1 00:01:42,760 --> 00:01:45,760 Translated by h3isenberg 2 00:03:19,000 --> 00:03:20,880 Suaranya berasal dari halaman 3 00:03:25,800 --> 00:03:28,000 Itu Tn. Komandan! 4 00:03:40,680 --> 00:03:42,480 Bantu aku membawanya kedalam 5 00:04:35,200 --> 00:04:37,280 Thorne yang melakukannya 6 00:04:41,400 --> 00:04:44,600 Berapa banyak temanmu yang bisa kau percaya? 7 00:04:44,600 --> 00:04:46,200 Percaya? 8 00:04:49,200 --> 00:04:50,400 Semua yang ada di ruangan ini 9 00:04:51,680 --> 00:04:54,400 Apakah si serigala mengenalmu? 10 00:04:54,400 --> 00:04:56,280 Kita membutuhkan seluruh bantuan yang bisa kita dapat 11 00:05:02,480 --> 00:05:04,280 Tn. Davos 12 00:05:44,080 --> 00:05:47,480 Aku melihatnya di dalam api 13 00:05:47,480 --> 00:05:49,400 Bertarung di WInterfell 14 00:05:53,200 --> 00:05:55,280 Aku tidak bisa berbicara untuk apimu 15 00:05:57,200 --> 00:05:58,880 Tapi dia sudah mati 16 00:06:18,200 --> 00:06:20,000 Dia adalah pemimpin kita 17 00:06:20,000 --> 00:06:21,800 Dia harusnya tidak menjadi pemimpin kita 18 00:06:25,200 --> 00:06:27,200 Kalian semua tahu kenapa kalian berada di sini 19 00:06:30,400 --> 00:06:32,880 Jon Snow telah tiada 20 00:06:32,880 --> 00:06:34,000 Siapa yang membunuhnya? 21 00:06:35,280 --> 00:06:37,000 Aku yang membunuhnya 22 00:06:37,000 --> 00:06:39,200 Dan Bowen Marsh dan Othell Yarwyck 23 00:06:39,200 --> 00:06:41,480 dan petinggi lain di kastil ini 24 00:06:41,480 --> 00:06:43,280 - Pembunuh! - Pengkhianat! 25 00:06:46,880 --> 00:06:49,080 Kau benar 26 00:06:49,080 --> 00:06:51,280 Kita telah melakukan pengkhianatan Kita semua 27 00:06:51,280 --> 00:06:54,280 Jon Snow adalah pemimpinku 28 00:06:55,400 --> 00:06:57,000 Aku tidak menyukainya 29 00:06:57,000 --> 00:06:59,400 Itu bukanlah sebuah rahasia 30 00:06:59,400 --> 00:07:03,600 Namun aku tidak pernah sekalipun membangkang dari perintahnya 31 00:07:03,600 --> 00:07:05,880 Kesetiaan adalah fondasi 32 00:07:05,880 --> 00:07:07,880 Dimana Night's Watch dibangun 33 00:07:07,880 --> 00:07:10,280 dan the Watch sangat berarti bagiku 34 00:07:10,280 --> 00:07:12,280 Aku telah memberikan nyawaku 35 00:07:12,280 --> 00:07:16,200 Kita semua telah memberikan nyawa kita kepada Night's Watch 36 00:07:18,480 --> 00:07:22,880 Jon Snow akan menghancurkan Night's Watch 37 00:07:22,880 --> 00:07:25,480 Dia mengijinkan Wildings untuk melewati pintu kita 38 00:07:25,480 --> 00:07:28,880 Yang tidak pernah dilakukan oleh Tn. Komander sebelumnya 39 00:07:28,880 --> 00:07:33,600 Dia memberikan mereka lahan yang mana mereka rampok 40 00:07:33,600 --> 00:07:37,280 Dan perkosa, dan bunuh 41 00:07:37,280 --> 00:07:41,400 Tn. Komandan Snow melakukan apa yang dia pikir benar 42 00:07:41,400 --> 00:07:44,400 Aku tidak meragukannya 43 00:07:44,400 --> 00:07:48,480 Dan apa yang dia pikir benar akan menjadi akhir dari kita 44 00:07:48,480 --> 00:07:51,480 Dia mendorong kita pada pilihan yang buruk 45 00:07:52,680 --> 00:07:54,600 Dan kita membuat keputusan itu 46 00:08:06,000 --> 00:08:08,200 Dia pasti melihat bahwa kita tidak datang 47 00:08:08,200 --> 00:08:10,280 Thorne