1
00:01:36,644 --> 00:01:44,644
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
2
00:03:27,250 --> 00:03:29,384
Es kommt aus dem Hofe.
3
00:03:34,556 --> 00:03:36,889
Es ist der Lord Kommandant!
4
00:03:50,151 --> 00:03:51,934
Helft mir, ihn hinein zu tragen.
Best Movies and series with WWW.SSCCAM.COM + FREE TEST
5
00:04:46,975 --> 00:04:49,142
Thorne war es.
6
00:04:53,396 --> 00:04:56,614
Wie viele Ihrer Brüder können Sie
ihrer Meinung nach vertrauen?
7
00:04:56,699 --> 00:04:58,315
Vertrauen?
8
00:05:01,535 --> 00:05:02,785
Die Männer in diesen Raum.
9
00:05:04,121 --> 00:05:06,739
Kennt Euch der Wolf?
10
00:05:06,823 --> 00:05:08,823
Wir brauchen jede Hilfe,
die wir kriegen können.
11
00:05:15,328 --> 00:05:17,162
Ser Davos.
12
00:05:58,661 --> 00:06:02,029
Ich sah ihn in den Flammen,
13
00:06:02,163 --> 00:06:04,280
kämpfend in Winterfell.
14
00:06:08,284 --> 00:06:10,451
Ich kann nicht für die Flammen reden ...
15
00:06:12,370 --> 00:06:14,170
aber er ist fort.
16
00:06:34,353 --> 00:06:36,053
Er war unser Lord Kommandant.
17
00:06:36,137 --> 00:06:37,970
Er hätte es nie sein sollen!
18
00:06:41,608 --> 00:06:43,648
Ihr wisst alle, warum ihr hier seid.
19
00:06:46,895 --> 00:06:49,445
Jon Schnee ist tot.
20
00:06:49,564 --> 00:06:50,730
Wer hat ihn getötet?
21
00:06:51,982 --> 00:06:53,699
Ich war es.
22
00:06:53,784 --> 00:06:56,068
Und Bowen Marsh und Othell Yarwyck
23
00:06:56,152 --> 00:06:58,452
und die anderen Offiziere
auf dieser Festung.
24
00:06:58,570 --> 00:07:00,237
- Mörder!
- Verräter!
25
00:07:04,075 --> 00:07:06,292
Ihr habt recht!
26
00:07:06,409 --> 00:07:08,626
Wir haben Verrat begangen, wir alle.
27
00:07:08,745 --> 00:07:11,830
Jon Schnee war mein Lord Kommandant.
28
00:07:12,997 --> 00:07:14,630
Ich hatte nichts für ihn übrig.
29
00:07:14,749 --> 00:07:17,083
Das war kein Geheimnis.
30
00:07:17,217 --> 00:07:21,419
Aber ich missachtete nicht
ein einziges Mal einen Befehl.
31
00:07:21,504 --> 00:07:23,921
Loyalität ist das Fundament,
32
00:07:24,055 --> 00:07:26,055
auf dem die Nachtwache gebaut ist.
33
00:07:26,141 --> 00:07:28,508
Und die Wache bedeutet mir alles.
34
00:07:28,592 --> 00:07:30,559
Ich habe mein Leben gegeben,
35
00:07:30,644 --> 00:07:34,763
wir alle haben unser Leben für
die Nachtwache gegeben.
36
00:07:37,149 --> 00:07:41,651
Jon Schnee wollte die Nachtwache zerstören.
37
00:07:41,769 --> 00:07:44,353
Er ließ die Wildlinge
durch unsere Tore,
38
00:07:44,437 --> 00:07:47,906
wie kein Lord Kommandant
hat jemals zuvor getan.
39
00:07:47,990 --> 00:07:52,776
Er gab ihnen das gleiche Land,
auf dem sie plünderten
40
00:07:52,860 --> 00:07:56,611
und vergewaltigten und ermordeten.
41
00:07:56,746 --> 00:08:00,948
Lord Kommandant Schnee tat das,
was er für richtig hielt,
42
00:08:01,032 --> 00:08:03,950
daran habe ich keinen Zweifel.
43
00:08:04,084 --> 00:08:08,253
Und was er für richtig hielt,
wäre das Ende unsererseits gewesen.
44
00:08:08,338 --> 00:08:11,539
Er stieß eine schreckliche
Entscheidung über uns.
45
00:08:12,708 --> 00:08:14,791
Und wir tun es.
46
00:08:26,551 --> 00:08:28,801
Er wird sehen, dass wir nicht kommen.
47
00:08:28,887 --> 00:08:30,970
Thorne wird es jetzt verkündet haben.
48
00:08:31,104 --> 00:08:32,554
Die schwarze Festung ist sein.
49
00:08:32,639 --> 00:08:35,807
Ist mir egal, wer am
hohen Tisch sitzt.
50
00:08:35,892 --> 00:08:37,474
Jon war mein Freund.
51
00:08:37,609 --> 00:08:40,777
Und diese Wichser schlachteten ihn.
52
00:08:40,861 --> 00:08:43,312
Nun werden wir uns revanchieren.
53
00:08:43,397 --> 00:08:44,813
Wir haben nicht genug Kräfte.
54
00:08:44,948 --> 00:08:46,864
- Wir haben einen Schattenwolf.
- Das reicht nicht aus.
55
00:08:46,983 --> 00:08:48,983
Ich kannte Lord Kommandant Schnee
nicht so lange,
56
00:08:49,067 --> 00:08:52,285
aber ich glaube eher, er wollte nicht,
dass seine Freunde umsonst sterben.
57
00:08:52,370 --> 00:08:56,872
Wenn Ihr den Morgen sehen wollt,
habt Ihr den falschen Raum gewählt.
58
00:08:56,990 --> 00:08:59,157
Wir werden alle heute sterben.
59
00:08:59,291 --> 00:09:01,959
Ich sage, wir tun unser Möglichstes,
um Thorne mitzunehmen, wenn wir gehen.
60
00:09:02,044 --> 00:09:05,462
Wir müssen kämpfen,
aber wir brauchen nicht zu sterben.
