,942 --> 00:10:05,448 Far er... faren min, men moren og søsteren min er vennlige. 49 00:10:05,615 --> 00:10:07,867 De tar vare på dere. 50 00:10:09,369 --> 00:10:13,540 Jeg drar dit du drar. Det var det du sa. 51 00:10:29,848 --> 00:10:35,520 Jeg sa det fordi jeg vil at du og lille Sam skal være trygge. 52 00:10:35,687 --> 00:10:40,859 Jeg vil bli mester for å hjelpe Jon, sånn at dere kan være trygge. 53 00:10:41,026 --> 00:10:44,612 - Oss og resten av verden. - Jeg bryr meg ikke om dem. 54 00:10:44,779 --> 00:10:49,659 Eller jeg gjør jo det, men egentlig ikke. 55 00:10:49,826 --> 00:10:51,911 Jeg bryr meg om deg og ham. 56 00:10:54,789 --> 00:10:58,710 Jeg vet det, Sam. Og det vet han også. 57 00:11:01,921 --> 00:11:04,007 Du er den eneste som har gjort det. 58 00:11:13,183 --> 00:11:16,645 Hvis du mener at det er best, så stoler vi på deg. 59 00:11:18,313 --> 00:11:21,107 Det hadde vært bedre om du kastet noe på meg. 60 00:11:21,274 --> 00:11:24,527 Jeg ville aldri gjort det mot min sønns far. 61 00:12:22,252 --> 00:12:29,134 - Det er faren min. - Og Howland Reed. Meeras far. 62 00:12:41,021 --> 00:12:45,150 - Ser Arthur Dayne. - Daggryets sverd. 63 00:12:45,317 --> 00:12:48,528 Far sa at ingen var dyktigere med sverdet enn han. 64 00:13:02,459 --> 00:13:06,921 - Lord Stark. - Jeg så etter dere ved Trident-elva. 65 00:13:07,088 --> 00:13:09,341 Vi var ikke der. 66 00:13:09,507 --> 00:13:13,720 Din venn tronraneren hadde vært død om vi hadde vært der. 67 00:13:13,887 --> 00:13:18,642 Den gale kongen er død. Rhaegar er begravd. 68 00:13:18,808 --> 00:13:22,479 - Hvorfor beskyttet dere ikke prinsen? - Han ville ha oss her. 69 00:13:30,278 --> 00:13:33,239 Hvor er søsteren min? 70 00:13:34,949 --> 00:13:37,827 Jeg ønsker deg lykke til i krigene som venter. 71 00:13:44,542 --> 00:13:46,628 Og nå begynner det. 72 00:13:51,841 --> 00:13:56,137 Nei. Nå slutter det. 73 00:15:32,651 --> 00:15:36,112 - Han er bedre enn far. - Mye bedre. 74 00:15:41,326 --> 00:15:46,373 - Men far vant over ham. - Gjorde han? 75 00:15:46,539 --> 00:15:49,167 Jeg har hørt historien tusen ganger. 76 00:16:06,893 --> 00:16:10,063 Han stakk ham i ryggen. 77 00:16:28,665 --> 00:16:32,293 - Hva er det i tårnet? - Det er nok for i dag. 78 00:16:32,460 --> 00:16:36,214 - Vi kommer tilbake. - Jeg vil se hvor han går. 79 00:16:37,799 --> 00:16:40,010 Far! 80 00:17:06,036 --> 00:17:11,166 Hvorfor gjorde du det? Ta meg med tilbake! 81 00:17:13,043 --> 00:17:15,503 - Han hørte meg. - Kanskje. 82 00:17:15,670 --> 00:17:18,715 - Kanskje han hørte vinden. - Han hørte meg. 83 00:17:18,882 --> 00:17:21,718 Fortiden er alt skrevet. Blekket er tørt. 84 00:17:21,885 --> 00:17:25,639 Hva er det i tårnet? Jeg vil tilbake dit. 85 00:17:25,805 --> 00:17:30,977 Jeg har advart deg. Blir du for lenge, kommer du aldri tilbake. 86 00:17:31,144 --> 00:17:37,400 Hvorfor komme tilbake? For å være krøpling og snakke med deg? 87 00:17:37,567 --> 00:17:42,864 Tror du at jeg ville sitte her og se på alt mens røttene vokste over meg? 88 00:17:43,031 --> 00:17:47,577 - Hvorfor gjorde du det? - Jeg ventet på deg. 89 00:17:47,744 --> 00:17:53,583 - Jeg vil ikke bli som deg. - Det forstår jeg godt. 90 00:17:53,750 --> 00:17:58,421 Du blir ikke her for alltid. Du blir ikke i treet. 