1
00:03:34,265 --> 00:03:37,059
Se on komentaja!
2
00:03:49,280 --> 00:03:51,825
Auta viemään hänet sisälle.
3
00:04:46,296 --> 00:04:48,715
Thorne teki tämän.
4
00:04:52,636 --> 00:04:58,308
-Moneenko veljistäsi voit luottaa?
-Luottaako?
5
00:05:00,602 --> 00:05:04,064
-Miehiin tässä huoneessa.
-Tunteeko susi sinut?
6
00:05:06,232 --> 00:05:10,195
Tarvitsemme kaiken mahdollisen avun.
7
00:05:14,282 --> 00:05:16,785
Ser Davos.
8
00:05:57,701 --> 00:06:03,957
Näin hänet liekeissä
taistelemassa Talvivaarassa.
9
00:06:07,419 --> 00:06:13,758
En tiedä liekeistä,
mutta hän on poissa.
10
00:06:33,320 --> 00:06:37,240
-Hän oli komentajamme.
-Ei olisi pitänyt olla!
11
00:06:40,660 --> 00:06:43,830
Tiedätte kyllä, miksi olette täällä.
12
00:06:46,374 --> 00:06:50,670
-Jon Nietos on kuollut.
-Kuka hänet tappoi?
13
00:06:50,837 --> 00:06:57,344
Minä. Samoin Bowen Marsh, Othell
Yarwyck ja muu linnan päällystö.
14
00:06:57,510 --> 00:07:01,014
-Murhaajat!
-Petturit!
15
00:07:03,058 --> 00:07:07,562
Olette oikeassa!
Olemme syyllisiä maanpetokseen.
16
00:07:07,729 --> 00:07:11,650
Jon Nietos oli komentajani.
17
00:07:11,816 --> 00:07:16,071
En pitänyt hänestä.
Se ei ole mikään salaisuus.
18
00:07:16,237 --> 00:07:20,450
En kuitenkaan koskaan
jättänyt tottelematta käskyä.
19
00:07:20,617 --> 00:07:24,996
Uskollisuus on se perusta,
jolle Yövartio on rakennettu.
20
00:07:25,163 --> 00:07:29,584
Ja Yövartio on minulle kaikki
kaikessa. Olen antanut sille elämäni.
21
00:07:29,751 --> 00:07:34,798
Me kaikki olemme
antaneet elämämme Yövartiolle.
22
00:07:36,174 --> 00:07:40,637
Jon Nietos aikoi tuhota Yövartion.
23
00:07:40,804 --> 00:07:43,348
Hän päästi villit
sisään porteistamme.
24
00:07:43,515 --> 00:07:46,893
Yksikään komentaja
ei ole koskaan tehnyt sellaista.
25
00:07:47,060 --> 00:07:49,813
Hän antoi villeille sen maan-
26
00:07:49,980 --> 00:07:54,776
-jolla he olivat ryöstäneet,
raiskanneet ja murhanneet.
27
00:07:56,111 --> 00:08:01,491
Komentaja Nietos teki
epäilemättä sen, mitä piti oikeana.
28
00:08:03,201 --> 00:08:07,205
Se, mitä hän piti oikeana,
olisi koitunut tuhoksemme.
29
00:08:07,372 --> 00:08:11,376
Hän pakotti meidät
tekemään vaikean valinnan.
30
00:08:11,543 --> 00:08:14,045
Ja me teimme sen.
31
00:08:25,598 --> 00:08:27,767
Hän näkee, että emme ole paikalla.
32
00:08:27,934 --> 00:08:31,313
Thorne on jo julkistanut asian.
Mustalinna on hänen.
33
00:08:31,479 --> 00:08:34,691
En välitä siitä,
kuka on johdossa.
34
00:08:34,858 --> 00:08:37,819
Jon oli ystäväni.
35
00:08:37,986 --> 00:08:40,697
Ne pirut teurastivat hänet.
36
00:08:40,864 --> 00:08:43,658
-Vastataan samalla mitalla.
-Ei ole miehiä.
37
00:08:43,825 --> 00:08:46,244
-Meillä on hurjasusi.
-Se ei riitä.
38
00:08:46,411 --> 00:08:51,249
En usko, että Nietos haluaisi
ystäviensä kuolevan turhaan.
39
00:08:51,416 --> 00:08:55,837
Jos aiot nähdä huomispäivän,
olet väärässä seurassa.
40
00:08:56,004 --> 00:08:58,340
Me kaikki kuolemme tänään.
41
00:08:58,506 --> 00:09:01,426
On parasta, että viemme
Thornen mukanamme.
42
00:09:01,593 --> 00:09:04,679
Meidän on taisteltava,
mutta meidän ei ole pakko kuolla.
43
00:09:04,846 --> 00:09:07,098
-Ei, jos samme apua.