pasti telah membuatnya resmi sekarang 48 00:08:10,280 --> 00:08:11,800 Kastil Hitam menjadi miliknya 49 00:08:11,800 --> 00:08:14,880 Aku tidak peduli siapa yang berada di posisi tinggi 50 00:08:14,880 --> 00:08:16,400 Jon adalah temanku 51 00:08:16,400 --> 00:08:19,600 Dan mereka membunuhnya 52 00:08:19,600 --> 00:08:22,000 Sekarang kita balas mereka 53 00:08:22,000 --> 00:08:23,480 Jumlah kita sedikit 54 00:08:23,480 --> 00:08:25,400 - Kita memiliki serigala - Itu tidak cukup 55 00:08:25,400 --> 00:08:27,480 Aku tidak cukup lama mengenal Tn. Komandan Snow 56 00:08:27,480 --> 00:08:30,680 Namun aku harus percaya dia tidak akan menginginkan temannya mati sia - sia 57 00:08:30,680 --> 00:08:35,080 Jika kau berencana untuk hidup besok, kau berada di ruangan yang salah 58 00:08:35,080 --> 00:08:37,280 Kita semua akan mati hari ini 59 00:08:37,280 --> 00:08:39,880 Kita lakukan yang terbaik untuk membawa Thorne mati bersama kita ketika kita mati 60 00:08:39,880 --> 00:08:43,280 Kita harus bertarung tapi kita tidak perlu mati 61 00:08:43,280 --> 00:08:45,680 - tidak jika kita punya bantuan - Siapa yang akan membantu kita? 62 00:08:45,680 --> 00:08:48,880 Kau bukanlah satu - satunya yang berutang nyawa padanya 63 00:08:56,800 --> 00:08:58,600 Kunci pintunya! 64 00:08:58,600 --> 00:09:00,400 Jangan biarkan seorangpun masuk! 65 00:09:00,400 --> 00:09:02,480 Aku akan kembali secepat mungkin 66 00:09:12,080 --> 00:09:15,200 Dia berumur 11 tahun ketika pertama kali aku melihatnya 67 00:09:17,080 --> 00:09:19,800 Anak dari kennel master 68 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Dia berbau seperti anjing 69 00:09:27,000 --> 00:09:30,680 Umurku tidak jauh namun semua sudah takut padaku 70 00:09:32,080 --> 00:09:34,080 Seperti kau 71 00:09:39,280 --> 00:09:40,880 Namun tidak untuk Myranda 72 00:09:40,880 --> 00:09:44,800 Apa yang bisa kuperbuat padanya yang tidak bisa dilakukan oleh mereka? 73 00:09:44,800 --> 00:09:46,600 Dia tidak pernah takut 74 00:09:46,600 --> 00:09:49,080 Tidak ada satupun yang tidak akan dia lakukan 75 00:09:54,600 --> 00:09:58,280 Kesakitanmu akan dibayar ribuan kali lebih sakit 76 00:10:01,080 --> 00:10:03,680 Aku berharap kamu bisa ada disini untuk melihatnya 77 00:10:08,080 --> 00:10:11,280 Haruskah saya menggali kuburan untuknya, tuanku? 78 00:10:12,800 --> 00:10:15,680 Atau kau lebih memilih meminta para anak buahmu untuk membangun onggokan? 79 00:10:20,280 --> 00:10:22,600 Dikubur, dibakar? 80 00:10:22,600 --> 00:10:24,280 Ini adalah daging yang bagus 81 00:10:24,280 --> 00:10:25,680 Beri makan untuk para anjing 82 00:10:27,600 --> 00:10:30,280 Kepemimpinanmu pada kalavari sangat mengagumkan. 83 00:10:30,280 --> 00:10:33,200 Berkat kau, sang raja palsu Stannis Baratheon mati 84 00:10:33,200 --> 00:10:35,800 Apakah kau tau siapa yang membunuhnya? 85 00:10:35,800 --> 00:10:37,800 - Tidak - Sayang sekali. 86 00:10:37,800 --> 00:10:39,800 Aku akan memberi imbalan kepada orang itu 87 00:10:39,800 --> 00:10:43,000 Namun tetap, sebuah kemenangan yang bagus 88 00:10:43,000 --> 00:10:44,880 Apakah kau merasa seperti pemenang? 