1 00:03:34,265 --> 00:03:37,059 Se on komentaja! 2 00:03:49,280 --> 00:03:51,825 Auta viemään hänet sisälle. 3 00:04:46,296 --> 00:04:48,715 Thorne teki tämän. 4 00:04:52,636 --> 00:04:58,308 -Moneenko veljistäsi voit luottaa? -Luottaako? 5 00:05:00,602 --> 00:05:04,064 -Miehiin tässä huoneessa. -Tunteeko susi sinut? 6 00:05:06,232 --> 00:05:10,195 Tarvitsemme kaiken mahdollisen avun. 7 00:05:14,282 --> 00:05:16,785 Ser Davos. 8 00:05:57,701 --> 00:06:03,957 Näin hänet liekeissä taistelemassa Talvivaarassa. 9 00:06:07,419 --> 00:06:13,758 En tiedä liekeistä, mutta hän on poissa. 10 00:06:33,320 --> 00:06:37,240 -Hän oli komentajamme. -Ei olisi pitänyt olla! 11 00:06:40,660 --> 00:06:43,830 Tiedätte kyllä, miksi olette täällä. 12 00:06:46,374 --> 00:06:50,670 -Jon Nietos on kuollut. -Kuka hänet tappoi? 13 00:06:50,837 --> 00:06:57,344 Minä. Samoin Bowen Marsh, Othell Yarwyck ja muu linnan päällystö. 14 00:06:57,510 --> 00:07:01,014 -Murhaajat! -Petturit! 15 00:07:03,058 --> 00:07:07,562 Olette oikeassa! Olemme syyllisiä maanpetokseen. 16 00:07:07,729 --> 00:07:11,650 Jon Nietos oli komentajani. 17 00:07:11,816 --> 00:07:16,071 En pitänyt hänestä. Se ei ole mikään salaisuus. 18 00:07:16,237 --> 00:07:20,450 En kuitenkaan koskaan jättänyt tottelematta käskyä. 19 00:07:20,617 --> 00:07:24,996 Uskollisuus on se perusta, jolle Yövartio on rakennettu. 20 00:07:25,163 --> 00:07:29,584 Ja Yövartio on minulle kaikki kaikessa. Olen antanut sille elämäni. 21 00:07:29,751 --> 00:07:34,798 Me kaikki olemme antaneet elämämme Yövartiolle. 22 00:07:36,174 --> 00:07:40,637 Jon Nietos aikoi tuhota Yövartion. 23 00:07:40,804 --> 00:07:43,348 Hän päästi villit sisään porteistamme. 24 00:07:43,515 --> 00:07:46,893 Yksikään komentaja ei ole koskaan tehnyt sellaista. 25 00:07:47,060 --> 00:07:49,813 Hän antoi villeille sen maan- 26 00:07:49,980 --> 00:07:54,776 -jolla he olivat ryöstäneet, raiskanneet ja murhanneet. 27 00:07:56,111 --> 00:08:01,491 Komentaja Nietos teki epäilemättä sen, mitä piti oikeana. 28 00:08:03,201 --> 00:08:07,205 Se, mitä hän piti oikeana, olisi koitunut tuhoksemme. 29 00:08:07,372 --> 00:08:11,376 Hän pakotti meidät tekemään vaikean valinnan. 30 00:08:11,543 --> 00:08:14,045 Ja me teimme sen. 31 00:08:25,598 --> 00:08:27,767 Hän näkee, että emme ole paikalla. 32 00:08:27,934 --> 00:08:31,313 Thorne on jo julkistanut asian. Mustalinna on hänen. 33 00:08:31,479 --> 00:08:34,691 En välitä siitä, kuka on johdossa. 34 00:08:34,858 --> 00:08:37,819 Jon oli ystäväni. 35 00:08:37,986 --> 00:08:40,697 Ne pirut teurastivat hänet. 36 00:08:40,864 --> 00:08:43,658 -Vastataan samalla mitalla. -Ei ole miehiä. 37 00:08:43,825 --> 00:08:46,244 -Meillä on hurjasusi. -Se ei riitä. 38 00:08:46,411 --> 00:08:51,249 En usko, että Nietos haluaisi ystäviensä kuolevan turhaan. 39 00:08:51,416 --> 00:08:55,837 Jos aiot nähdä huomispäivän, olet väärässä seurassa. 40 00:08:56,004 --> 00:08:58,340 Me kaikki kuolemme tänään. 41 00:08:58,506 --> 00:09:01,426 On parasta, että viemme Thornen mukanamme. 42 00:09:01,593 --> 00:09:04,679 Meidän on taisteltava, mutta meidän ei ole pakko kuolla. 43 00:09:04,846 --> 00:09:07,098 -Ei, jos samme apua. -Kuka meitä auttaa? 