-Kuka meitä auttaa?
44
00:09:07,265 --> 00:09:11,603
Ette ole ainoita, jotka ovat
hengissä Jon Nietoksen ansiosta.
45
00:09:18,943 --> 00:09:22,530
Lukitse ovi.
Älä päästä ketään sisään.
46
00:09:22,697 --> 00:09:25,867
Palaan niin pian kuin voin.
47
00:09:34,959 --> 00:09:38,296
Hän oli 11,
kun näin hänet ensi kerran.
48
00:09:40,215 --> 00:09:43,134
Kennelimestarin tytär.
49
00:09:45,095 --> 00:09:47,889
Hän haisi koiralta.
50
00:09:50,517 --> 00:09:55,438
En ollut paljon häntä vanhempi,
mutta kaikki pelkäsivät minua jo.
51
00:09:55,605 --> 00:09:58,233
Sinä ainakin pelkäsit.
52
00:10:03,071 --> 00:10:08,660
Myranda ei pelännyt. Mitä pahempaa
voisin hänelle tehdä kuin koirat?
53
00:10:08,827 --> 00:10:14,416
Hän oli peloton. Ei ollut mitään,
mitä hän ei olisi tehnyt.
54
00:10:19,629 --> 00:10:23,383
Tuskasi aiheuttajat
saavat maksaa tuhatkertaisesti.
55
00:10:25,927 --> 00:10:29,431
Kunpa olisit näkemässä sen.
56
00:10:33,018 --> 00:10:37,689
Pyydänkö kaivamaan hänelle haudan?
57
00:10:37,856 --> 00:10:42,152
Vai pyydänkö miehiä
rakentamaan hautarovion?
58
00:10:45,697 --> 00:10:48,700
Hautaus? Polttaminen?
59
00:10:48,867 --> 00:10:52,162
Tuo on hyvää lihaa.
Syötä se koirille.
60
00:10:53,705 --> 00:10:56,249
Komensit ratsuväkeä vaikuttavasti.
61
00:10:56,416 --> 00:10:59,753
Sinun ansiostasi väärä kuningas
Stannis Baratheon on kuollut.
62
00:10:59,919 --> 00:11:02,547
-Tiedätkö, kuka antoi kuoliniskun?
-En.
63
00:11:02,714 --> 00:11:07,093
Harmillista.
Palkitsisin sen miehen.
64
00:11:07,260 --> 00:11:12,515
Se oli kuitenkin hieno voitto.
Tunnetko itsesi voittajaksi?
65
00:11:16,770 --> 00:11:21,232
Kapinoin kruunua vastaan, kun
järjestin Sansa Starkin vaimoksesi.
66
00:11:21,399 --> 00:11:25,570
Onko sinusta vaunujen polttaminen ja
väsyneiden miesten tappaminen-
67
00:11:25,737 --> 00:11:30,075
-sama kuin hyvin varustautuneen
Lannisterien armeijan kohtaaminen?
68
00:11:31,868 --> 00:11:33,870
Ei.
69
00:11:35,413 --> 00:11:41,211
Tilinteon hetki koittaa vielä.
Koko pohjoisen on oltava mukana.
70
00:11:41,378 --> 00:11:45,215
He eivät tue meitä
ilman Sansa Starkia.
71
00:11:45,382 --> 00:11:50,178
Meillä ei enää ole Sansa Starkia.
Pelasit pelejäsi hänen kanssaan.
72
00:11:50,345 --> 00:11:53,974
Teit saman Rautasaarten perijän
kanssa. Nyt molemmat ovat poissa.
73
00:11:54,140 --> 00:11:57,185
Lähetin miehiä etsimään heitä
parhaiden koirien avulla.
74
00:11:57,352 --> 00:12:00,522
-Eivät he pääse pitkälle.
-Hauska kuulla.
75
00:12:00,689 --> 00:12:06,778
Ilman Sansaa et saa perillistä.
Ja ilman perillistä? No...
76
00:12:09,739 --> 00:12:14,577
Toivottavasti mestarit ovat oikeassa
ja lady Walda odottaa poikaa.
77
00:12:34,597 --> 00:12:37,100
Emme voi pysähtyä.
78
00:12:55,410 --> 00:12:57,912
Meidän on mentävä yli tästä.
79
00:12:59,873 --> 00:13:02,584
-En minä pysty!
-Vain tämä eksyttää koirat.
80
00:13:02,751 --> 00:13:04,961
Vesi on liian kylmää.
En selviä siitä.
81
00:13:05,128 --> 00:13:10,550
Olen nähnyt, mitä nuo koirat
voivat tehdä. Näin on parempi.
82
00:13:41,831 --> 00:13:44,250
Tule nyt.
83
00:13:59,516 --> 00:14:02,686
Sansa. Sansa.
84
00:14:26,710 --> 00:14:29,045
Pysy tässä.