61
00:09:05,546 --> 00:09:07,964
- Nicht, wenn wir Hilfe bekommen.
- Wer wird uns helfen?
62
00:09:08,048 --> 00:09:11,416
Ihr seid nicht der einzige, der
sein Leben Jon Schnee verdankt.
63
00:09:19,640 --> 00:09:21,340
Verriegelt die Tür.
64
00:09:21,424 --> 00:09:23,341
Lasst niemanden herein.
65
00:09:23,426 --> 00:09:25,509
Ich werde so schnell, zurückkommen, wie
ich kann.
66
00:09:35,517 --> 00:09:38,769
Sie war 11 als ich sie das erste Mal sah.
67
00:09:40,738 --> 00:09:43,522
Die Tochter des Zwingermeisters.
68
00:09:45,826 --> 00:09:47,943
Sie roch nach Hund.
69
00:09:51,079 --> 00:09:54,864
Ich war nicht viel älter, aber
jeder hatte schon Angst vor mir.
70
00:09:56,500 --> 00:09:58,533
Ihr wart es gewiss.
71
00:10:03,956 --> 00:10:05,538
Myranda war es nicht.
72
00:10:05,623 --> 00:10:09,508
Was könnte ich ihr antun,
was diese Hunde nicht könnten?
73
00:10:09,592 --> 00:10:11,459
Sie war furchtlos.
74
00:10:11,544 --> 00:10:14,212
Es gab nichts, was sie nicht tun würde.
75
00:10:19,883 --> 00:10:23,718
Euer Schmerz wird tausendmal
gerächt werden.
76
00:10:26,721 --> 00:10:29,389
Ich wünschte, Ihr wärt hier,
um das zu sehen.
77
00:10:33,894 --> 00:10:37,312
Soll ich für sie einen Grab schauffeln,
mein Herr?
78
00:10:38,897 --> 00:10:41,815
Oder möchtet Ihr lieber,
dass die Männer einen Scheiterhaufen bauen?
79
00:10:46,653 --> 00:10:48,953
Begraben, verbrannt?
80
00:10:49,071 --> 00:10:50,704
Das ist gutes Fleisch.
81
00:10:50,789 --> 00:10:52,239
Verfüttere es an die Hunde.
82
00:10:54,242 --> 00:10:56,959
Euer Kommando der Kavallerie
war beeindruckend.
83
00:10:57,077 --> 00:10:59,961
Dank Ihnen, ist der falsche König
Stannis Baratheon tot.
84
00:11:00,079 --> 00:11:02,713
Wisst Ihr, wer den tödlichen
Schlag ausgeführt hat?
85
00:11:02,798 --> 00:11:04,798
- Nein.
- Eine Schande.
86
00:11:04,916 --> 00:11:06,799
Ich würde den Mann belohnen.
87
00:11:06,917 --> 00:11:10,218
Trotzdem, ein großer Sieg.
88
00:11:10,304 --> 00:11:12,337
Fühlt Ihr euch wie Sieger?
89
00:11:17,426 --> 00:11:19,309
Ich rebellierte gegen die Krone,
90
00:11:19,427 --> 00:11:21,477
um Eure Ehe mit Sansa Stark
zu arrangieren.
91
00:11:21,594 --> 00:11:24,095
Glaubt Ihr, dass brennende Wägen
in der Nacht
92
00:11:24,230 --> 00:11:26,431
sowie müde und zahlenmäßig unterlegene
Baratheons niederzumähen,
93
00:11:26,565 --> 00:11:29,850
das Gleiche ist, wie einer vorbereiteten
Lannister-Armee gegenüberzustehen?
94
00:11:33,020 --> 00:11:34,352
Nein.
95
00:11:36,238 --> 00:11:37,938
Eine Abrechnung wird kommen.
96
00:11:38,074 --> 00:11:39,656
Wir müssen dem Norden entgegentreten.
97
00:11:39,775 --> 00:11:41,608
Der gesamte Norden.
98
00:11:41,743 --> 00:11:44,944
Sie werden uns nicht unterstützen,
ohne Sansa Stark.
99
00:11:46,280 --> 00:11:48,697
Wir haben Sansa Stark nicht mehr.
100
00:11:48,781 --> 00:11:50,998
Ihr habt Eure Spielchen mit ihr gespielt.
101
00:11:51,116 --> 00:11:54,617
Ihr habt Euer Spielchen gespielt, mit dem
Erbe der Eiseninseln, und nun sind beide weg.
102
00:11:54,702 --> 00:11:57,619
Ich sandte eine Truppe mit
meinen besten Hunden aus.
103
00:11:57,705 --> 00:11:59,254
Sie werden nicht weit kommen.
104
00:11:59,339 --> 00:12:01,339
Freut mich, das zu hören.
105
00:12:01,458 --> 00:12:04,759
Ohne Sansa, werden Sie nicht in der
Lage sein, einen Erben zu zeugen.
106
00:12:04,843 --> 00:12:07,928
Und ohne Erben, nun ...
107
00:12:10,847 --> 00:12:13,098
Lasst uns hoffen, dass die
Maester richtig liegen
108
00:12:13,182 --> 00:12:15,099
und Lady Walda einen Jungen austrägt.
109
00:12:35,482 --> 00:12:37,448
Wir dürfen nicht stehen bleiben.
110
00:12:56,164 --> 00:12:57,663
Wir müssen hier durchqueren.
111
00:13:00,666 --> 00:13:03,250
- Ich kann nicht. - Es ist
der einzige Weg, die Hunde abzuschütteln.
112
00:13:03,336 --> 00:13:05,886
Aber es ist zu kalt. Ich kann nicht.
Ich werde es schaffen. Ich werde sterben.
113
00:13:06,004 --> 00:13:08,505
Ich habe gesehen, was die Hunde mit
einem Menschen machen.
114
00:13:08,589 --> 00:13:10,589
Dieser Weg ist schöner.
115
00:13:42,781 --> 00:13:45,198
Hier drüben.
Komm.
116
00:14:00,594 --> 00:14:01,960
Sansa.
117
00:14:03,345 --> 00:14:05,012
Sansa.