44 00:09:07,265 --> 00:09:11,603 Ette ole ainoita, jotka ovat hengissä Jon Nietoksen ansiosta. 45 00:09:18,943 --> 00:09:22,530 Lukitse ovi. Älä päästä ketään sisään. 46 00:09:22,697 --> 00:09:25,867 Palaan niin pian kuin voin. 47 00:09:34,959 --> 00:09:38,296 Hän oli 11, kun näin hänet ensi kerran. 48 00:09:40,215 --> 00:09:43,134 Kennelimestarin tytär. 49 00:09:45,095 --> 00:09:47,889 Hän haisi koiralta. 50 00:09:50,517 --> 00:09:55,438 En ollut paljon häntä vanhempi, mutta kaikki pelkäsivät minua jo. 51 00:09:55,605 --> 00:09:58,233 Sinä ainakin pelkäsit. 52 00:10:03,071 --> 00:10:08,660 Myranda ei pelännyt. Mitä pahempaa voisin hänelle tehdä kuin koirat? 53 00:10:08,827 --> 00:10:14,416 Hän oli peloton. Ei ollut mitään, mitä hän ei olisi tehnyt. 54 00:10:19,629 --> 00:10:23,383 Tuskasi aiheuttajat saavat maksaa tuhatkertaisesti. 55 00:10:25,927 --> 00:10:29,431 Kunpa olisit näkemässä sen. 56 00:10:33,018 --> 00:10:37,689 Pyydänkö kaivamaan hänelle haudan? 57 00:10:37,856 --> 00:10:42,152 Vai pyydänkö miehiä rakentamaan hautarovion? 58 00:10:45,697 --> 00:10:48,700 Hautaus? Polttaminen? 59 00:10:48,867 --> 00:10:52,162 Tuo on hyvää lihaa. Syötä se koirille. 60 00:10:53,705 --> 00:10:56,249 Komensit ratsuväkeä vaikuttavasti. 61 00:10:56,416 --> 00:10:59,753 Sinun ansiostasi väärä kuningas Stannis Baratheon on kuollut. 62 00:10:59,919 --> 00:11:02,547 -Tiedätkö, kuka antoi kuoliniskun? -En. 63 00:11:02,714 --> 00:11:07,093 Harmillista. Palkitsisin sen miehen. 64 00:11:07,260 --> 00:11:12,515 Se oli kuitenkin hieno voitto. Tunnetko itsesi voittajaksi? 65 00:11:16,770 --> 00:11:21,232 Kapinoin kruunua vastaan, kun järjestin Sansa Starkin vaimoksesi. 66 00:11:21,399 --> 00:11:25,570 Onko sinusta vaunujen polttaminen ja väsyneiden miesten tappaminen- 67 00:11:25,737 --> 00:11:30,075 -sama kuin hyvin varustautuneen Lannisterien armeijan kohtaaminen? 68 00:11:31,868 --> 00:11:33,870 Ei. 69 00:11:35,413 --> 00:11:41,211 Tilinteon hetki koittaa vielä. Koko pohjoisen on oltava mukana. 70 00:11:41,378 --> 00:11:45,215 He eivät tue meitä ilman Sansa Starkia. 71 00:11:45,382 --> 00:11:50,178 Meillä ei enää ole Sansa Starkia. Pelasit pelejäsi hänen kanssaan. 72 00:11:50,345 --> 00:11:53,974 Teit saman Rautasaarten perijän kanssa. Nyt molemmat ovat poissa. 73 00:11:54,140 --> 00:11:57,185 Lähetin miehiä etsimään heitä parhaiden koirien avulla. 74 00:11:57,352 --> 00:12:00,522 -Eivät he pääse pitkälle. -Hauska kuulla. 75 00:12:00,689 --> 00:12:06,778 Ilman Sansaa et saa perillistä. Ja ilman perillistä? No... 76 00:12:09,739 --> 00:12:14,577 Toivottavasti mestarit ovat oikeassa ja lady Walda odottaa poikaa. 77 00:12:34,597 --> 00:12:37,100 Emme voi pysähtyä. 78 00:12:55,410 --> 00:12:57,912 Meidän on mentävä yli tästä. 79 00:12:59,873 --> 00:13:02,584 -En minä pysty! -Vain tämä eksyttää koirat. 80 00:13:02,751 --> 00:13:04,961 Vesi on liian kylmää. En selviä siitä. 81 00:13:05,128 --> 00:13:10,550 Olen nähnyt, mitä nuo koirat voivat tehdä. Näin on parempi. 82 00:13:41,831 --> 00:13:44,250 Tule nyt. 83 00:13:59,516 --> 00:14:02,686 Sansa. Sansa. 84 00:14:26,710 --> 00:14:29,045 Pysy tässä. Houkuttelen heidät muualle. 