Houkuttelen heidät muualle.
85
00:14:29,212 --> 00:14:32,382
-Älä. En selviä ilman sinua.
-Kyllä selviät.
86
00:14:32,549 --> 00:14:35,176
Mene pohjoiseen
ja ainoastaan pohjoiseen.
87
00:14:35,343 --> 00:14:40,015
Jon on Mustalinnan komentaja.
Hän auttaa sinua.
88
00:14:47,939 --> 00:14:51,860
-Näkyykö jotakin?
-Tuolla he ovat!
89
00:14:57,198 --> 00:15:01,119
-Missä lady Bolton on?
-Kuollut.
90
00:15:01,286 --> 00:15:05,290
-Valehtelet.
-Jalka murtui vallilta hypätessä.
91
00:15:05,457 --> 00:15:08,710
Jätin hänet kuolemaan lumeen.
92
00:15:28,396 --> 00:15:30,190
Paikka!
93
00:15:33,401 --> 00:15:38,490
On kiinnostavaa nähdä, minkä osan
Ramsay sinusta tällä kertaa leikkaa.
94
00:15:46,122 --> 00:15:50,502
-Ratsastaja! Kuka se on?
-Se on joku helkkarin nainen.
95
00:16:57,652 --> 00:17:00,155
Ei, älä.
96
00:17:53,083 --> 00:17:57,879
Lady Sansa,
tarjoan palvelustani jälleen kerran.
97
00:17:58,046 --> 00:18:03,802
Suojelen selustaanne ja annan
tarvittaessa henkeni puolestanne.
98
00:18:03,969 --> 00:18:07,180
Vannon sen vanhojen ja
uusien jumalien nimeen.
99
00:18:16,314 --> 00:18:19,943
Vannon...
100
00:18:20,110 --> 00:18:24,948
...että sinulla on aina
paikka kotonani ja...
101
00:18:27,617 --> 00:18:31,204
-Ja pöydässäni.
-Ja pöydässäni.
102
00:18:34,165 --> 00:18:41,047
En koskaan pyydä sinulta
kunniatonta palvelusta.
103
00:18:42,007 --> 00:18:47,304
Vannon sen uusien ja
vanhojen jumalien kautta. Nouse.
104
00:19:32,891 --> 00:19:36,561
Teidän korkeutenne, anteeksi häiriö.
105
00:19:36,728 --> 00:19:40,023
Laiva Dornesta saapui satamaan.
106
00:19:40,190 --> 00:19:42,692
Myrcella.
107
00:20:55,181 --> 00:20:59,060
Muistatko, kun näit ruumiin
ensimmäistä kertaa?
108
00:20:59,227 --> 00:21:01,146
Äiti.
109
00:21:03,315 --> 00:21:07,777
Kun hän kuoli, ajattelin vain sitä,
mitä hänelle sitten tapahtuu.
110
00:21:11,031 --> 00:21:14,075
Joka päivä. Joka ilta.
111
00:21:14,242 --> 00:21:17,078
Miltä äiti näyttää nyt?
112
00:21:18,872 --> 00:21:22,542
Onko hän alkanut turvota?
113
00:21:22,709 --> 00:21:26,546
Onko iho muuttunut mustaksi?
114
00:21:26,713 --> 00:21:29,632
Ovatko huulet vetäytyneet
hampaiden päältä?
115
00:21:34,387 --> 00:21:38,683
Kun ajattelen
Myrcellan sulkemista kryptaan...
116
00:21:38,850 --> 00:21:42,520
...ajattelen, miten hänen kauniit
kasvonsa alkavat painua kokoon.
117
00:21:42,687 --> 00:21:46,066
-Älä ajattele sellaista.
-Minun on pakko.
118
00:21:48,318 --> 00:21:54,199
-Ei ole oikein, että vain hän kärsii.
-Ei hän kärsi. Hän on poissa.
119
00:21:54,366 --> 00:21:58,161
Kukaan ei voi enää satuttaa häntä
120
00:21:58,328 --> 00:22:01,539
Hän oli hyvä.
121
00:22:01,706 --> 00:22:06,211
Hän oli suloinen ensimmäisestä
hengenvedostaan lähtien.
122
00:22:06,378 --> 00:22:10,340
En tiedä, mistä hän tuli.
123
00:22:10,507 --> 00:22:13,593
Hän ei ollut lainkaan
minun kaltaiseni.
124
00:22:13,760 --> 00:22:17,931
Ei ilkeyttä, ei kateellisuutta.
Vain pelkkää hyvyyttä.
125
00:22:18,098 --> 00:22:25,313
Ajattelin, että jos pystyin luomaan
jotakin niin hyvää, niin puhdasta...
126
00:22:25,480 --> 00:22:29,943
...niin ehkä en olekaan hirviö.