91 00:17:58,588 --> 00:18:03,969 Men før du drar, må du lære. 92 00:18:04,135 --> 00:18:08,932 - Lære meg hva? - Alt. 93 00:18:29,327 --> 00:18:33,164 Store khaleesi! Opp med farten. 94 00:19:08,283 --> 00:19:12,162 Velkommen hjem, khaleesi. 95 00:19:35,101 --> 00:19:37,270 Gå. 96 00:19:48,239 --> 00:19:51,785 Hva gjør dere? Ikke rør meg! Jeg halshugger dere! 97 00:20:13,640 --> 00:20:17,435 Dere har gjort en feil. En dere vil angre. 98 00:20:17,602 --> 00:20:20,605 - Jeg var den store khalens kone. - Vi vet hvem du er. 99 00:20:20,772 --> 00:20:24,985 Jeg husker da du spiste hingstens hjerte. 100 00:20:25,151 --> 00:20:29,614 Hvorfor kom du ikke til oss etter at khal Drogo døde? 101 00:20:29,781 --> 00:20:33,535 Fordi jeg er Daenerys Stormborn, lenkenes fiende- 102 00:20:33,702 --> 00:20:37,747 - dronning av Meereen og dragenes mor. Jeg hører ikke hjemme her. 103 00:20:37,914 --> 00:20:40,333 Du var gift med en stor khal. 104 00:20:40,500 --> 00:20:46,965 Du trodde at han skulle erobre verden med deg ved sin side. 105 00:20:48,383 --> 00:20:52,679 Jeg var kona til en stor khal. Khal Savo. 106 00:20:52,846 --> 00:20:57,809 Jeg trodde at han skulle erobre verden med meg ved sin side. 107 00:21:00,353 --> 00:21:04,899 Du er ung. Alle har vært unge en gang. 108 00:21:05,066 --> 00:21:08,611 Men alle forstår hvordan det hele henger sammen. 109 00:21:08,778 --> 00:21:14,951 Du kommer til å lære det om du får bli hos oss. 110 00:21:15,118 --> 00:21:19,622 Hvor ellers kan jeg dra? Alle khaleesier blir dosh khaleen. 111 00:21:19,789 --> 00:21:23,585 Ja. Rett etter at khalen deres har dødd. 112 00:21:23,752 --> 00:21:28,131 Du reiste ut i verden. Det er forbudt. 113 00:21:28,298 --> 00:21:32,469 Alle khalasarene er her for å samles i khalenes råd. 114 00:21:34,179 --> 00:21:38,933 Rådet avgjør hvor det skal plyndres, og hvem som skal bli slaver. 115 00:21:39,100 --> 00:21:44,397 De skal avgjøre hva som skal skje med khal Drogos sølvhårede enke. 116 00:21:44,564 --> 00:21:49,235 Er du heldig, får du bli her, dragenes mor. Det er ditt beste håp. 117 00:22:02,374 --> 00:22:05,126 Hvordan takler du varmen i så mye lær? 118 00:22:11,841 --> 00:22:14,177 La oss være i fred. 119 00:22:25,146 --> 00:22:27,816 Du er virkelig vakker i dag, kjære. 120 00:22:27,983 --> 00:22:31,903 Hvordan kom du deg opp trappene uten å svette? 121 00:22:32,070 --> 00:22:35,323 Skal du torturere meg, så rop på dem og sett i gang. 122 00:22:35,490 --> 00:22:37,993 Jeg er ingen torturist. 123 00:22:39,119 --> 00:22:43,581 Selv om det ofte er det folk fortjener. 124 00:22:43,748 --> 00:22:49,838 Og man får frem svar, men det er som oftest gale svar. 125 00:22:50,005 --> 00:22:53,341 Jobben min er å få frem de riktige svarene. 126 00:22:53,508 --> 00:22:59,139 Vet du hvordan jeg gjør det? Jeg gjør mennesker glade. 127 00:22:59,306 --> 00:23:05,729 Jeg ønsker å gjøre deg glad, Vala. Du heter vel det? Vala. 128 00:23:05,895 --> 00:23:10,066 Ja. Jeg vet hvem du er, og hva du har gjort. 129 00:23:11,943 --> 00:23:16,072 Du har gjort mye. Du ofret kroppen din for en sak. 130 00:23:16,239 --> 00:23:19,409 Det er mer enn de fleste gjør. 131 00:23:20,368 --> 00:23:25,582 Du hjalp Harpyens sønner med å drepe De usvertede og Andresønnene. 