89 00:10:49,800 --> 00:10:51,680 Aku memberontak melawan kerajaan 90 00:10:51,680 --> 00:10:53,800 untuk menikahkanmu dengan Sansa Stark. 91 00:10:53,800 --> 00:10:56,280 Apa kau pikir dengan membakar gerobak di malam hari 92 00:10:56,280 --> 00:10:58,480 Dan membunuh pasukan kecil yang lelah dari Baratheon 93 00:10:58,480 --> 00:11:01,680 akan sama seperti menghadapi pasukan yang siap milik Lannister? 94 00:11:04,680 --> 00:11:06,000 Tidak 95 00:11:07,800 --> 00:11:09,600 Akan datang hari pembalasan 96 00:11:09,600 --> 00:11:11,280 Kita membutuhkan North untuk menghadapinya 97 00:11:11,280 --> 00:11:13,080 Seluruh North 98 00:11:13,080 --> 00:11:16,200 Mereka tidak akan membantu kita tanpa Sansa Stark 99 00:11:17,480 --> 00:11:19,880 Kita tidak lagi memilikinya 100 00:11:19,880 --> 00:11:22,080 Kau mainkan permainanmu dengannya 101 00:11:22,080 --> 00:11:25,600 Kau mainkan permainanmu dengan penerus dari kerajaan Pulau Iron dan sekarang mereka berdua hilang 102 00:11:25,600 --> 00:11:28,480 Aku mengutus pasukan untuk mengejar mereka dengan beberapa anjingku yang terbaik 103 00:11:28,480 --> 00:11:30,000 Mereka tidak akan pergi jauh 104 00:11:30,000 --> 00:11:32,080 Aku senang mendengarnya 105 00:11:32,080 --> 00:11:35,280 Tanpa Sansa, kau tidak akan bisa memiliki penerus 106 00:11:35,280 --> 00:11:38,280 Dan tanpa penerus, Hmm... 107 00:11:41,080 --> 00:11:43,280 Mari berharap para Maesters benar 108 00:11:43,280 --> 00:11:45,080 Dan Ny. Walda mengandung anak laki - laki 109 00:12:04,600 --> 00:12:06,480 Kita tidak bisa berhenti 110 00:12:24,480 --> 00:12:26,000 Kita harus menyebrang disini 111 00:12:28,800 --> 00:12:31,400 - Aku tidak bisa - Ini jalan satu - satunya untuk menghilangkan jejak bagi para anjing 112 00:12:31,400 --> 00:12:33,880 Tapi ini terlalu dingin. Aku tidak bisa. Aku akan mati kedinginan 113 00:12:33,880 --> 00:12:36,400 Aku telah melihat apa yang anjing itu lakukan pada manusia 114 00:12:36,400 --> 00:12:38,400 Cara ini lebih baik 115 00:13:09,400 --> 00:13:11,600 Sebelah sini Ayo 116 00:13:26,280 --> 00:13:27,600 Sansa. 117 00:13:29,000 --> 00:13:30,600 Sansa. 118 00:13:50,200 --> 00:13:53,000 Suruh mereka untuk diam 119 00:13:53,000 --> 00:13:54,200 Tunggu disini aku akan memancing mereka pergi 120 00:13:54,200 --> 00:13:56,400 Tidak. Aku tidak akan berhasil tanpamu 121 00:13:56,400 --> 00:13:58,080 Kau akan berhasil 122 00:13:58,080 --> 00:14:00,400 Pergi ke utara. Hanya utara 123 00:14:00,400 --> 00:14:02,200 Jon adalah Tn. Komandan di Kastil Hitam 124 00:14:02,200 --> 00:14:04,000 Dia akan membantumu 125 00:14:12,680 --> 00:14:15,200 Apa kau melihat seseorang? 126 00:14:15,200 --> 00:14:17,600 Itu mereka! 127 00:14:21,600 --> 00:14:23,280 Dimana Ny. Bolton? 128 00:14:24,600 --> 00:14:26,200 - Mati - Pembohong 129 00:14:26,200 --> 00:14:29,400 Dia mematahkan kakinya ketika terjun dari benteng 130 00:14:29,400 --> 00:14:31,480 Aku meninggalkannya mati di salju 131 00:14:36,200 --> 00:14:38,200 Aku menemukan sesuatu! Lari! 132 00:14:49,600 --> 00:14:52,000 Resist. Diam. 133 00:14:54,000 --> 00:14:56,080 Diam. 134 00:14:56,080 --> 00:15:00,280 Aku tak sabar untuk melihat bagian mana yang akan dipotong oleh Ramsay kali ini 135 00:15:08,400 --> 00:15:10,400 Penunggang! Siapa iru? 136 00:15:10,400 --> 00:15:12,800 Dia seorang wanita! 