127
00:22:30,110 --> 00:22:35,031
-Hän oli tyttäreni, ja petin hänet.
-Et. Tiesin että tämä tapahtuisi.
128
00:22:35,198 --> 00:22:39,202
Noita kertoi minulle vuosia sitten.
129
00:22:39,369 --> 00:22:42,580
Hän lupasi kolme lasta,
jotka kuolisivat.
130
00:22:42,747 --> 00:22:45,375
Kultaa käärinliinoina.
131
00:22:45,542 --> 00:22:48,878
Kaikki on käynyt toteen.
Et olisi voinut estää sitä.
132
00:22:49,045 --> 00:22:51,548
-Se on kohtalo.
-Et usko tuollaiseen.
133
00:22:51,715 --> 00:22:56,928
Tietysti uskon.
Sanoit sen itse, kun isä kuoli.
134
00:22:57,095 --> 00:23:00,974
Että meidän on pysyttävä yhdessä.
Että meidät yritettäisiin erottaa-
135
00:23:01,141 --> 00:23:06,187
-ja viedä kaikki, mikä on meidän.
Sekin oli ennustus. Se kävi toteen.
136
00:23:06,354 --> 00:23:11,192
Paskat ennustuksista, kohtalosta
ja kaikista muista kuin meistä.
137
00:23:11,359 --> 00:23:14,988
Vain meillä on väliä
tässä koko maailmassa.
138
00:23:15,155 --> 00:23:18,950
Kaiken, mitä he ovat meiltä vieneet,
otamme takaisin korkojen kera.
139
00:23:21,411 --> 00:23:25,248
Viemme kaiken, mitä on.
140
00:23:31,212 --> 00:23:34,883
Seitsemän helvettiä
on täynnä hurskaiden miesten sieluja.
141
00:23:35,050 --> 00:23:38,136
He huutavat tuskissaan,
ja heidän häpeänsä on niin suuri-
142
00:23:38,303 --> 00:23:41,306
-että he eivät tunne liekkejä.
Sillä nyt he näkevät-
143
00:23:41,473 --> 00:23:45,935
-miten he olisivat pelastuneet,
jos yhtäkään syntiä ei olisi salattu.
144
00:23:46,102 --> 00:23:50,273
-Haluan nähdä veljeni.
-Tunnustakaa.
145
00:23:50,440 --> 00:23:54,277
-Kerro edes, miten hän voi.
-Tunnustakaa.
146
00:23:57,489 --> 00:23:59,741
Kuningattarena vaadin
saada nähdä veljeni.
147
00:23:59,908 --> 00:24:04,412
Synnintekijät eivät esitä
vaatimuksia. He tunnustavat.
148
00:24:07,582 --> 00:24:14,798
Septa Unella,
toiset vieraamme tarvitsevat sinua.
149
00:24:24,599 --> 00:24:26,351
Noin.
150
00:24:28,269 --> 00:24:33,233
Septa Unella saattaa välillä olla
liian kiivas. Puhun hänelle.
151
00:24:34,776 --> 00:24:39,489
Veljeni. Voitteko kertoa,
miten hän voi?
152
00:24:39,656 --> 00:24:43,994
En tullut tänne ser Lorasin takia.
153
00:24:44,160 --> 00:24:47,455
Aviomiehenne kaipaa teitä.
154
00:24:47,622 --> 00:24:51,001
Miehen ja vaimon välinen rakkaus
on pyhää.
155
00:24:51,167 --> 00:24:54,295
Se heijastaa jumalten rakkautta
meitä kohtaan.
156
00:24:54,462 --> 00:24:58,967
Synti johdattaa meidät
pois pyhästä.
157
00:24:59,134 --> 00:25:02,262
Vain tunnustus voi poistaa synnin.
158
00:25:02,429 --> 00:25:05,473
Minulla ei ole mitään tunnustettavaa.
159
00:25:05,640 --> 00:25:12,439
Uskotteko olevanne puhdas,
täydellinen ja synnitön?
160
00:25:14,774 --> 00:25:18,069
Ei kukaan meistä ole.
161
00:25:18,236 --> 00:25:25,160
Matkanne on alkanut.
Se on kuitenkin vielä pitkä.
162
00:25:38,340 --> 00:25:44,512
Olin aina kateellinen Oberynille.
Hän eli. Hän todella eli.
163
00:25:44,679 --> 00:25:48,725
Purjehti ympäri maailmaa.
Taisteli miehiä vastaan joka maassa.
164
00:25:48,892 --> 00:25:51,770
-Makasi kauneimpien naisten kanssa.
-Ja miesten.
165
00:25:51,936 --> 00:25:58,985
Ja miesten. Hän koki kaiken,
kun minä istuin täällä Dornessa-
166
00:25:59,152 --> 00:26:03,657
-ja yritin parhaani mukaan pitää
kansani hengissä ja ravittuna.