132 00:23:25,749 --> 00:23:28,877 De usvertede og Andresønnene er fremmede soldater- 133 00:23:29,044 --> 00:23:33,882 - som en fremmed dronning brakte hit for å ødelegge byen vår. 134 00:23:34,966 --> 00:23:37,344 Jeg skjønner det. 135 00:23:37,510 --> 00:23:42,557 Fra ditt ståsted er det helt forståelig. 136 00:23:42,724 --> 00:23:46,645 Jeg har selvsagt et annet ståsted. 137 00:23:46,811 --> 00:23:52,275 Prøv å forstå dette fra mitt ståsted, og jeg skal prøve å forstå ditt. 138 00:23:52,442 --> 00:23:58,323 Ellers kan jeg ikke gjøre deg og Dom lykkelige. 139 00:24:00,742 --> 00:24:04,746 Det er vel sånn du uttaler det? Dom. 140 00:24:04,913 --> 00:24:11,002 Jeg snakker ikke språket. Det er en veldig kjekk gutt. 141 00:24:11,169 --> 00:24:14,673 Store, brune øyne. Det blir tøft å holde damene unna. 142 00:24:15,882 --> 00:24:19,260 Du er virkelig en sann frigjører. 143 00:24:19,427 --> 00:24:22,722 Du torturerer meg ikke, men bare truer sønnen min. 144 00:24:22,889 --> 00:24:26,768 Barn er uskyldige. Jeg har aldri skadet dem. 145 00:24:28,186 --> 00:24:31,606 Gutten din er ikke i fare nå, det sverger jeg. 146 00:24:33,733 --> 00:24:38,738 Men du medvirket til å drepe dronningens soldater. 147 00:24:38,905 --> 00:24:42,158 Vi vet hva straffen er for den forbrytelsen. 148 00:24:46,997 --> 00:24:50,417 Hvordan skal Dom klare seg uten moren sin? 149 00:24:50,583 --> 00:24:55,130 - Han som har pusteproblemer. - Om jeg sier noe, dreper de meg. 150 00:24:55,296 --> 00:24:57,841 - Det blir du eller dem. - Ja. 151 00:24:58,008 --> 00:25:01,219 Fra ditt ståsted er det et problem. 152 00:25:02,512 --> 00:25:07,684 Det fins en tredje mulighet. Ei skute seiler til Pentos i morgen. 153 00:25:07,851 --> 00:25:12,689 Jeg har holdt av en plass for en kvinne og sønnen hennes. 154 00:25:12,856 --> 00:25:16,359 Du får til og med en pose sølv til en ny start. 155 00:25:16,526 --> 00:25:21,448 Men vi må be en av våre lærkledte venner om å bære den. 156 00:25:21,614 --> 00:25:24,743 Den er altfor tung for meg. 157 00:25:24,909 --> 00:25:29,456 Skuta seiler ved daggry. Du må bestemme deg nå. 158 00:25:29,622 --> 00:25:35,420 Et nytt liv for deg og Dom, eller... 159 00:25:50,352 --> 00:25:53,855 Hva skal vi gjøre mens vi venter? For å få tiden til å gå. 160 00:25:54,022 --> 00:25:56,191 Hva skal vi snakke om? 161 00:25:59,027 --> 00:26:04,157 Du snakker 19 språk. Du må bruke dem iblant til å snakke om ting. 162 00:26:04,324 --> 00:26:07,202 Dere er jo ganske mye sammen. 163 00:26:07,369 --> 00:26:10,288 Hva hadde dere snakket om om jeg ikke var her? 164 00:26:10,455 --> 00:26:13,541 Patruljen. 165 00:26:13,708 --> 00:26:17,045 Når jeg patruljerer med De usvertede. 166 00:26:17,212 --> 00:26:20,924 Hva vi ser når vi patruljerer, hvem vi fengsler. 167 00:26:21,091 --> 00:26:24,177 Det er bra. Veldig bra. 168 00:26:25,679 --> 00:26:30,350 Men det er en rapport. Jeg tenkte meg en samtale. 