118
00:14:25,395 --> 00:14:28,196
Sag denen, die sollen zur Ruhe kommen!
119
00:14:28,281 --> 00:14:29,530
Bleib hier.
Ich werde sie wegzulocken.
120
00:14:29,615 --> 00:14:31,731
Nein, ich werde es ohne
Euch nicht schaffen.
121
00:14:31,867 --> 00:14:33,567
Werdet Ihr.
122
00:14:33,651 --> 00:14:35,901
Nach Norden, einfach nach Norden.
123
00:14:35,986 --> 00:14:37,819
Jon ist Lord Kommandant auf der schwarzen Festung.
124
00:14:37,904 --> 00:14:39,571
Er wird Euch helfen.
125
00:14:48,829 --> 00:14:51,296
Siehst du jemanden, mh?
126
00:14:51,414 --> 00:14:53,914
- Dort sind sie!
- Ergreift sie!
127
00:14:58,085 --> 00:14:59,918
Wo ist Lady Bolton?
128
00:15:01,254 --> 00:15:02,920
- Tot.
- Lügner.
129
00:15:03,056 --> 00:15:06,257
Sie hat sich beim Sprung
von der Mauer ihr Bein gebrochen.
130
00:15:06,341 --> 00:15:08,425
Ich habe sie sterbend im Schnee zurückgelassen.
131
00:15:13,430 --> 00:15:15,396
Da ist was!
Rennt!
132
00:15:17,900 --> 00:15:19,016
Hüa!
133
00:15:27,356 --> 00:15:29,857
Wiederstehe. Stehenbleiben.
134
00:15:31,943 --> 00:15:33,943
Stehenbleiben.
135
00:15:34,079 --> 00:15:38,281
Ich kann es gar nicht erwarten zu sehen,
welche Teile Ramsay diesmal von dir abschneidet.
136
00:15:47,004 --> 00:15:48,954
Reiter! Wer ist es?
137
00:15:49,039 --> 00:15:51,589
Es ist eine verfluchte Frau.
138
00:16:58,839 --> 00:17:01,173
Nein! Bitte!
139
00:17:53,846 --> 00:17:57,298
Lady Sansa, ich biete Ihnen
meine Dienste nochmals an.
140
00:17:58,883 --> 00:18:01,050
Ich halte Euch den Rücken frei
und berate Euch,
141
00:18:01,135 --> 00:18:03,385
und gebe mein Leben für Euch,
wenn nötig.
142
00:18:04,887 --> 00:18:07,054
Ich schwör es bei den
alten und neuen Göttern.
143
00:18:17,063 --> 00:18:18,863
Und ich gelobe...
144
00:18:20,649 --> 00:18:24,067
dass Ihr immer einen
Platz in meinem Herzen habt
145
00:18:24,202 --> 00:18:26,035
und...
146
00:18:28,238 --> 00:18:29,988
Fleisch und Met an meinem Tisch.
147
00:18:30,072 --> 00:18:32,239
...Fleisch und Met an meinem Tisch.
148
00:18:34,876 --> 00:18:39,329
Ich verspreche euch,
nicht von euch zu verlangen,
149
00:18:39,413 --> 00:18:41,913
was euch in Ungnade bringt.
150
00:18:41,998 --> 00:18:45,249
Ich schwör es bei
den alten und neuen Göttern.
151
00:18:46,635 --> 00:18:48,335
Erhebt Euch.
152
00:19:33,452 --> 00:19:36,920
Euer Gnaden,
entschuldigen Sie die Störung.
153
00:19:37,004 --> 00:19:39,588
Ein Schiff aus Dorne ist
im Hafen angekommen.
154
00:19:40,924 --> 00:19:42,707
Myrcella.
155
00:20:55,595 --> 00:20:58,680
Erinnerst du dich daran, wie du zum
ersten Mal eine Leiche gesehen hast.
156
00:21:00,099 --> 00:21:01,682
Mutter.
157
00:21:03,984 --> 00:21:05,684
Das Einzige, an das ich
denken konnte als sie starb,
158
00:21:05,819 --> 00:21:07,986
war was nun mit ihr geschehen wird.
159
00:21:11,606 --> 00:21:14,607
Jeden Tag, jede Nacht.
160
00:21:14,693 --> 00:21:17,026
Wie sieht Mutter jetzt aus ?
161
00:21:19,412 --> 00:21:21,662
Ist sie schon angeschwollen ?
162
00:21:23,198 --> 00:21:25,699
Ist ihre Haut schwarz geworden?
163
00:21:27,201 --> 00:21:29,869
Haben ihre Lippen,
ihre Zähne freigelegt?
164
00:21:34,840 --> 00:21:37,708
Ich denke an die Beisetzung Myrcellas
in einer Krypta.
165
00:21:39,544 --> 00:21:42,094
Ich denke an ihr schönes kleines
Gesicht nach, als sie zusammenbrach.
166
00:21:42,212 --> 00:21:45,380
Sch, sch.
Denk nicht daran.
167
00:21:45,465 --> 00:21:47,181
Ich muss.
168
00:21:49,217 --> 00:21:51,351
Ich muss. Es ist falsch,
wenn sie es alleine ertragen muss.
169
00:21:51,435 --> 00:21:54,686
Sie muss es nicht ertragen.
Sie ist fort.
170
00:21:54,772 --> 00:21:57,639
Niemand kann sie mehr verletzen.
171
00:21:59,224 --> 00:22:01,024
Sie war gut.
172
00:22:02,361 --> 00:22:05,312
Sie war so süß, seit ihrem ersten Atemzug.
173
00:22:07,063 --> 00:22:09,063
Ich weiß nicht, woher sie kam.
174
00:22:11,066 --> 00:22:14,067
Sie war nicht wie ich.
175
00:22:14,152 --> 00:22:16,619
Keine Gemeinheit, keine Eifersucht, nur Gutes.
176
00:22:16,738 --> 00:22:18,404
Ich weiß.
177
00:22:18,489 --> 00:22:22,741
Ich dachte, wenn ich etwas so Gutes machen kann,
178
00:22:22,825 --> 00:22:25,409
so rein...