167
00:26:03,823 --> 00:26:09,371
Sellaista elämä on.
Meillä jokaisella on oma roolimme.
168
00:26:09,537 --> 00:26:14,250
Oberyn syntyi seikkailijaksi.
169
00:26:14,417 --> 00:26:18,713
-Ja minä synnyin hallitsemaan.
-Jumalat eivät ole typeryksiä.
170
00:26:18,880 --> 00:26:23,677
Olisit ollut surkea seikkailija.
Ja Oberyn...
171
00:26:23,843 --> 00:26:26,763
Hän olisi ollut surkea hallitsija.
172
00:26:26,930 --> 00:26:29,766
Äitisi on upea nainen.
173
00:26:29,933 --> 00:26:31,935
Prinssi Doran.
174
00:26:43,196 --> 00:26:45,407
Prinsessa Myrcella.
175
00:27:04,384 --> 00:27:06,845
Milloin viimeksi poistuit palatsista?
176
00:27:07,012 --> 00:27:12,183
Et tunne omaa kansaasi
etkä heidän inhoaan sinua kohtaan.
177
00:27:12,350 --> 00:27:16,771
Elia Martell raiskattiin ja
murhattiin, etkä tehnyt mitään.
178
00:27:16,938 --> 00:27:21,943
Oberyn Martell teurastettiin,
etkä tehnyt mitään.
179
00:27:22,110 --> 00:27:26,031
Et sinä ole dornelainen mies.
180
00:27:26,197 --> 00:27:32,120
-Et ole heidän hallitsijansa.
-Poikani... Trystane.
181
00:27:33,913 --> 00:27:37,959
Poikasi on heikko, kuten sinäkin.
182
00:27:38,126 --> 00:27:42,088
Eivätkä heikot miehet
hallitse Dornessa enää koskaan.
183
00:28:04,277 --> 00:28:08,740
-Sanoin, että minulla ei ole nälkä.
-Emme tulleet tuomaan ruokaa.
184
00:28:11,451 --> 00:28:16,247
-Tulimme tappamaan sinut.
-Kumman haluat tekevän sen?
185
00:28:16,414 --> 00:28:19,709
Olette perhettä.
En halua satuttaa teitä.
186
00:28:19,876 --> 00:28:22,921
Hän vai minä?
187
00:28:27,175 --> 00:28:29,886
-Sinä.
-Hyvä.
188
00:28:30,053 --> 00:28:32,347
Fiksu poika.
189
00:28:49,239 --> 00:28:52,325
Tiesit kai, että olet ahne ämmä.
190
00:29:00,041 --> 00:29:05,839
Tämän kaupungin puutteita ei korjata
valtavan pyramidin huipulta.
191
00:29:06,006 --> 00:29:11,344
Pärjäämme kyllä.
Olemme pukeutuneet kuin kauppiaat.
192
00:29:11,511 --> 00:29:14,097
Kävelet kuin rikas.
193
00:29:14,264 --> 00:29:17,392
Oletko tutkinut rikkaiden
kävelytyylejä pitkäänkin?
194
00:29:17,559 --> 00:29:21,563
Kävelet kuin kivetys olisi
henkilökohtaista omaisuuttasi.
195
00:29:21,730 --> 00:29:24,649
Varastin sinunlaisiltasi ihmisiltä,
kun olin poika.
196
00:29:24,816 --> 00:29:27,986
Sitten on hyvä,
että et ole enää poika.
197
00:29:28,153 --> 00:29:30,989
Koska sinulla ei ole kalua.
198
00:29:41,416 --> 00:29:45,920
Lapsellesi. Syötävää.
199
00:29:48,214 --> 00:29:51,217
Hän luulee, että haluat syödä
hänen vauvansa.
200
00:29:51,384 --> 00:29:53,595
Hän puhuu valyriaa surkeasti.
201
00:29:53,762 --> 00:30:00,602
Hän haluaa vain antaa rahaa,
jotta vauvasi saisi syötävää.
202
00:30:12,822 --> 00:30:14,240
MHYSA ON ISÄNTÄ
203
00:30:14,407 --> 00:30:17,410
-Mhysa tarkoittaa äitiä.
-Tiedän.
204
00:30:17,577 --> 00:30:19,871
-Kuka tuon kirjoitti?
-En tiedä.
205
00:30:20,038 --> 00:30:23,375
Kuningattaren suosio ei ole
Meereenissä entisellään.
206
00:30:23,541 --> 00:30:28,254
-Harpyijan pojatko?
-Se on hyvin mahdollista.
207
00:30:28,421 --> 00:30:31,633
Daenerys Targaryen vei heiltä
arvokkaimman omaisuuden.
208
00:30:31,800 --> 00:30:35,178
Hän kertoi, että ihmiset eivät
alkujaankaan ole omaisuutta.