169 00:26:30,517 --> 00:26:36,856 En klok mann sa at historien skapes av vise samtaler i elegante rom. 170 00:26:38,191 --> 00:26:43,321 - Hvem sa det? - Jeg. Akkurat nå. 171 00:26:50,036 --> 00:26:53,915 Som dere vil. Ingen samtale. La oss leke en lek. 172 00:26:57,002 --> 00:26:59,963 - Leker dere ikke? - Leker er for barn. 173 00:27:00,130 --> 00:27:03,466 Av og til fikk mesteren min, Kraznys, oss til å leke. 174 00:27:03,633 --> 00:27:07,595 - Ja, det er en begynnelse. - Bare jentene. 175 00:27:07,762 --> 00:27:13,018 Nei, nei, nei. Ikke det. Selvsagt ikke det. 176 00:27:13,184 --> 00:27:16,938 Uskyldige leker. Morsomme leker. Drikkeleker. 177 00:27:17,105 --> 00:27:21,151 - Vi drikker ikke. - Helt til dere gjør det. 178 00:27:23,486 --> 00:27:27,032 Greit. Ingen drikking. Vi kan leke uten å drikke. 179 00:27:27,198 --> 00:27:30,702 Det er en flott lek som jeg fant opp. Sånn er reglene: 180 00:27:30,869 --> 00:27:34,372 Jeg sier noe om fortiden deres. Om jeg tar feil, drikker jeg. 181 00:27:34,539 --> 00:27:41,046 Om jeg har rett... Det går kanskje ikke uten å drikke. 182 00:27:43,089 --> 00:27:47,594 - Du brukte lang tid. - Beklager. 183 00:27:47,761 --> 00:27:53,350 Jeg var opptatt med å finne ut hvem som betaler Harpyens sønner. 184 00:27:53,516 --> 00:27:57,896 De gode mesterne i Astapor og de kloke mesterne i Yunkai- 185 00:27:58,063 --> 00:28:01,107 - med hjelp fra vennene sine i Volantis. 186 00:28:01,274 --> 00:28:05,362 Vi trenger ikke bekymre oss for det lokale opprøret. 187 00:28:05,528 --> 00:28:09,449 Vi må bare bekymre oss for stedene som betaler for det. 188 00:28:09,616 --> 00:28:12,786 Vi har erobret Astapor og Yunkai. Vi kan gjøre det igjen. 189 00:28:12,952 --> 00:28:17,874 Om De usvertede drar, hvem forsvarer da Meereens frie folk? 190 00:28:18,041 --> 00:28:22,253 - Hvordan kan vi stoppe dem da? - Vi kan ikke stoppe dem. 191 00:28:22,420 --> 00:28:25,423 Mesterne snakker bare ett språk. 192 00:28:25,590 --> 00:28:28,885 Jeg hørte det i mange år og kan det bedre enn mitt morsmål. 193 00:28:29,052 --> 00:28:32,847 Om vi vil at de skal høre, må vi snakke samme språk. 194 00:28:33,014 --> 00:28:35,976 Måtte det bli det siste de hører. 195 00:28:36,142 --> 00:28:39,145 - Du kan ha rett. - Skal vi kjempe mot dem? 196 00:28:39,312 --> 00:28:41,773 - Kanskje. - Kanskje? 197 00:28:41,940 --> 00:28:44,359 Det er en samtale. 198 00:28:44,526 --> 00:28:49,406 Kan de små fuglene dine sende bud til mesterne i Astapor og Yunkai- 199 00:28:49,572 --> 00:28:52,450 - og de velvillige slaveherrene i Volantis? 200 00:28:52,617 --> 00:28:58,415 Selvsagt. Menn kan være upålitelige, men fuglene mine stoler jeg på. 201 00:29:04,963 --> 00:29:07,590 Øyet ditt ser bedre ut, Arthur. 202 00:29:07,757 --> 00:29:10,635 - Og haken til moren din? - Den er bedre. 203 00:29:10,802 --> 00:29:14,597 - Og faren din? - Ingen har sett ham. 204 00:29:14,764 --> 00:29:17,559 Og ingen kommer til å se ham igjen. 205 00:29:17,726 --> 00:29:22,480 - Kommer lord Varys tilbake? - Jeg tror ikke det. 206 00:29:22,647 --> 00:29:27,193 - Savner dere ham? - Han var snill. 207 00:29:27,360 --> 00:29:30,655 Han kalte oss de små fuglene sine. Han ga oss godteri. 208 00:29:33,283 --> 00:29:37,287 Så morsomt at du nevnte det. 209 00:29:37,454 --> 00:29:41,416 Se hva jeg fant i dag. 210 00:29:41,583 --> 00:29:44,961 Kandiserte plommer fra Dorne. 