179
00:22:27,746 --> 00:22:30,747
- bin ich vielleicht kein Monster.
- Hör-- Hör mir zu.
180
00:22:30,831 --> 00:22:33,382
Sie war meine Tochter und
ich habe sie im Stich gelassen.
181
00:22:33,466 --> 00:22:35,967
Nein, ich wusste dass, das passiert.
182
00:22:36,084 --> 00:22:38,218
Die Hexe hat es mir vor Jahren gesagt.
183
00:22:40,137 --> 00:22:43,255
Sie phrophezeihte mir drei Kinder und
sie sagte, dass sie sterben werden.
184
00:22:43,340 --> 00:22:45,924
"Und golden ihre Leichentücher."
185
00:22:46,059 --> 00:22:47,592
Alles was sie sagte geschah.
186
00:22:47,676 --> 00:22:49,426
Ihr hättet es nicht verhindern können.
187
00:22:49,562 --> 00:22:51,178
Es ist eine Prophezeihung.
Es ist Schicksal.
188
00:22:51,262 --> 00:22:54,263
- Ihr glaubt nicht daran.
- Doch, das tue ich.
189
00:22:54,348 --> 00:22:57,516
Ihr habt es mir selbst gesagt
als Vater starb.
190
00:22:57,600 --> 00:22:59,483
Ihr sagtet, wir müssen zusammen bleiben.
191
00:22:59,602 --> 00:23:02,820
Ihr sagtet, Leute werden versuchen uns
auseinander zu bringen, und wegzunehmen was unser ist.
192
00:23:02,938 --> 00:23:04,437
Das war auch eine Prophezeiung.
193
00:23:04,573 --> 00:23:06,823
Ich habe nicht auf Euch gehört und
alles, was Ihr sagtet, ist wahr geworden.
194
00:23:06,941 --> 00:23:09,358
Scheiß Prophezeiung.
Scheiß Schicksal.
195
00:23:09,442 --> 00:23:11,826
Scheiß auf jeden, der nicht einer
von uns ist.
196
00:23:11,945 --> 00:23:13,444
Wir sind das Einzige, was zählt,
197
00:23:13,579 --> 00:23:15,662
die Einzigen auf dieser Welt.
198
00:23:15,780 --> 00:23:17,220
Und alles, was sie uns genommen haben,
199
00:23:17,248 --> 00:23:19,365
werden wir uns zurückholen und noch viel mehr.
200
00:23:21,952 --> 00:23:24,619
Wir nehmen
alles was zu nehmen ist.
201
00:23:31,758 --> 00:23:35,594
"Die Sieben Höllen sprudeln über
mit den Seelen der heiligen Menschen.
202
00:23:35,678 --> 00:23:38,512
Sie schreien in Pein und ihre Schande ist so groß,
203
00:23:38,630 --> 00:23:40,597
dass sie die Flammen nicht spüren,
204
00:23:40,682 --> 00:23:43,600
weil sie jetzt erkennen,
nicht einer einzelne Sünde wegen,
205
00:23:43,684 --> 00:23:46,435
die sie verbargen,
deren sie errettet wurden."
206
00:23:46,519 --> 00:23:48,436
Ich würde gerne meinen Bruder sehen.
207
00:23:48,521 --> 00:23:50,805
- Gestehe.
- Bitte.
208
00:23:50,889 --> 00:23:52,889
Wie geht es ihm?
Erzählt mir wenigstens das.
209
00:23:52,974 --> 00:23:54,306
Gestehe.
210
00:23:57,978 --> 00:24:00,478
Ich bin die Königin und ich
bestehe darauf meinen Bruder zu sehen.
211
00:24:00,563 --> 00:24:02,563
Sünder erheben keine Ansprüche.
212
00:24:02,648 --> 00:24:05,365
Sie legen Beichten ab.
213
00:24:08,151 --> 00:24:11,119
Septa Unella.
214
00:24:11,203 --> 00:24:14,071
Unsere Gäste benötigen Sie.
215
00:24:25,247 --> 00:24:27,330
Da.
216
00:24:28,916 --> 00:24:32,167
Septa Unella kann manchmal übereifrig sein.
217
00:24:32,303 --> 00:24:33,669
Ich werde mit ihr reden.
218
00:24:35,305 --> 00:24:38,473
Mein Bruder, könnt Ihr mir sagen,
wie es ihm geht?
219
00:24:40,224 --> 00:24:44,176
Es ist nicht Ser Loras, der mich hierher bringt.
220
00:24:45,512 --> 00:24:47,345
Euer Gemahl vermisst euch innig.
221
00:24:47,480 --> 00:24:51,482
Die Liebe zwischen einem Mann und
seiner Gemahlin ist geheiligt.
222
00:24:51,566 --> 00:24:54,734
Es spiegelt die Liebe wider, die
die Götter für uns alle empfinden.
223
00:24:54,852 --> 00:24:59,321
Aber die Sünde führt uns
alle vom Geheiligten weg.
224
00:24:59,405 --> 00:25:02,239
Und nur die Buße kann uns
von der Sünde reinigen.
225
00:25:02,357 --> 00:25:05,025
Ich habe nichts zu beichten.
226
00:25:05,160 --> 00:25:09,746
Also denkt Ihr, dass Ihr rein seid?
227
00:25:09,863 --> 00:25:11,696
Vollkommen?
228
00:25:11,781 --> 00:25:14,165
Gänzlich ohne Sünde?
229
00:25:15,501 --> 00:25:16,867
Keiner von uns ist es.
230
00:25:18,870 --> 00:25:21,621
Ihr schrittet auf dem Pfad.
231
00:25:23,123 --> 00:25:25,206
Doch Ihr habt unzählige
Meilen zu wandern.
232
00:25:39,217 --> 00:25:41,801
Ich habe Oberyn immer beneidet.
233
00:25:41,887 --> 00:25:43,603
Er hat gelebt.
234
00:25:43,721 --> 00:25:45,304
Er hat wahrlich gelebt.
235
00:25:45,389 --> 00:25:47,222
Er segelte um die Welt.