85 00:14:29,212 --> 00:14:32,382 -Älä. En selviä ilman sinua. -Kyllä selviät. 86 00:14:32,549 --> 00:14:35,176 Mene pohjoiseen ja ainoastaan pohjoiseen. 87 00:14:35,343 --> 00:14:40,015 Jon on Mustalinnan komentaja. Hän auttaa sinua. 88 00:14:47,939 --> 00:14:51,860 -Näkyykö jotakin? -Tuolla he ovat! 89 00:14:57,198 --> 00:15:01,119 -Missä lady Bolton on? -Kuollut. 90 00:15:01,286 --> 00:15:05,290 -Valehtelet. -Jalka murtui vallilta hypätessä. 91 00:15:05,457 --> 00:15:08,710 Jätin hänet kuolemaan lumeen. 92 00:15:28,396 --> 00:15:30,190 Paikka! 93 00:15:33,401 --> 00:15:38,490 On kiinnostavaa nähdä, minkä osan Ramsay sinusta tällä kertaa leikkaa. 94 00:15:46,122 --> 00:15:50,502 -Ratsastaja! Kuka se on? -Se on joku helkkarin nainen. 95 00:16:57,652 --> 00:17:00,155 Ei, älä. 96 00:17:53,083 --> 00:17:57,879 Lady Sansa, tarjoan palvelustani jälleen kerran. 97 00:17:58,046 --> 00:18:03,802 Suojelen selustaanne ja annan tarvittaessa henkeni puolestanne. 98 00:18:03,969 --> 00:18:07,180 Vannon sen vanhojen ja uusien jumalien nimeen. 99 00:18:16,314 --> 00:18:19,943 Vannon... 100 00:18:20,110 --> 00:18:24,948 ...että sinulla on aina paikka kotonani ja... 101 00:18:27,617 --> 00:18:31,204 -Ja pöydässäni. -Ja pöydässäni. 102 00:18:34,165 --> 00:18:41,047 En koskaan pyydä sinulta kunniatonta palvelusta. 103 00:18:42,007 --> 00:18:47,304 Vannon sen uusien ja vanhojen jumalien kautta. Nouse. 104 00:19:32,891 --> 00:19:36,561 Teidän korkeutenne, anteeksi häiriö. 105 00:19:36,728 --> 00:19:40,023 Laiva Dornesta saapui satamaan. 106 00:19:40,190 --> 00:19:42,692 Myrcella. 107 00:20:55,181 --> 00:20:59,060 Muistatko, kun näit ruumiin ensimmäistä kertaa? 108 00:20:59,227 --> 00:21:01,146 Äiti. 109 00:21:03,315 --> 00:21:07,777 Kun hän kuoli, ajattelin vain sitä, mitä hänelle sitten tapahtuu. 110 00:21:11,031 --> 00:21:14,075 Joka päivä. Joka ilta. 111 00:21:14,242 --> 00:21:17,078 Miltä äiti näyttää nyt? 112 00:21:18,872 --> 00:21:22,542 Onko hän alkanut turvota? 113 00:21:22,709 --> 00:21:26,546 Onko iho muuttunut mustaksi? 114 00:21:26,713 --> 00:21:29,632 Ovatko huulet vetäytyneet hampaiden päältä? 115 00:21:34,387 --> 00:21:38,683 Kun ajattelen Myrcellan sulkemista kryptaan... 116 00:21:38,850 --> 00:21:42,520 ...ajattelen, miten hänen kauniit kasvonsa alkavat painua kokoon. 117 00:21:42,687 --> 00:21:46,066 -Älä ajattele sellaista. -Minun on pakko. 118 00:21:48,318 --> 00:21:54,199 -Ei ole oikein, että vain hän kärsii. -Ei hän kärsi. Hän on poissa. 119 00:21:54,366 --> 00:21:58,161 Kukaan ei voi enää satuttaa häntä 120 00:21:58,328 --> 00:22:01,539 Hän oli hyvä. 121 00:22:01,706 --> 00:22:06,211 Hän oli suloinen ensimmäisestä hengenvedostaan lähtien. 122 00:22:06,378 --> 00:22:10,340 En tiedä, mistä hän tuli. 123 00:22:10,507 --> 00:22:13,593 Hän ei ollut lainkaan minun kaltaiseni. 124 00:22:13,760 --> 00:22:17,931 Ei ilkeyttä, ei kateellisuutta. Vain pelkkää hyvyyttä. 125 00:22:18,098 --> 00:22:25,313 Ajattelin, että jos pystyin luomaan jotakin niin hyvää, niin puhdasta... 126 00:22:25,480 --> 00:22:29,943 ...niin ehkä en olekaan hirviö. 127 00:22:30,110 --> 00:22:35,031 -Hän oli tyttäreni, ja petin hänet. -Et. Tiesin että tämä tapahtuisi. 