209
00:30:35,345 --> 00:30:38,765
Voi ymmärtää,
miksi he eivät ole tyytyväisiä.
210
00:30:38,932 --> 00:30:43,144
Myös vapautetut orjat
voivat olla syyllisiä.
211
00:30:43,311 --> 00:30:46,106
Sillä yö on pimeä
ja täynnä kauhuja.
212
00:30:46,272 --> 00:30:50,568
Valon herra lähetti
Lohikäärmeiden äidin luoksenne-
213
00:30:50,735 --> 00:30:54,447
-ja he, jotka rakastavat pimeyttä,
ajoivat hänet pois.
214
00:30:54,614 --> 00:30:58,326
Monien entisten orjien mielestä
Daenerys on hylännyt heidät.
215
00:30:58,493 --> 00:31:01,371
Hän lensi pois lohikäärmeellä
eikä ole palannut.
216
00:31:01,538 --> 00:31:04,040
Miten te vastaatte?
217
00:31:04,207 --> 00:31:09,129
Vääntelettekö käsiänne, kun odotatte
Lohikäärmeiden äidin paluuta?
218
00:31:09,295 --> 00:31:13,091
Vai otatteko hänen liekkinsä
itse hoidettavaksenne?
219
00:31:13,258 --> 00:31:18,179
Taisteletteko pelastuksestanne nyt,
kun kuningatar Daenerys ei sitä tee?
220
00:31:19,556 --> 00:31:22,559
Se on ongelma.
221
00:31:22,726 --> 00:31:27,314
Pelko on saanut
Meereenin pysähdyksiin.
222
00:31:27,480 --> 00:31:33,069
Missä tahansa kuljetkin, joku tässä
kaupungissa haluaa murhata sinut.
223
00:31:33,236 --> 00:31:36,698
Emme voi taistella
tuntematonta vihollista vastaan.
224
00:31:36,865 --> 00:31:40,994
Harpyijan pojat suunnittelivat
hyökkäyksensä tarkkaan.
225
00:31:41,161 --> 00:31:44,331
Eli he saavat käskynsä joltakulta.
226
00:31:44,497 --> 00:31:49,085
-Oletko alkanut etsiä sitä henkilöä?
-Pikkulinnut ovat lähteneet lentoon.
227
00:31:49,252 --> 00:31:54,716
Pian ne palaavat ja visertävät
miehistä kultanaamiossa.
228
00:32:27,248 --> 00:32:32,128
Näyttää siltä, että emme purjehdi
Westerosiin kovinkaan pian.
229
00:32:54,442 --> 00:32:57,862
-Onko se vuohi?
-Pässi.
230
00:32:58,029 --> 00:33:01,282
Onkohan se ystävämme saalista?
231
00:33:01,449 --> 00:33:04,911
En tiedä muutakaan,
mikä sulattaisi pässin sarven.
232
00:33:06,371 --> 00:33:09,165
Olemme siis oikeilla jäljillä.
233
00:33:09,332 --> 00:33:13,628
Ehkä hän on kyllästynyt olemaan
kuningatar. Hän ei taida pitää siitä.
234
00:33:13,795 --> 00:33:16,756
Hän on liian älykäs pitääkseen siitä.
235
00:33:16,923 --> 00:33:21,261
Ehkä hän lensi toisaalle. Kauaksi
meidän kaltaisistamme miehistä.
236
00:33:21,428 --> 00:33:25,390
Meidän kaltaisiamme miehiä
ei pääse pakoon missään.
237
00:33:25,557 --> 00:33:31,271
Eikä pääse häntäkään, vai mitä?
Palaat aina uudelleen. Miksi?
238
00:33:31,438 --> 00:33:34,441
Tiedät kyllä miksi.
239
00:33:34,607 --> 00:33:40,196
Eikö ole turhauttavaa haluta
jotakuta, joka ei halua sinua?
240
00:33:40,363 --> 00:33:44,951
-Tietysti on.
-Olet romantikko. Ihailen sitä.
241
00:33:45,118 --> 00:33:49,247
Joskus kun katson sinua, ajattelen,
että minusta tulee vanhana kuin sinä.
242
00:33:49,414 --> 00:33:52,876
-Jos elät vanhaksi.
-Jos elän vanhaksi.
243
00:33:53,043 --> 00:33:57,672
Toivottavasti elän. Haluan nähdä
millaisen maailman hän saa aikaan.
244
00:33:57,839 --> 00:34:00,508
Niin minäkin.
245
00:34:20,612 --> 00:34:25,992
-Armeijako?
-Ei armeija, vaan joukko.
246
00:34:51,518 --> 00:34:54,354
Dothrakit?
247
00:35:16,209 --> 00:35:19,045
Daenerys on heillä.