236
00:25:47,357 --> 00:25:49,223
Er bekämpfte Völker aus allen Landen.
237
00:25:49,359 --> 00:25:51,726
Er schlief mit den allerschönsten Frauen, die es gab.
238
00:25:51,860 --> 00:25:53,894
- ... und Männern.
- Und Männern.
239
00:25:53,978 --> 00:25:56,562
Er hat alles erlebt,
240
00:25:56,698 --> 00:25:59,565
während ich hier in Dorne saß,
241
00:25:59,650 --> 00:26:04,569
mein Bestes versuchend,
sie lebendig und wohlgenährt zu halten.
242
00:26:04,703 --> 00:26:06,402
Aber so ist das Leben.
243
00:26:07,988 --> 00:26:10,122
Wir alle haben unsere Rollen.
244
00:26:10,240 --> 00:26:14,993
Oberyn wurde geboren, um ein Abenteurer zu sein.
245
00:26:15,078 --> 00:26:16,961
Und ich wurde geboren, um zu herrschen.
246
00:26:17,079 --> 00:26:18,828
Die Götter sind keine Narren.
247
00:26:18,913 --> 00:26:21,797
Ihr wärt ein lausiger Abenteurer gewesen.
248
00:26:21,916 --> 00:26:24,383
Aber Oberyn, pfft,
249
00:26:24,467 --> 00:26:26,167
er hätte einen entsetzlichen
Herrscher abgegeben.
250
00:26:26,251 --> 00:26:29,636
Eure Mutter ist eine hervorragende Frau,
wisst Ihr das?
251
00:26:29,754 --> 00:26:32,054
Prinz Doran.
252
00:26:43,932 --> 00:26:45,898
Die Prinzessin Myrcella.
253
00:27:04,613 --> 00:27:07,030
Wann habt Ihr den Palast das letzte Mal verlassen?
254
00:27:07,115 --> 00:27:09,448
Ihr kennt Euer eigenes Volk nicht mehr.
255
00:27:09,584 --> 00:27:12,785
Ihre Empörung Euch gegenüber.
256
00:27:12,919 --> 00:27:16,788
Elia Martell geschändet und ermordet und
Ihr habt nichts getan.
257
00:27:16,872 --> 00:27:21,458
Oberyn Martell abgeschlachtet und
Ihr habt nichts getan.
258
00:27:22,793 --> 00:27:25,260
Ihr seid nicht aus Dorne.
259
00:27:26,713 --> 00:27:28,596
Ihr seid nicht unser Fürst.
260
00:27:28,680 --> 00:27:32,966
Mein Sohn Trystane...
261
00:27:34,769 --> 00:27:38,036
Euer Sohn ist genauso schwach wie Ihr.
262
00:27:38,121 --> 00:27:42,206
Und schwache Männer werden Dorne
nie wieder beherrschen.
263
00:28:04,973 --> 00:28:07,474
Ich sagte Euch, ich bin nicht hungrig.
264
00:28:07,592 --> 00:28:09,726
Wir sind nicht hier, um Euch zu füttern.
265
00:28:11,846 --> 00:28:13,929
Wir sind hier um Euch zu töten.
266
00:28:14,063 --> 00:28:16,731
Wollt Ihr, dass sie es tut oder ich?
267
00:28:16,815 --> 00:28:20,434
Wir sind eine Familie.
Ich möchte Euch nicht weh tun.
268
00:28:20,568 --> 00:28:23,269
Sie oder ich?
269
00:28:27,773 --> 00:28:28,856
Ihr.
270
00:28:28,941 --> 00:28:30,824
Gut.
271
00:28:30,942 --> 00:28:33,276
Schlauer Bursche.
272
00:28:49,956 --> 00:28:52,457
Ihr seid ein gieriges Biest,
wisst Ihr das?
273
00:28:59,930 --> 00:29:02,931
Wir werden nie das in Ordnung bringen,
was an dieser Stadt verdorben ist,
274
00:29:03,016 --> 00:29:05,550
von der Spitze einer 800-Fuß hohen Pyramide.
275
00:29:05,634 --> 00:29:08,051
Wir kommen schon klar.
276
00:29:08,136 --> 00:29:10,636
Wir sind wie gewöhnliche Kaufleute verkleidet.
277
00:29:12,222 --> 00:29:14,556
Ihr schreitet, wie ein reicher Mann.
278
00:29:14,640 --> 00:29:17,608
Habt Ihr viel Zeit damit verbracht,
die Gangart reicher Leute zu studieren?
279
00:29:17,693 --> 00:29:21,695
Ihr schreitet, als ob die Pflastersteine
Euer persönlicher Besitz wären.
280
00:29:21,813 --> 00:29:24,981
Als Junge habe ich die Euresgleichen bestohlen.
281
00:29:25,065 --> 00:29:27,115
Gut dass Ihr kein Junge mehr seid.
282
00:29:28,785 --> 00:29:30,818
Weil Ihr keinen Schwanz mehr habt.
283
00:29:42,044 --> 00:29:44,357
Für Euer Säugling.
284
00:29:44,647 --> 00:29:47,341
Zum essen.
285
00:29:49,416 --> 00:29:51,666
Sie denkt, Ihr wollt ihr Kind fressen.
286
00:29:51,751 --> 00:29:54,502
Sein valyrisch ist schrecklich.
287
00:29:54,989 --> 00:29:57,479
Er will Ihnen nur Geld geben,
288
00:29:57,851 --> 00:30:01,448
damit Euer Säugling davon essen kann.
289
00:30:14,518 --> 00:30:18,019
- Mhysa bedeutet Mutter auf valyrisch.
- Ich weiß, was mhysa bedeutet.
290
00:30:18,103 --> 00:30:19,987
- Wer schrieb das?
- Wird man nicht erfahren.
291
00:30:20,072 --> 00:30:23,607
Unsere Königin ist in Meereen nicht mehr
so beliebt, wie Sie es mal war.
292
00:30:23,691 --> 00:30:25,441
Die Söhne der Harpyie?
293
00:30:25,526 --> 00:30:27,108
Gut möglich.