211 00:29:49,049 --> 00:29:54,304 Om dere har venner som trenger hjelp, kan de alltid komme til meg. 212 00:29:54,471 --> 00:29:58,558 Alt jeg trenger i gjengjeld, er små hvisk. 213 00:30:06,274 --> 00:30:12,113 Ikke vær redde. Dette er ser Gregor. Mine venner er hans venner. 214 00:30:18,078 --> 00:30:20,163 Løp av gårde nå. 215 00:30:24,751 --> 00:30:28,046 - Varys' små fugler. - Deres fugler nå, Deres Nåde. 216 00:30:28,213 --> 00:30:31,800 Hva gjorde du egentlig med ham? Jeg fikk ikke noe svar. 217 00:30:31,966 --> 00:30:36,221 - En hel del. - Forstår han hva vi sier? 218 00:30:36,388 --> 00:30:41,059 Om han noen gang forsto hele setninger i det hele tatt. 219 00:30:42,310 --> 00:30:43,979 Han forstår nok. 220 00:30:44,145 --> 00:30:49,109 Be ham gå inn i katedralen og knuse høyspurvens hode. 221 00:30:49,275 --> 00:30:52,487 Høyspurven har hundrevis av Troens soldater rundt seg. 222 00:30:52,654 --> 00:30:56,950 Ser Gregor kan ikke møte alle, og det trenger han heller ikke. 223 00:30:57,117 --> 00:30:59,995 Han må bare møte én av dem. 224 00:31:01,579 --> 00:31:04,749 - Har du blitt anklaget formelt? - Ikke ennå. 225 00:31:04,916 --> 00:31:08,461 Den tvekampen gleder jeg meg til å se. 226 00:31:08,628 --> 00:31:15,844 Jeg vil ha små fugler i Dorne, i Highgarden og i Nord. 227 00:31:16,011 --> 00:31:21,683 Om noen vil utnytte situasjonen vår, vil jeg vite det. 228 00:31:21,850 --> 00:31:28,106 Om noen ler av den krenkede dronningen, vil jeg vite det. 229 00:31:28,273 --> 00:31:34,237 Jeg vil vite hvem de er. Jeg vil vite hvor de er. 230 00:31:39,743 --> 00:31:44,914 Lord Varys var ille, men Qyburn er verre. 231 00:31:45,081 --> 00:31:50,211 Han er arrogant, farlig og ble kastet ut fra Citadellet. 232 00:31:50,378 --> 00:31:54,132 Ingen hørte på meg. Se hvordan det gikk. 233 00:31:54,299 --> 00:31:58,595 Det han har gjort med Gregor Clegane, er en styggedom. 234 00:31:58,762 --> 00:32:02,057 Vi ga aldri tillatelse til dette eksperimentet. 235 00:32:02,223 --> 00:32:06,603 Jeg synes det beste ville være å kvitte oss med beistet. 236 00:32:11,149 --> 00:32:14,569 - Hva kan jeg gjøre for deg? - Hvorfor er du her? 237 00:32:14,736 --> 00:32:18,907 Jeg ble invitert for å hjelpe til med flere problematiske situasjoner. 238 00:32:19,074 --> 00:32:23,912 - Blant annet dronningens fengsling. - Takk for at du tok det opp. 239 00:32:24,079 --> 00:32:27,916 Det er på høy tid at vi tar opp det jeg måtte utstå. 240 00:32:28,083 --> 00:32:33,922 Margaery er dronning, ikke du, for du er ikke gift med kongen. 241 00:32:34,089 --> 00:32:39,427 Jeg forstår at det kan være forvirrende i familien din. 242 00:32:39,594 --> 00:32:43,974 Dette er det lille rådet. Dere har ingen plass her. 243 00:32:44,140 --> 00:32:49,187 Jeg er øverstkommanderende i kongens garde og har en plass her. 244 00:32:49,354 --> 00:32:52,649 Mester Pycelle, kan du bekrefte den påstanden? 245 00:32:52,816 --> 00:32:59,239 Ja, ser Gerold Hightower satt i Den gale kongens råd. 246 00:32:59,406 --> 00:33:04,119 Men det var jo Den gale kongen. Kong Robert så annerledes på... 247 00:33:08,748 --> 00:33:15,964 Hva med Myrcellas død, onkel? Er drap på et familiemedlem et problem? 248 00:33:16,131 --> 00:33:20,427 De samme kvinnene som drepte Myrcella, har overtatt Dorne. 