128 00:22:35,198 --> 00:22:39,202 Noita kertoi minulle vuosia sitten. 129 00:22:39,369 --> 00:22:42,580 Hän lupasi kolme lasta, jotka kuolisivat. 130 00:22:42,747 --> 00:22:45,375 Kultaa käärinliinoina. 131 00:22:45,542 --> 00:22:48,878 Kaikki on käynyt toteen. Et olisi voinut estää sitä. 132 00:22:49,045 --> 00:22:51,548 -Se on kohtalo. -Et usko tuollaiseen. 133 00:22:51,715 --> 00:22:56,928 Tietysti uskon. Sanoit sen itse, kun isä kuoli. 134 00:22:57,095 --> 00:23:00,974 Että meidän on pysyttävä yhdessä. Että meidät yritettäisiin erottaa- 135 00:23:01,141 --> 00:23:06,187 -ja viedä kaikki, mikä on meidän. Sekin oli ennustus. Se kävi toteen. 136 00:23:06,354 --> 00:23:11,192 Paskat ennustuksista, kohtalosta ja kaikista muista kuin meistä. 137 00:23:11,359 --> 00:23:14,988 Vain meillä on väliä tässä koko maailmassa. 138 00:23:15,155 --> 00:23:18,950 Kaiken, mitä he ovat meiltä vieneet, otamme takaisin korkojen kera. 139 00:23:21,411 --> 00:23:25,248 Viemme kaiken, mitä on. 140 00:23:31,212 --> 00:23:34,883 Seitsemän helvettiä on täynnä hurskaiden miesten sieluja. 141 00:23:35,050 --> 00:23:38,136 He huutavat tuskissaan, ja heidän häpeänsä on niin suuri- 142 00:23:38,303 --> 00:23:41,306 -että he eivät tunne liekkejä. Sillä nyt he näkevät- 143 00:23:41,473 --> 00:23:45,935 -miten he olisivat pelastuneet, jos yhtäkään syntiä ei olisi salattu. 144 00:23:46,102 --> 00:23:50,273 -Haluan nähdä veljeni. -Tunnustakaa. 145 00:23:50,440 --> 00:23:54,277 -Kerro edes, miten hän voi. -Tunnustakaa. 146 00:23:57,489 --> 00:23:59,741 Kuningattarena vaadin saada nähdä veljeni. 147 00:23:59,908 --> 00:24:04,412 Synnintekijät eivät esitä vaatimuksia. He tunnustavat. 148 00:24:07,582 --> 00:24:14,798 Septa Unella, toiset vieraamme tarvitsevat sinua. 149 00:24:24,599 --> 00:24:26,351 Noin. 150 00:24:28,269 --> 00:24:33,233 Septa Unella saattaa välillä olla liian kiivas. Puhun hänelle. 151 00:24:34,776 --> 00:24:39,489 Veljeni. Voitteko kertoa, miten hän voi? 152 00:24:39,656 --> 00:24:43,994 En tullut tänne ser Lorasin takia. 153 00:24:44,160 --> 00:24:47,455 Aviomiehenne kaipaa teitä. 154 00:24:47,622 --> 00:24:51,001 Miehen ja vaimon välinen rakkaus on pyhää. 155 00:24:51,167 --> 00:24:54,295 Se heijastaa jumalten rakkautta meitä kohtaan. 156 00:24:54,462 --> 00:24:58,967 Synti johdattaa meidät pois pyhästä. 157 00:24:59,134 --> 00:25:02,262 Vain tunnustus voi poistaa synnin. 158 00:25:02,429 --> 00:25:05,473 Minulla ei ole mitään tunnustettavaa. 159 00:25:05,640 --> 00:25:12,439 Uskotteko olevanne puhdas, täydellinen ja synnitön? 160 00:25:14,774 --> 00:25:18,069 Ei kukaan meistä ole. 161 00:25:18,236 --> 00:25:25,160 Matkanne on alkanut. Se on kuitenkin vielä pitkä. 162 00:25:38,340 --> 00:25:44,512 Olin aina kateellinen Oberynille. Hän eli. Hän todella eli. 163 00:25:44,679 --> 00:25:48,725 Purjehti ympäri maailmaa. Taisteli miehiä vastaan joka maassa. 164 00:25:48,892 --> 00:25:51,770 -Makasi kauneimpien naisten kanssa. -Ja miesten. 165 00:25:51,936 --> 00:25:58,985 Ja miesten. Hän koki kaiken, kun minä istuin täällä Dornessa- 166 00:25:59,152 --> 00:26:03,657 -ja yritin parhaani mukaan pitää kansani hengissä ja ravittuna. 