294
00:30:28,945 --> 00:30:31,912
Daenerys Targaryen nahm ihnen ihren
wertvollsten Besitz.
295
00:30:32,030 --> 00:30:35,949
Sie sagte ihnen, menschliche Wesen wären
als Besitz gar nicht vorgesehen.
296
00:30:36,033 --> 00:30:38,200
Könnt Ihr erkennen, warum sie unzufrieden sind.
297
00:30:38,335 --> 00:30:40,586
Selbstverständlich,
298
00:30:40,703 --> 00:30:43,371
es könnten genauso gut das befreite Volk sein.
299
00:30:43,505 --> 00:30:46,873
Da die Nacht dunkel und voller Schrecken ist.
300
00:30:46,958 --> 00:30:51,210
Der Herrscher des Lichts sandte die
Mutter der Drachen zu Euch,
301
00:30:51,675 --> 00:30:54,413
und diejenigen, die die Dunkelheit lieben,
jagte sie fort.
302
00:30:54,680 --> 00:30:58,265
Viele der früheren Sklaven denken,
Daenerys hätte sie verlassen.
303
00:30:59,060 --> 00:31:01,717
Sie flog auf einem Drachen davon
und kam nicht zurück.
304
00:31:02,437 --> 00:31:04,403
Wie werdet Ihr reagieren?
305
00:31:05,269 --> 00:31:10,301
Werdet Ihr Eure Hände ringen, während Ihr
auf die Rückkehr der Mutter der Drachen wartet?
306
00:31:10,420 --> 00:31:14,168
Oder werdet Ihr ihre Flammen
selbst in die Hand nehmen?
307
00:31:14,287 --> 00:31:19,029
Werdet Ihr für eure eigene Erlösung kämpfen, jetzt,
wo Königin Daenerys nicht mehr für Euch kämpf?
308
00:31:19,147 --> 00:31:21,565
Das ist ein Problem.
309
00:31:23,534 --> 00:31:26,235
Angst hat Meereen zum Stillstand gebracht.
310
00:31:28,238 --> 00:31:30,455
Wer auch immer du bist, wohin du auch gehst,
311
00:31:30,573 --> 00:31:33,740
jemand in dieser Stadt will dich umbringen.
312
00:31:33,825 --> 00:31:36,826
Wir können keinen Gegner bekämpfen,
den wir nicht kennen.
313
00:31:37,458 --> 00:31:40,342
Die Söhne der Harpie
planten ihren Angriff
314
00:31:40,461 --> 00:31:42,294
in den Kampfarenen sehr vorsichtig.
315
00:31:42,379 --> 00:31:45,046
Was bedeutet, dass sie Anweisungen
von jemandem bekommen.
316
00:31:45,131 --> 00:31:47,264
Und ihr versucht diesen Jemanden zu finden?
317
00:31:47,349 --> 00:31:50,134
Meine kleinen Vögelchen sind
bereits ausgeflogen.
318
00:31:50,268 --> 00:31:54,720
Bald kommen sie zurück und singen Lieder
von Männern in goldenen Masken.
319
00:32:28,795 --> 00:32:33,582
Gut, wir werden in nächster Zeit
nicht nach Westeros segeln.
320
00:32:55,515 --> 00:32:57,398
Ziege?
321
00:32:57,517 --> 00:32:59,100
Widder.
322
00:32:59,185 --> 00:33:00,851
Denkst Ihr, unser Freund hatte ihn?
323
00:33:02,487 --> 00:33:05,271
Ich kenne nichts anderes, was ein
Widderhorn zum schmelzen bringen kann.
324
00:33:07,324 --> 00:33:09,524
Wir sind auf dem richtigen Weg.
325
00:33:09,659 --> 00:33:12,743
Möglicherweise ermüdet sie es
eine Königin zu sein.
326
00:33:12,861 --> 00:33:14,911
Ich bezweifle, dass sie es sehr mag.
327
00:33:15,030 --> 00:33:17,197
Sie ist zu schlau, es zu mögen.
328
00:33:17,331 --> 00:33:19,114
Möglicherweise ist sie woanders hingeflogen,
329
00:33:19,200 --> 00:33:21,200
sehr weit weg von Männern wie uns.
330
00:33:21,284 --> 00:33:24,118
Ich war überall auf der Welt.
331
00:33:24,203 --> 00:33:26,119
Es gibt kein Entkommen, vor Männern wie uns.
332
00:33:26,205 --> 00:33:28,922
Keine Möglichkeit der Flucht für sie, mh ?
333
00:33:29,040 --> 00:33:32,208
Ihr kommt zurück.
Warum ?
334
00:33:32,292 --> 00:33:33,791
Ihr wisst warum.
335
00:33:35,844 --> 00:33:37,878
Ist es nicht frustrierend
336
00:33:38,013 --> 00:33:41,381
jemanden zu mögen,
der nicht dasselbe empfindet?
337
00:33:41,516 --> 00:33:42,932
Ja, ist es.
338
00:33:43,050 --> 00:33:45,600
Ihr seid ein Romantiker.
Ich bewundere das.
339
00:33:45,718 --> 00:33:47,685
Manchmal sehe ich Euch an und denke,
340
00:33:47,770 --> 00:33:50,104
"So werde ich also,
wenn ich älter werde."
341
00:33:50,222 --> 00:33:51,888
Wenn Ihr älter werdet.
342
00:33:51,973 --> 00:33:53,223
Wenn ich älter werde.
343
00:33:53,357 --> 00:33:55,524
Ich hoffe ich werde es.
344
00:33:55,609 --> 00:33:57,359
Ich will sehen was
aus der Welt wird,
345
00:33:57,443 --> 00:33:59,060
wenn sie sie erobert hat.
346
00:33:59,195 --> 00:34:01,195
Das möchte ich auch.
347
00:34:20,877 --> 00:34:23,662
Huh, eine Armee?
348
00:34:23,746 --> 00:34:25,162
Keine Armee.
349
00:34:25,248 --> 00:34:26,997
Eine Horde.
350
00:34:52,650 --> 00:34:53,849
Dothraki?
351
00:35:17,201 --> 00:35:18,951
Sie haben sie.