249 00:33:20,593 --> 00:33:24,431 Vi har mye å diskutere. Alle sammen. 250 00:33:25,557 --> 00:33:28,393 Dere kan ikke tvinge oss til å gå. 251 00:33:30,729 --> 00:33:33,189 Nei, vi kan ikke tvinge dere til å gå. 252 00:33:33,356 --> 00:33:36,693 Og dere kan ikke tvinge oss til å bli. 253 00:33:36,860 --> 00:33:40,405 Om dere ikke lar den tingen drepe oss. 254 00:34:22,530 --> 00:34:26,534 Moren min vil se datterens siste hvilested. 255 00:34:26,701 --> 00:34:31,206 Beklager, Deres Nåde. Det er ikke mulig ennå. 256 00:34:31,373 --> 00:34:35,418 - Når blir det mulig? - Når hun har gjort bot. 257 00:34:35,585 --> 00:34:40,632 Dere skamklipte henne og tvang henne til å gå naken i gatene. 258 00:34:40,799 --> 00:34:44,469 - Var ikke det bot nok? - Nei. 259 00:34:44,636 --> 00:34:49,808 Hun må prøves av de sju prestinnene for å avsløre omfanget av syndene. 260 00:34:49,975 --> 00:34:53,895 Jeg vil at du skal la henne se Myrcellas hvilested. 261 00:34:54,062 --> 00:34:57,524 - Jeg er kongen. - Det er De. 262 00:34:59,651 --> 00:35:02,570 - Hva betyr det for deg? - Veldig mye. 263 00:35:02,737 --> 00:35:06,866 Kronen og troen er verdens to grunnpilarer. 264 00:35:07,033 --> 00:35:09,661 Vet De hvem som sa det til meg? 265 00:35:11,162 --> 00:35:14,624 - Deres mor. - Moren min som er uren? 266 00:35:14,791 --> 00:35:19,129 Moren min som må gjøre bot etter alt dere har gjort mot henne? 267 00:35:37,605 --> 00:35:41,318 Hvordan tror De at vår mor fra oven kom til oss første gang? 268 00:35:41,484 --> 00:35:47,240 Hvordan følte menn og kvinner Morens nærvær for første gang? 269 00:35:47,407 --> 00:35:50,702 Gjennom sine egne mødre. 270 00:35:52,912 --> 00:35:56,082 Det er mye falskt i Cersei, det vet De vel? 271 00:35:56,249 --> 00:36:00,920 Men når hun snakker om Dem, lyser hennes morskjærlighet sterkest. 272 00:36:02,589 --> 00:36:07,302 Hennes kjærlighet til Dem er sannere enn alt annet- 273 00:36:07,469 --> 00:36:10,722 - for den kommer ikke fra denne verden. 274 00:36:10,889 --> 00:36:15,393 Men De vet det og har følt det. 275 00:36:15,560 --> 00:36:18,480 De har sett henne når hun snakker med Dem. 276 00:36:20,065 --> 00:36:25,737 - Ja. - Det er en stor gave jeg aldri fikk. 277 00:36:27,530 --> 00:36:33,161 Misunnelse. Enda en ting jeg må gjøre bot for. 278 00:36:33,328 --> 00:36:37,082 Beklager, Deres Nåde. Får jeg sette meg? 279 00:36:37,248 --> 00:36:40,210 - Det er knærne mine. - Selvsagt. 280 00:36:46,049 --> 00:36:51,930 Da Deres mor gjorde sin botsgang, var det for å komme tilbake til Dem. 281 00:36:52,097 --> 00:36:56,643 Jeg forstår ikke hvorfor du vil utsette henne for enda mer. 282 00:36:56,810 --> 00:37:00,146 Det handler ikke om hva jeg vil, men hva gudene vil. 283 00:37:00,313 --> 00:37:05,193 De viser oss sin vilje, og vi kan akseptere eller avvise den. 284 00:37:08,029 --> 00:37:09,531 Sett Dem. 285 00:37:14,703 --> 00:37:20,583 Om vi vil være rettferdige og gode, aksepterer vi den, alle og enhver. 286 00:37:20,750 --> 00:37:24,838 En sann leder benytter seg av de klokeste rådgiverne. 287 00:37:25,005 --> 00:37:28,049 Ingen er klokere enn gudene. 288 00:37:30,302 --> 00:37:35,140 Morfar sa noe lignende, men han nevnte ikke gudene. 