167 00:26:03,823 --> 00:26:09,371 Sellaista elämä on. Meillä jokaisella on oma roolimme. 168 00:26:09,537 --> 00:26:14,250 Oberyn syntyi seikkailijaksi. 169 00:26:14,417 --> 00:26:18,713 -Ja minä synnyin hallitsemaan. -Jumalat eivät ole typeryksiä. 170 00:26:18,880 --> 00:26:23,677 Olisit ollut surkea seikkailija. Ja Oberyn... 171 00:26:23,843 --> 00:26:26,763 Hän olisi ollut surkea hallitsija. 172 00:26:26,930 --> 00:26:29,766 Äitisi on upea nainen. 173 00:26:29,933 --> 00:26:31,935 Prinssi Doran. 174 00:26:43,196 --> 00:26:45,407 Prinsessa Myrcella. 175 00:27:04,384 --> 00:27:06,845 Milloin viimeksi poistuit palatsista? 176 00:27:07,012 --> 00:27:12,183 Et tunne omaa kansaasi etkä heidän inhoaan sinua kohtaan. 177 00:27:12,350 --> 00:27:16,771 Elia Martell raiskattiin ja murhattiin, etkä tehnyt mitään. 178 00:27:16,938 --> 00:27:21,943 Oberyn Martell teurastettiin, etkä tehnyt mitään. 179 00:27:22,110 --> 00:27:26,031 Et sinä ole dornelainen mies. 180 00:27:26,197 --> 00:27:32,120 -Et ole heidän hallitsijansa. -Poikani... Trystane. 181 00:27:33,913 --> 00:27:37,959 Poikasi on heikko, kuten sinäkin. 182 00:27:38,126 --> 00:27:42,088 Eivätkä heikot miehet hallitse Dornessa enää koskaan. 183 00:28:04,277 --> 00:28:08,740 -Sanoin, että minulla ei ole nälkä. -Emme tulleet tuomaan ruokaa. 184 00:28:11,451 --> 00:28:16,247 -Tulimme tappamaan sinut. -Kumman haluat tekevän sen? 185 00:28:16,414 --> 00:28:19,709 Olette perhettä. En halua satuttaa teitä. 186 00:28:19,876 --> 00:28:22,921 Hän vai minä? 187 00:28:27,175 --> 00:28:29,886 -Sinä. -Hyvä. 188 00:28:30,053 --> 00:28:32,347 Fiksu poika. 189 00:28:49,239 --> 00:28:52,325 Tiesit kai, että olet ahne ämmä. 190 00:29:00,041 --> 00:29:05,839 Tämän kaupungin puutteita ei korjata valtavan pyramidin huipulta. 191 00:29:06,006 --> 00:29:11,344 Pärjäämme kyllä. Olemme pukeutuneet kuin kauppiaat. 192 00:29:11,511 --> 00:29:14,097 Kävelet kuin rikas. 193 00:29:14,264 --> 00:29:17,392 Oletko tutkinut rikkaiden kävelytyylejä pitkäänkin? 194 00:29:17,559 --> 00:29:21,563 Kävelet kuin kivetys olisi henkilökohtaista omaisuuttasi. 195 00:29:21,730 --> 00:29:24,649 Varastin sinunlaisiltasi ihmisiltä, kun olin poika. 196 00:29:24,816 --> 00:29:27,986 Sitten on hyvä, että et ole enää poika. 197 00:29:28,153 --> 00:29:30,989 Koska sinulla ei ole kalua. 198 00:29:41,416 --> 00:29:45,920 Lapsellesi. Syötävää. 199 00:29:48,214 --> 00:29:51,217 Hän luulee, että haluat syödä hänen vauvansa. 200 00:29:51,384 --> 00:29:53,595 Hän puhuu valyriaa surkeasti. 201 00:29:53,762 --> 00:30:00,602 Hän haluaa vain antaa rahaa, jotta vauvasi saisi syötävää. 202 00:30:12,822 --> 00:30:14,240 MHYSA ON ISÄNTÄ 203 00:30:14,407 --> 00:30:17,410 -Mhysa tarkoittaa äitiä. -Tiedän. 204 00:30:17,577 --> 00:30:19,871 -Kuka tuon kirjoitti? -En tiedä. 205 00:30:20,038 --> 00:30:23,375 Kuningattaren suosio ei ole Meereenissä entisellään. 206 00:30:23,541 --> 00:30:28,254 -Harpyijan pojatko? -Se on hyvin mahdollista. 207 00:30:28,421 --> 00:30:31,633 Daenerys Targaryen vei heiltä arvokkaimman omaisuuden. 208 00:30:31,800 --> 00:30:35,178 Hän kertoi, että ihmiset eivät alkujaankaan ole omaisuutta. 