352
00:36:09,039 --> 00:36:11,156
Vielleicht sah sie einen Geist.
353
00:36:11,422 --> 00:36:13,519
Die Mutter meines Freundes sah einen Geist
und ihr Haar wurde weiß.
354
00:36:13,823 --> 00:36:16,401
Rote Menschen haben
Angst vor der Sonne.
355
00:36:16,520 --> 00:36:19,063
Es verbrennt ihre Haut.
356
00:36:19,183 --> 00:36:22,355
Diese eine stand zu lange in der Sonne
und ihr Haar wurde weiß.
357
00:36:22,618 --> 00:36:25,749
Ihr glaubt, sie hat auch
weiße Schamhaare?
358
00:36:26,046 --> 00:36:28,070
Hattet ihr jemals was mit einer
Frau mit weißen Schamhaaren?
359
00:36:28,189 --> 00:36:30,269
Nur als ich deine Grußmutter
gefickt habe.
360
00:36:33,252 --> 00:36:36,412
Ich werde Khal Moro bitten,
für eine Nacht mit Euch.
361
00:36:36,826 --> 00:36:38,384
Was denkt Ihr?
362
00:36:38,966 --> 00:36:42,584
Schöne Augen, aber sie
ist eine Idiotin.
363
00:36:43,094 --> 00:36:46,393
Sie muss nicht klug sein,
um in den Arsch gefickt zu werden.
364
00:36:46,762 --> 00:36:51,825
Ich mag Unterhaltung, wenn ich fertig bin.
Andernfalls könnten wir auch wie Hunde sein.
365
00:37:24,544 --> 00:37:26,177
Nein.
366
00:37:41,577 --> 00:37:43,625
Für Euch, mein Khal.
367
00:37:44,170 --> 00:37:46,946
Die weißhaarige Frau fanden
wir in den Hügel.
368
00:37:48,950 --> 00:37:52,182
Schaut auf diese Lippen,
Blut meines Blutes.
369
00:37:52,301 --> 00:37:54,570
Blauäugige Frauen sind Hexen.
370
00:37:54,689 --> 00:37:56,184
Das ist bekannt.
371
00:37:56,526 --> 00:38:01,828
Schneid ihr den Kopf ab,
bevor sie einen Bann auf Euch wirft.
372
00:38:02,764 --> 00:38:07,952
Selbst wenn ich blind wär,
würde ich meine Frauen sagen hören,
373
00:38:08,292 --> 00:38:10,476
"Schneid ihr den Kopf ab"
374
00:38:10,915 --> 00:38:13,099
und ich würde wissen,
diese Frau ist schön.
375
00:38:13,462 --> 00:38:15,874
Ich bin froh, dass ich
nicht Blind bin.
376
00:38:15,994 --> 00:38:18,946
Eine schöne Frau,
nackt zum ersten Mal zu sehen,
377
00:38:19,065 --> 00:38:20,875
was gibt es schöneres?
378
00:38:20,994 --> 00:38:23,459
Einen anderen Khal töten?
379
00:38:24,769 --> 00:38:26,954
Ja, einen anderen Khal töten.
380
00:38:27,074 --> 00:38:29,903
Eine Stadt zu erobern und
ihre Bewohner als Sklaven halten,
381
00:38:30,194 --> 00:38:33,106
und ihre Idole mit nach
Vaes Dothrak nehmen.
382
00:38:33,225 --> 00:38:34,926
Ein wildes Pferd zähmen,
383
00:38:35,045 --> 00:38:37,400
und zwingt ihnen Ihrem
Willen zu unterwerfen.
384
00:38:37,946 --> 00:38:42,140
Eine schöne Frau, nackt zum ersten Mal zu sehen,
gehört zu den fünf besten Dingen im Leben.
385
00:38:46,372 --> 00:38:49,039
Fass mich nicht an.
386
00:38:55,841 --> 00:39:00,072
Ich bin Daenerys Sturmtochter
vom Hause der Targaryen,
387
00:39:00,191 --> 00:39:03,342
die Erste ihres Namens, die Unverbrannte,
388
00:39:03,799 --> 00:39:08,208
Königin von Meereen, Königin der Andalen
und der Rhoynar und der Ersten Menschen,
389
00:39:08,326 --> 00:39:12,614
Khaleesi des großen Grasmeeres,
Brecherin der Ketten und Mutter der Drachen.
390
00:39:31,727 --> 00:39:34,698
Ihr seid Niemand, die Millionen Euer Namen,
391
00:39:35,032 --> 00:39:36,692
Königin von Nichts,
392
00:39:37,376 --> 00:39:39,065
Sklavin von Khal Moro.
393
00:39:39,185 --> 00:39:41,012
Heute Abend werde ich mit Euch schlafen,
394
00:39:41,484 --> 00:39:43,450
und wenn der Große Hengst will,
395
00:39:43,815 --> 00:39:45,453
werdet Ihr mir einen Sohn schenken.
396
00:39:45,994 --> 00:39:47,930
Habt Ihr verstanden?
397
00:39:49,106 --> 00:39:52,121
Ich werde nicht mit Euch schlafen.
398
00:39:52,240 --> 00:39:56,586
Und kein Kind gebären,
weder für Euch, oder jemand anderen.
399
00:39:56,705 --> 00:40:00,810
Nicht bevor die Sonne im Westen aufgeht
und im Osten untergeht.
400
00:40:00,929 --> 00:40:03,505
Ich sagte es Euch doch,
sie war eine Hexe.
401
00:40:03,624 --> 00:40:05,744
Schneid ihren Kopf ab.
402
00:40:05,864 --> 00:40:10,078
Ich mag sie. Sie hat Temperament.
403
00:40:10,758 --> 00:40:14,628
Ich war die Frau von Khal Drogo,
Sohn von Khal Bharbo.
404
00:40:19,938 --> 00:40:23,306
Khal Drogo ist tot.
405
00:40:23,965 --> 00:40:26,855
Ich weiß.
Ich verbrannte seinen Körper.
406
00:40:28,237 --> 00:40:31,286
Vergib mir. Ich wusste das nicht.