289 00:37:35,307 --> 00:37:40,353 Gudene talte gjennom ham enten han visste det eller ikke- 290 00:37:40,520 --> 00:37:43,356 -akkurat som med moren din. 291 00:37:44,733 --> 00:37:50,322 Vi har så mye godt i oss og må hjelpe hverandre med å hente det fram. 292 00:38:18,183 --> 00:38:21,603 - Hvem er du? - Ingen. 293 00:38:23,897 --> 00:38:26,775 Hvem var du før du kom hit? 294 00:38:26,941 --> 00:38:28,401 Arya Stark. 295 00:38:30,236 --> 00:38:32,697 Fortell om Arya Starks familie. 296 00:38:32,864 --> 00:38:38,119 Faren het Eddard Stark, moren het Catelyn Stark. 297 00:38:38,286 --> 00:38:44,167 Hun hadde én søster, Sansa, og fire brødre. 298 00:38:53,426 --> 00:38:58,932 Tre brødre: Robb, Bran, Rickon. 299 00:39:00,225 --> 00:39:05,689 - Og en halvbror, Jon. - Hvor er de nå? 300 00:39:05,855 --> 00:39:09,859 For alt en jente vet, er de døde. 301 00:39:19,869 --> 00:39:24,040 - Fortell om Hunden. - Han er også død. 302 00:39:35,010 --> 00:39:38,138 Arya Stark forlot ham døende. Han sto på lista hennes. 303 00:39:40,849 --> 00:39:45,729 Han sto ikke på lista hennes lenger. Hun hadde strøket ham. 304 00:39:45,895 --> 00:39:49,733 Hvorfor? Ville hun ikke drepe ham lenger? 305 00:39:53,862 --> 00:39:55,822 Hun ville og ville ikke. 306 00:39:59,492 --> 00:40:02,454 Hun virker forvirret. 307 00:40:07,667 --> 00:40:10,962 Ja. Det var hun. 308 00:40:15,592 --> 00:40:19,012 Hvem andre sto på Arya Starks morsomme, lille liste? 309 00:40:19,179 --> 00:40:23,767 Cersei Lannister. Gregor Clegane. 310 00:40:25,810 --> 00:40:27,896 Walder Frey. 311 00:40:31,191 --> 00:40:33,443 Det var en kort liste. 312 00:40:37,697 --> 00:40:40,116 Det kan ikke være alle du vil drepe. 313 00:40:43,036 --> 00:40:46,665 Er du sikker på at du ikke har glemt noen? 314 00:40:49,042 --> 00:40:51,503 Hvilket navn vil du at en jente skal si? 315 00:41:27,706 --> 00:41:31,167 Om en jente sier hva hun heter, får hun synet tilbake. 316 00:41:35,630 --> 00:41:37,590 En jente heter ikke noe. 317 00:41:41,553 --> 00:41:42,971 Kom. 318 00:42:15,670 --> 00:42:20,300 Om en jente virkelig er ingen, har hun ingenting å frykte. 319 00:42:46,034 --> 00:42:48,203 Hvem er du? 320 00:42:51,331 --> 00:42:53,041 Ingen. 321 00:43:02,759 --> 00:43:08,056 - Huset Umber er lojale. - Lojale mot huset Stark. 322 00:43:08,223 --> 00:43:14,437 Og du, lord Karstark... Dere har blodsbånd til huset Stark, eller hva? 323 00:43:14,604 --> 00:43:16,940 Men her er vi. Tidene endres. 324 00:43:17,107 --> 00:43:21,528 Da far ble stattholder i Nord, nektet deres hus å følge ham. 325 00:43:21,695 --> 00:43:23,780 Faren din var ei fitte. 326 00:43:26,866 --> 00:43:30,620 - Min elskede far var stattholder... - Faren din var ei fitte. 327 00:43:30,787 --> 00:43:33,248 Det var derfor du drepte ham. 328 00:43:33,415 --> 00:43:37,544 Jeg kunne ha gjort det samme med min far, om han ikke døde først. 329 00:43:37,711 --> 00:43:40,296 Far ble forgiftet av fiendene våre. 330 00:43:43,049 --> 00:43:45,927 Hvorfor er du i Winterfell, lord Umber? 331 00:43:46,094 --> 00:43:50,223 Løsungen Jon Snow førte en villfolkhær forbi Muren. 332 00:43:50,390 --> 00:43:55,687 Vi bor lengst nord. Når villfolket kommer, må vi ta den første kampen. 333 00:43:55,854 --> 00:43:59,232 Jeg liker å slåss mot dem. Jeg har gjort det hele livet. 