209 00:30:35,345 --> 00:30:38,765 Voi ymmärtää, miksi he eivät ole tyytyväisiä. 210 00:30:38,932 --> 00:30:43,144 Myös vapautetut orjat voivat olla syyllisiä. 211 00:30:43,311 --> 00:30:46,106 Sillä yö on pimeä ja täynnä kauhuja. 212 00:30:46,272 --> 00:30:50,568 Valon herra lähetti Lohikäärmeiden äidin luoksenne- 213 00:30:50,735 --> 00:30:54,447 -ja he, jotka rakastavat pimeyttä, ajoivat hänet pois. 214 00:30:54,614 --> 00:30:58,326 Monien entisten orjien mielestä Daenerys on hylännyt heidät. 215 00:30:58,493 --> 00:31:01,371 Hän lensi pois lohikäärmeellä eikä ole palannut. 216 00:31:01,538 --> 00:31:04,040 Miten te vastaatte? 217 00:31:04,207 --> 00:31:09,129 Vääntelettekö käsiänne, kun odotatte Lohikäärmeiden äidin paluuta? 218 00:31:09,295 --> 00:31:13,091 Vai otatteko hänen liekkinsä itse hoidettavaksenne? 219 00:31:13,258 --> 00:31:18,179 Taisteletteko pelastuksestanne nyt, kun kuningatar Daenerys ei sitä tee? 220 00:31:19,556 --> 00:31:22,559 Se on ongelma. 221 00:31:22,726 --> 00:31:27,314 Pelko on saanut Meereenin pysähdyksiin. 222 00:31:27,480 --> 00:31:33,069 Missä tahansa kuljetkin, joku tässä kaupungissa haluaa murhata sinut. 223 00:31:33,236 --> 00:31:36,698 Emme voi taistella tuntematonta vihollista vastaan. 224 00:31:36,865 --> 00:31:40,994 Harpyijan pojat suunnittelivat hyökkäyksensä tarkkaan. 225 00:31:41,161 --> 00:31:44,331 Eli he saavat käskynsä joltakulta. 226 00:31:44,497 --> 00:31:49,085 -Oletko alkanut etsiä sitä henkilöä? -Pikkulinnut ovat lähteneet lentoon. 227 00:31:49,252 --> 00:31:54,716 Pian ne palaavat ja visertävät miehistä kultanaamiossa. 228 00:32:27,248 --> 00:32:32,128 Näyttää siltä, että emme purjehdi Westerosiin kovinkaan pian. 229 00:32:54,442 --> 00:32:57,862 -Onko se vuohi? -Pässi. 230 00:32:58,029 --> 00:33:01,282 Onkohan se ystävämme saalista? 231 00:33:01,449 --> 00:33:04,911 En tiedä muutakaan, mikä sulattaisi pässin sarven. 232 00:33:06,371 --> 00:33:09,165 Olemme siis oikeilla jäljillä. 233 00:33:09,332 --> 00:33:13,628 Ehkä hän on kyllästynyt olemaan kuningatar. Hän ei taida pitää siitä. 234 00:33:13,795 --> 00:33:16,756 Hän on liian älykäs pitääkseen siitä. 235 00:33:16,923 --> 00:33:21,261 Ehkä hän lensi toisaalle. Kauaksi meidän kaltaisistamme miehistä. 236 00:33:21,428 --> 00:33:25,390 Meidän kaltaisiamme miehiä ei pääse pakoon missään. 237 00:33:25,557 --> 00:33:31,271 Eikä pääse häntäkään, vai mitä? Palaat aina uudelleen. Miksi? 238 00:33:31,438 --> 00:33:34,441 Tiedät kyllä miksi. 239 00:33:34,607 --> 00:33:40,196 Eikö ole turhauttavaa haluta jotakuta, joka ei halua sinua? 240 00:33:40,363 --> 00:33:44,951 -Tietysti on. -Olet romantikko. Ihailen sitä. 241 00:33:45,118 --> 00:33:49,247 Joskus kun katson sinua, ajattelen, että minusta tulee vanhana kuin sinä. 242 00:33:49,414 --> 00:33:52,876 -Jos elät vanhaksi. -Jos elän vanhaksi. 243 00:33:53,043 --> 00:33:57,672 Toivottavasti elän. Haluan nähdä millaisen maailman hän saa aikaan. 244 00:33:57,839 --> 00:34:00,508 Niin minäkin. 245 00:34:20,612 --> 00:34:25,992 -Armeijako? -Ei armeija, vaan joukko. 246 00:34:51,518 --> 00:34:54,354 Dothrakit? 247 00:35:16,209 --> 00:35:19,045 Daenerys on heillä. 248 00:36:07,719 --> 00:36:09,638 Ehkä hän näki aaveen. 