407
00:40:31,405 --> 00:40:33,720
Es ist verboten, mit einer
Witwe Khals zu schlafen.
408
00:40:34,174 --> 00:40:37,268
Niemand wird Euch anfassen.
409
00:40:38,735 --> 00:40:43,877
Ihr habt mein Wort.
410
00:40:46,880 --> 00:40:49,760
Wenn Ihr mich nach Meereen
zurück eskortiert,
411
00:40:50,293 --> 00:40:54,773
werde ich als Zeichen meiner Dankbarkeit,
Euer Khalasar mit eintausend Pferden beschenken.
412
00:40:55,589 --> 00:40:57,686
Falls Khal stirbt,
413
00:40:58,148 --> 00:41:01,668
gibt es nur ein Ort für seine Khaleesi.
414
00:41:02,550 --> 00:41:06,425
Vaes Dothrak.
Der Tempel der Dosh Khaleen.
415
00:41:06,886 --> 00:41:10,974
Um ihre Tage mit den Witwen
von toten Khals zu verbringen.
416
00:41:11,405 --> 00:41:14,340
Bekanntermaßen.
417
00:41:50,571 --> 00:41:52,904
Alles hat seinen Preis.
418
00:41:52,989 --> 00:41:56,607
Ich weiß, aber habt Ihr
versucht es ihm zu sagen?
419
00:42:03,963 --> 00:42:06,497
Danke.
420
00:42:06,583 --> 00:42:09,133
Wer würde dorthin gehen, nachdem was
dem Königsgarde passiert ist.
421
00:42:09,251 --> 00:42:10,917
- Wahrscheinlich hat es so kommen müssen.
- Vielleicht,
422
00:42:11,052 --> 00:42:12,635
aber ich wage es nicht.
423
00:42:12,753 --> 00:42:14,336
- Ich kann es einfach nicht tun.
- In Ordnung.
424
00:42:14,422 --> 00:42:16,839
Die Ehrlichkeit auch. Er versteht's.
425
00:42:21,393 --> 00:42:23,427
Hört Ihr zu, blindes Mädchen?
426
00:42:25,146 --> 00:42:27,763
Hört Ihr sie reden?
427
00:42:27,848 --> 00:42:30,565
Spricht einer von denen zu Euch?
428
00:42:30,650 --> 00:42:32,066
Nein.
429
00:42:33,184 --> 00:42:35,018
So traurig.
430
00:42:41,441 --> 00:42:44,191
Stehe und kämpfe, blindes Mädchen.
431
00:42:45,944 --> 00:42:47,410
Ich kann nicht sehen.
432
00:42:47,496 --> 00:42:49,613
Das ist Euer Problem... nicht meines.
433
00:43:17,717 --> 00:43:19,300
Bis morgen.
434
00:44:11,340 --> 00:44:15,225
Ser Davos, wir haben keinen Grund zu kämpfen.
435
00:44:15,343 --> 00:44:17,476
Wir sind beide gesalbte Ritter.
436
00:44:17,561 --> 00:44:21,146
Hört ihr das, Burschen?
Nichts zu befürchten.
437
00:44:21,230 --> 00:44:23,397
Ich werde alle Brüder begnadigen,
438
00:44:23,515 --> 00:44:25,848
die ihre Waffen bis zum
Nachteinbruch strecken.
439
00:44:25,934 --> 00:44:29,569
Und Ihr, Ser Davos, ich erlaube Euch,
gen Süden zu reisen
440
00:44:29,687 --> 00:44:32,521
als freier Mann mit einem frischen Pferd.
441
00:44:34,022 --> 00:44:36,239
Und etwas Hammelfleisch.
442
00:44:36,358 --> 00:44:37,907
Ich hätt' gern etwas Hammelfleisch.
443
00:44:38,025 --> 00:44:41,827
- Was?
- Ich bin kein besonders guter Jäger.
444
00:44:41,911 --> 00:44:45,530
Ich werde etwas Proviant brauchen, wenn ich
es in den Süden schaffen soll, ohne zu verhungern.
445
00:44:49,834 --> 00:44:51,534
Wir werden dich verpflegen.
446
00:44:51,669 --> 00:44:54,837
Ihr könnt die Rote Priesterin mitnehmen,
wenn Ihr möchtet.
447
00:44:54,921 --> 00:44:58,373
Oder Ihr lasst sie bei uns hier,
wie auch immer Ihr möchtet.
448
00:44:58,457 --> 00:45:03,293
Aber ergebt euch vor Nachteinbruch,
oder es endet in Blutvergießen.
449
00:45:04,845 --> 00:45:06,762
Danke Euch, Ser Alister.
450
00:45:06,879 --> 00:45:11,015
Wir beraten uns untereinander und
kehren mit einer Antwort zurück.
451
00:45:25,610 --> 00:45:30,312
Jungs, ich bin mein ganzes Leben
vor solchen Leuten weggelaufen.
452
00:45:30,397 --> 00:45:33,565
Meiner fachkundigen Meinung nach,
wenn wir diese Tür öffnen--
453
00:45:33,649 --> 00:45:35,115
Schlachten sie uns alle ab.
454
00:45:35,234 --> 00:45:37,534
Wenn sie herein kommen wollen,
werden sie herein kommen.
455
00:45:37,619 --> 00:45:41,120
Gewiss, aber wir sollten es ihnen nicht einfach machen.
– Edd ist unsere einzige Möglichkeit.
456
00:45:41,238 --> 00:45:44,573
Es ist eine verdammt traurige Feststellung, wenn der
Schwermütige Edd unsere einzige Möglichkeit sein soll.
457
00:45:46,576 --> 00:45:48,075
Da ist noch immer die Rote Priesterin.
458
00:45:48,210 --> 00:45:50,877
Was wird schon ein Rotschopf gegen
40 bewaffnete Männer ausrichten?
459
00:45:52,496 --> 00:45:54,713
Ihr habt nicht gesehen, was ich
gesehen habe, was sie anrichten kann.
460
00:48:40,095 --> 00:49:48,095
Best Movies and series with WWW.SSCCAM.COM + FREE TEST