334 00:43:59,399 --> 00:44:04,613 - Men nå er de for mange for oss. - Så nå vil dere ha vår hjelp? 335 00:44:04,779 --> 00:44:07,156 Vi må hjelpe hverandre. 336 00:44:07,324 --> 00:44:11,203 Jo kaldere det blir, jo lengre sør drar de. 337 00:44:11,369 --> 00:44:15,456 - De er snart her. - Tror du at de kan innta Winterfell? 338 00:44:15,623 --> 00:44:19,836 Kanskje, om Jon Snow leder dem. Han kjenner stedet bedre enn oss. 339 00:44:23,423 --> 00:44:28,053 Sverg troskap til huset Bolton og til meg som stattholder i Nord. 340 00:44:28,219 --> 00:44:32,098 Da kan vi kjempe sammen mot løsungen og vennene hans. 341 00:44:32,265 --> 00:44:34,434 Jeg kysser ikke hånden din. 342 00:44:34,601 --> 00:44:39,022 - En vasall kneler. - Jeg gjør ikke det heller. 343 00:44:39,189 --> 00:44:42,400 Skal jeg stole på en som ikke respekterer tradisjoner? 344 00:44:42,567 --> 00:44:45,945 Faren din respekterte tradisjoner. 345 00:44:46,112 --> 00:44:50,033 Han knelte for Robb Stark og kalte ham kongen i Nord. 346 00:44:50,200 --> 00:44:54,371 - Kunne Robb stole på faren din? - Da er situasjonen låst. 347 00:44:54,537 --> 00:44:59,084 Til helvete med å knele og sverge eder. Jeg har en gave. 348 00:45:02,128 --> 00:45:07,759 - En jente, håper jeg. Med rødt hår. - En jente, ja. 349 00:45:09,594 --> 00:45:12,180 En vill en. 350 00:45:19,396 --> 00:45:21,773 Jeg liker at de er ville. 351 00:45:21,940 --> 00:45:28,738 Og en gutt. Ung og fin. Akkurat sånn Karstark vil ha dem. 352 00:45:34,160 --> 00:45:37,247 - Hvem er det? - Rickon Stark. 353 00:45:44,796 --> 00:45:47,340 Hvordan vet jeg at det er Rickon Stark? 354 00:46:17,662 --> 00:46:20,957 Velkommen hjem, lord Stark. 355 00:46:32,093 --> 00:46:34,179 Tiden er inne. 356 00:47:11,424 --> 00:47:14,511 Om dere har noen siste ord, si dem nå. 357 00:47:14,678 --> 00:47:18,515 Du burde ikke være i live. Det er ikke riktig. 358 00:47:19,933 --> 00:47:23,395 Det var ikke riktig å drepe meg heller. 359 00:47:25,855 --> 00:47:28,525 Mor bor fortsatt i White Harbor. 360 00:47:28,692 --> 00:47:33,321 Kan du skrive til henne og si at jeg døde i kamp mot villfolket? 361 00:47:41,454 --> 00:47:45,083 Jeg hadde et valg, øverstkommanderende. 362 00:47:45,250 --> 00:47:49,379 Svike deg eller svike Nattens voktere. 363 00:47:49,546 --> 00:47:52,090 Du førte en villfolkhær inn til oss. 364 00:47:54,050 --> 00:47:57,429 En hær av drapsmenn og plyndrere. 365 00:47:57,595 --> 00:48:00,890 Om jeg måtte gjøre det igjen- 366 00:48:01,057 --> 00:48:04,269 - håper jeg at jeg hadde valgt det samme. 367 00:48:04,436 --> 00:48:10,108 - Det hadde du nok, ser Alliser. - Jeg kjempet, jeg tapte. 368 00:48:11,860 --> 00:48:14,112 Nå skal jeg hvile. 369 00:48:14,279 --> 00:48:21,369 Men du, lord Snow, du må kjempe deres kamper for alltid. 370 00:50:08,018 --> 00:50:10,186 Vi bør brenne kroppene. 371 00:50:11,646 --> 00:50:14,733 Du bør gjøre det. 372 00:50:22,032 --> 00:50:27,954 - Hva skal jeg med denne? - Bær den, brenn den... 373 00:50:28,121 --> 00:50:31,833 Hva enn du vil. Castle Black er ditt. 374 00:50:38,840 --> 00:50:40,842 Min vakt er over. 375 00:50:46,890 --> 00:50:54,481 Tekst: Christina Violeta Th. Storsve www.sdimedia.com