249 00:36:09,804 --> 00:36:12,682 Ystäväni äidin hiukset valkenivat aaveen näkemisestä. 250 00:36:12,849 --> 00:36:15,518 Vaaleanpunaiset ihmiset pelkäävät aurinkoa. 251 00:36:15,685 --> 00:36:18,063 Se polttaa heidän ihoaan. 252 00:36:18,229 --> 00:36:21,608 Tämä on ollut kauan auringossa, ja hiukset valkaistuivat. 253 00:36:21,775 --> 00:36:24,819 Onkohan hänellä valkoiset häpykarvatkin? 254 00:36:24,986 --> 00:36:30,367 -Oletko ollut sellaisen tytön kanssa? -Vain kun olen pannut isoäitiäsi. 255 00:36:32,035 --> 00:36:37,957 Pyydän khal Morolta yötä kanssasi. Mitä siitä ajattelet? 256 00:36:38,124 --> 00:36:41,711 Kauniit silmät, mutta tyttö on idiootti. 257 00:36:41,878 --> 00:36:45,757 Ei hänen tarvitse olla älykäs, kun panen häntä perseeseen. 258 00:36:45,924 --> 00:36:51,304 Haluan puhua seksin jälkeen. Muuten olisimme kuin koiria. 259 00:37:40,937 --> 00:37:46,026 Tässä khalille valkotukkainen tyttö, jonka löysimme kukkuloilta. 260 00:37:48,194 --> 00:37:53,575 -Katsokaa noita huulia, minun vereni. -Sinisilmäiset naiset ovat noitia. 261 00:37:53,742 --> 00:37:55,618 Se tiedetään. 262 00:37:55,785 --> 00:38:00,332 Katkaise hänen kaulansa, ennen kuin hän noituu sinut. 263 00:38:02,125 --> 00:38:06,796 Vaikka olisin sokea, kun kuulisin vaimon sanovan- 264 00:38:06,963 --> 00:38:12,218 -"katkaise hänen kaulansa", niin tietäisin naisen olevan kaunis. 265 00:38:12,385 --> 00:38:14,596 Onneksi en ole sokea. 266 00:38:14,763 --> 00:38:19,809 Mikä on parempaa kuin kauniin naisen näkeminen ensimmäistä kertaa? 267 00:38:19,976 --> 00:38:22,228 Toisen khalin tappaminen? 268 00:38:23,897 --> 00:38:26,149 Kyllä. Toisen khalin tappaminen. 269 00:38:26,316 --> 00:38:29,486 Kaupungin valtaaminen ja asukkaiden ottaminen orjiksi? 270 00:38:29,653 --> 00:38:31,946 Sen aarteiden vieminen Vaes Dothrakiin? 271 00:38:32,113 --> 00:38:36,785 Villin hevosen kesyttäminen ja sen pakottaminen tahtoosi? 272 00:38:36,951 --> 00:38:43,416 Kauniin naisen näkeminen alastomana on yksi viidestä parhaasta asiasta. 273 00:38:45,835 --> 00:38:48,421 Älä koske minuun. 274 00:38:54,844 --> 00:38:59,349 Olen Daenerys Myrskysyntyinen Targaryenin suvusta. 275 00:38:59,516 --> 00:39:02,769 Ensimmäinen nimeään kantava, Palamaton- 276 00:39:02,936 --> 00:39:07,440 -Meereenin, andalien, rhoynelaisten ja Ensimmäisten ihmisten kuningatar- 277 00:39:07,607 --> 00:39:12,237 -Suuren ruohomeren khaleesi ja Lohikäärmeiden äiti. 278 00:39:30,714 --> 00:39:33,800 Et ole kukaan, miljoonas nimeäsi kantava- 279 00:39:33,967 --> 00:39:37,929 -et-minkään kuningatar, khal Moron orja. 280 00:39:38,096 --> 00:39:42,475 Tänä iltana makaan kanssasi, ja jos Suuri ori on armollinen- 281 00:39:42,642 --> 00:39:47,188 -sinä annat minulle pojan. Ymmärrätkö? 282 00:39:48,398 --> 00:39:51,192 Minä en makaa kanssasi. 283 00:39:51,359 --> 00:39:55,697 En kanna lasta sinulle enkä kenellekään muullekaan. 284 00:39:55,864 --> 00:40:00,035 En, ennen kuin aurinko nousee lännestä ja laskee itään. 285 00:40:00,201 --> 00:40:05,123 Sanoinhan, että hän on noita. Katkaise hänen kaulansa. 286 00:40:05,290 --> 00:40:09,294 Pidän hänestä. Hän on uhmakas. 287 00:40:09,461 --> 00:40:14,257 Olin khal Drogon, khal Bharbon pojan vaimo. 