248
00:36:07,719 --> 00:36:09,638
Ehkä hän näki aaveen.
249
00:36:09,804 --> 00:36:12,682
Ystäväni äidin hiukset valkenivat
aaveen näkemisestä.
250
00:36:12,849 --> 00:36:15,518
Vaaleanpunaiset ihmiset
pelkäävät aurinkoa.
251
00:36:15,685 --> 00:36:18,063
Se polttaa heidän ihoaan.
252
00:36:18,229 --> 00:36:21,608
Tämä on ollut kauan auringossa,
ja hiukset valkaistuivat.
253
00:36:21,775 --> 00:36:24,819
Onkohan hänellä
valkoiset häpykarvatkin?
254
00:36:24,986 --> 00:36:30,367
-Oletko ollut sellaisen tytön kanssa?
-Vain kun olen pannut isoäitiäsi.
255
00:36:32,035 --> 00:36:37,957
Pyydän khal Morolta yötä kanssasi.
Mitä siitä ajattelet?
256
00:36:38,124 --> 00:36:41,711
Kauniit silmät,
mutta tyttö on idiootti.
257
00:36:41,878 --> 00:36:45,757
Ei hänen tarvitse olla älykäs,
kun panen häntä perseeseen.
258
00:36:45,924 --> 00:36:51,304
Haluan puhua seksin jälkeen.
Muuten olisimme kuin koiria.
259
00:37:40,937 --> 00:37:46,026
Tässä khalille valkotukkainen tyttö,
jonka löysimme kukkuloilta.
260
00:37:48,194 --> 00:37:53,575
-Katsokaa noita huulia, minun vereni.
-Sinisilmäiset naiset ovat noitia.
261
00:37:53,742 --> 00:37:55,618
Se tiedetään.
262
00:37:55,785 --> 00:38:00,332
Katkaise hänen kaulansa,
ennen kuin hän noituu sinut.
263
00:38:02,125 --> 00:38:06,796
Vaikka olisin sokea,
kun kuulisin vaimon sanovan-
264
00:38:06,963 --> 00:38:12,218
-"katkaise hänen kaulansa",
niin tietäisin naisen olevan kaunis.
265
00:38:12,385 --> 00:38:14,596
Onneksi en ole sokea.
266
00:38:14,763 --> 00:38:19,809
Mikä on parempaa kuin kauniin naisen
näkeminen ensimmäistä kertaa?
267
00:38:19,976 --> 00:38:22,228
Toisen khalin tappaminen?
268
00:38:23,897 --> 00:38:26,149
Kyllä. Toisen khalin tappaminen.
269
00:38:26,316 --> 00:38:29,486
Kaupungin valtaaminen ja
asukkaiden ottaminen orjiksi?
270
00:38:29,653 --> 00:38:31,946
Sen aarteiden vieminen
Vaes Dothrakiin?
271
00:38:32,113 --> 00:38:36,785
Villin hevosen kesyttäminen
ja sen pakottaminen tahtoosi?
272
00:38:36,951 --> 00:38:43,416
Kauniin naisen näkeminen alastomana
on yksi viidestä parhaasta asiasta.
273
00:38:45,835 --> 00:38:48,421
Älä koske minuun.
274
00:38:54,844 --> 00:38:59,349
Olen Daenerys Myrskysyntyinen
Targaryenin suvusta.
275
00:38:59,516 --> 00:39:02,769
Ensimmäinen nimeään kantava,
Palamaton-
276
00:39:02,936 --> 00:39:07,440
-Meereenin, andalien, rhoynelaisten
ja Ensimmäisten ihmisten kuningatar-
277
00:39:07,607 --> 00:39:12,237
-Suuren ruohomeren khaleesi
ja Lohikäärmeiden äiti.
278
00:39:30,714 --> 00:39:33,800
Et ole kukaan,
miljoonas nimeäsi kantava-
279
00:39:33,967 --> 00:39:37,929
-et-minkään kuningatar,
khal Moron orja.
280
00:39:38,096 --> 00:39:42,475
Tänä iltana makaan kanssasi,
ja jos Suuri ori on armollinen-
281
00:39:42,642 --> 00:39:47,188
-sinä annat minulle pojan.
Ymmärrätkö?
282
00:39:48,398 --> 00:39:51,192
Minä en makaa kanssasi.
283
00:39:51,359 --> 00:39:55,697
En kanna lasta sinulle
enkä kenellekään muullekaan.
284
00:39:55,864 --> 00:40:00,035
En, ennen kuin aurinko nousee
lännestä ja laskee itään.
285
00:40:00,201 --> 00:40:05,123
Sanoinhan, että hän on noita.
Katkaise hänen kaulansa.
286
00:40:05,290 --> 00:40:09,294
Pidän hänestä. Hän on uhmakas.
287
00:40:09,461 --> 00:40:14,257
Olin khal Drogon,
khal Bharbon pojan vaimo.
288
00:40:19,137 --> 00:40:22,891
-Khal Drogo on kuollut.
-Tiedän.
289
00:40:23,058 --> 00:40:26,436
Minä poltin hänen ruumiinsa.
290
00:40:26,603 --> 00:40:30,398
Anteeksi. En tiennyt.
291
00:40:30,565 --> 00:40:33,276
On kiellettyä maata
khalin lesken kanssa.
292
00:40:33,443 --> 00:40:35,820
Kukaan ei koske sinuun.
293
00:40:38,740 --> 00:40:41,701
Saat siitä sanani.
294
00:40:46,289 --> 00:40:49,668
Jos saatatte minut Meereeniin-
295
00:40:49,834 --> 00:40:54,798
-lupaan khalasarillesi tuhat hevosta
kiitollisuuteni osoituksena.
296
00:40:54,964 --> 00:40:57,467
Kun khal kuolee-
297
00:40:57,634 --> 00:41:00,887
-hänen khaleesilleen
on vain yksi paikka.
298
00:41:02,013 --> 00:41:06,017
Vaes Dothrak.
Dosh Khaleenin temppeli.
299
00:41:06,184 --> 00:41:10,647
Hän elää siellä loppuikänsä yhdessä
muiden khalien leskien seurassa.
300
00:41:10,814 --> 00:41:13,483
Se tiedetään.
301
00:42:02,615 --> 00:42:04,784
Kiitos.
302
00:42:20,508 --> 00:42:23,845
Kuunteletko, sokea tyttö?
303
00:42:24,012 --> 00:42:26,848
Kuuletko heidän puhuvan?
304
00:42:27,015 --> 00:42:29,392
Puhuuko kukaan heistä sinulle?
305
00:42:29,559 --> 00:42:31,144
Ei.
306
00:42:32,479 --> 00:42:36,024
Kovin surullista.
307
00:42:41,446 --> 00:42:44,991
Nouse seisomaan ja taistele,
sokea tyttö.
308
00:42:45,158 --> 00:42:48,286
-En näe.
-Se on sinun ongelmasi. Ei minun.
309
00:43:16,690 --> 00:43:19,192
Nähdään huomenna.
310
00:44:10,035 --> 00:44:14,414
Ser Davos,
meillä ei ole syytä taistella.
311
00:44:14,581 --> 00:44:16,708
Olemme molemmat ritareita.
312
00:44:16,875 --> 00:44:19,919
Kuulitteko, pojat?
Meillä ei ole mitään pelättävää.
313
00:44:20,086 --> 00:44:24,674
Armahdan kaikki veljet, jotka
laskevat aseensa iltaan mennessä.
314
00:44:24,841 --> 00:44:28,428
Ser Davosin annan matkustaa etelään-
315
00:44:28,595 --> 00:44:32,932
-vapaana miehenä
ja levänneellä hevosella.
316
00:44:33,099 --> 00:44:37,896
-Ja vähän lammasta mukaan.
-Mitä?
317
00:44:38,063 --> 00:44:40,815
En ole häävi metsästäjä.
318
00:44:40,982 --> 00:44:45,153
Tarvitsen ruokaa, jos aion
päästä etelään nääntymättä nälkään.
319
00:44:48,323 --> 00:44:53,536
Saat ruokaa. Voit myös ottaa
Punaisen naisen mukaasi, jos haluat.
320
00:44:53,703 --> 00:44:57,749
Tai voit jättää hänet tänne,
ihan miten haluat.
321
00:44:57,916 --> 00:45:03,672
Antautukaa iltaan mennessä,
tai tämä päättyy verenvuodatukseen.
322
00:45:03,838 --> 00:45:05,965
Kiitos, ser Alliser.
323
00:45:06,132 --> 00:45:09,761
Keskustelemme asiasta
ja vastaamme sitten.
324
00:45:24,943 --> 00:45:29,114
Olen pakoillut tuollaisia miehiä
koko ikäni.
325
00:45:29,280 --> 00:45:34,119
-Jos avaamme oven...
-He tappavat meidät kaikki.
326
00:45:34,285 --> 00:45:39,040
-He tulevat sisään vaikka väkisin.
-Siitä ei tarvitse tehdä helppoa.
327
00:45:39,207 --> 00:45:43,753
-Edd on ainoa mahdollisuutemme.
-Ja se kertoo tilanteen surkeudesta.
328
00:45:45,672 --> 00:45:51,094
-Aina on Punainen nainen.
-Mitä punapää mahtaisi asemiehille?
329
00:45:51,261 --> 00:45:54,597
Olen nähnyt hänen tekevän asioita,
joita sinä et ole nähnyt.
330
00:49:07,957 --> 00:49:10,418
Suomennos: Eeva Heikkonen
www.sdimedia.com