288 00:40:19,137 --> 00:40:22,891 -Khal Drogo on kuollut. -Tiedän. 289 00:40:23,058 --> 00:40:26,436 Minä poltin hänen ruumiinsa. 290 00:40:26,603 --> 00:40:30,398 Anteeksi. En tiennyt. 291 00:40:30,565 --> 00:40:33,276 On kiellettyä maata khalin lesken kanssa. 292 00:40:33,443 --> 00:40:35,820 Kukaan ei koske sinuun. 293 00:40:38,740 --> 00:40:41,701 Saat siitä sanani. 294 00:40:46,289 --> 00:40:49,668 Jos saatatte minut Meereeniin- 295 00:40:49,834 --> 00:40:54,798 -lupaan khalasarillesi tuhat hevosta kiitollisuuteni osoituksena. 296 00:40:54,964 --> 00:40:57,467 Kun khal kuolee- 297 00:40:57,634 --> 00:41:00,887 -hänen khaleesilleen on vain yksi paikka. 298 00:41:02,013 --> 00:41:06,017 Vaes Dothrak. Dosh Khaleenin temppeli. 299 00:41:06,184 --> 00:41:10,647 Hän elää siellä loppuikänsä yhdessä muiden khalien leskien seurassa. 300 00:41:10,814 --> 00:41:13,483 Se tiedetään. 301 00:42:02,615 --> 00:42:04,784 Kiitos. 302 00:42:20,508 --> 00:42:23,845 Kuunteletko, sokea tyttö? 303 00:42:24,012 --> 00:42:26,848 Kuuletko heidän puhuvan? 304 00:42:27,015 --> 00:42:29,392 Puhuuko kukaan heistä sinulle? 305 00:42:29,559 --> 00:42:31,144 Ei. 306 00:42:32,479 --> 00:42:36,024 Kovin surullista. 307 00:42:41,446 --> 00:42:44,991 Nouse seisomaan ja taistele, sokea tyttö. 308 00:42:45,158 --> 00:42:48,286 -En näe. -Se on sinun ongelmasi. Ei minun. 309 00:43:16,690 --> 00:43:19,192 Nähdään huomenna. 310 00:44:10,035 --> 00:44:14,414 Ser Davos, meillä ei ole syytä taistella. 311 00:44:14,581 --> 00:44:16,708 Olemme molemmat ritareita. 312 00:44:16,875 --> 00:44:19,919 Kuulitteko, pojat? Meillä ei ole mitään pelättävää. 313 00:44:20,086 --> 00:44:24,674 Armahdan kaikki veljet, jotka laskevat aseensa iltaan mennessä. 314 00:44:24,841 --> 00:44:28,428 Ser Davosin annan matkustaa etelään- 315 00:44:28,595 --> 00:44:32,932 -vapaana miehenä ja levänneellä hevosella. 316 00:44:33,099 --> 00:44:37,896 -Ja vähän lammasta mukaan. -Mitä? 317 00:44:38,063 --> 00:44:40,815 En ole häävi metsästäjä. 318 00:44:40,982 --> 00:44:45,153 Tarvitsen ruokaa, jos aion päästä etelään nääntymättä nälkään. 319 00:44:48,323 --> 00:44:53,536 Saat ruokaa. Voit myös ottaa Punaisen naisen mukaasi, jos haluat. 320 00:44:53,703 --> 00:44:57,749 Tai voit jättää hänet tänne, ihan miten haluat. 321 00:44:57,916 --> 00:45:03,672 Antautukaa iltaan mennessä, tai tämä päättyy verenvuodatukseen. 322 00:45:03,838 --> 00:45:05,965 Kiitos, ser Alliser. 323 00:45:06,132 --> 00:45:09,761 Keskustelemme asiasta ja vastaamme sitten. 324 00:45:24,943 --> 00:45:29,114 Olen pakoillut tuollaisia miehiä koko ikäni. 325 00:45:29,280 --> 00:45:34,119 -Jos avaamme oven... -He tappavat meidät kaikki. 326 00:45:34,285 --> 00:45:39,040 -He tulevat sisään vaikka väkisin. -Siitä ei tarvitse tehdä helppoa. 327 00:45:39,207 --> 00:45:43,753 -Edd on ainoa mahdollisuutemme. -Ja se kertoo tilanteen surkeudesta. 328 00:45:45,672 --> 00:45:51,094 -Aina on Punainen nainen. -Mitä punapää mahtaisi asemiehille? 329 00:45:51,261 --> 00:45:54,597 Olen nähnyt hänen tekevän asioita, joita sinä et ole nähnyt. 330 00:49:07,957 --> 00:49:10,418 Suomennos: Eeva Heikkonen www.sdimedia.com