137 00:16:17,280 --> 00:16:19,600 Tidak! Kumohon! 138 00:17:10,000 --> 00:17:13,280 Ny. Sansa. Aku menawarkan jasaku sekali lagi 139 00:17:14,880 --> 00:17:17,000 Aku akan melindungimu dari belakang dan memberikan anda nasehat 140 00:17:17,000 --> 00:17:19,200 dan memberikan nyawaku untukmu apabila diperlukan 141 00:17:20,600 --> 00:17:22,680 Aku bersumpah pada Tuhan Lama dan Tuhan Baru 142 00:17:32,280 --> 00:17:34,000 Dan aku bersumpah... 143 00:17:35,800 --> 00:17:39,080 bahwa kau akan selalu memiliki tempat dikediamanku 144 00:17:39,080 --> 00:17:40,880 dan... 145 00:17:43,000 --> 00:17:44,800 Daging dan mead di mejaku 146 00:17:44,800 --> 00:17:46,880 ...daging dan mead di mejaku 147 00:17:49,400 --> 00:17:53,800 Dan aku bersumpah untuk tidak pernah memintamu melakukan sesuatu 148 00:17:53,800 --> 00:17:56,280 Yang akan menjatuhkan namamu 149 00:17:56,280 --> 00:17:59,400 Aku bersumpah pada Tuhan Lama dan Tuhan Baru 150 00:18:00,800 --> 00:18:02,400 Bangun 151 00:18:45,480 --> 00:18:49,000 Nyonya. Maaf mengganggu 152 00:18:49,000 --> 00:18:51,480 Sebuah kapal dari Dorne telah berlayar menuju pelabuhan 153 00:18:52,800 --> 00:18:54,480 Myrcella. 154 00:20:04,400 --> 00:20:07,400 Apakah kau ingat pertama kali kau melihat mayat? 155 00:20:08,680 --> 00:20:10,280 Ibu. 156 00:20:12,480 --> 00:20:14,200 Yang bisa aku pikirkan 157 00:20:14,200 --> 00:20:16,400 adalah apa yang terjadi padanya sekarang 158 00:20:19,800 --> 00:20:22,680 Setiap hari. setiap malam 159 00:20:22,680 --> 00:20:25,000 Seperti apa Mama sekarang? 160 00:20:27,280 --> 00:20:29,400 Apakah dia mulai menggembung? 161 00:20:30,880 --> 00:20:33,280 Apakah kulitnya telah menjadi hitam? 162 00:20:34,680 --> 00:20:37,200 Apakah bibirnya telah luntur dari giginya? 163 00:20:42,000 --> 00:20:44,800 Aku berpikir tentang mengunci Myrcella di ruang bawah tanah. 164 00:20:46,480 --> 00:20:49,000 Aku berfikir tentang wajah indahnya yang mulai luntur 165 00:20:49,000 --> 00:20:52,200 Shh, shh. Jangan pikirkan tentang itu 166 00:20:52,200 --> 00:20:53,800 Aku harus 167 00:20:55,800 --> 00:20:57,880 Aku harus. Tidak benar bahwa dia harus menderita sendiri. 168 00:20:57,880 --> 00:21:01,080 Dia tidak menderita. Dia telah mati. 169 00:21:01,080 --> 00:21:03,880 Tidak ada yang bisa menyakitinya lagi sekarang. 170 00:21:05,400 --> 00:21:07,080 Dia anak yang baik 171 00:21:08,400 --> 00:21:11,200 Dari lahir dia sangat manis 172 00:21:12,880 --> 00:21:14,880 Aku tidak tau datangnya darimana 173 00:21:16,800 --> 00:21:19,880 Dia benar - benar tidak seperti aku 174 00:21:19,880 --> 00:21:22,200 Tidak kasar, tidak iri. Hanya sifat yang baik 175 00:21:22,200 --> 00:21:23,880 Aku tahu 176 00:21:23,880 --> 00:21:28,080 Aku berfikir apabila aku bisa membuat sesuatu yang sangat baik 177 00:21:28,080 --> 00:21:30,480 Sangat murni... 178 00:21:32,800 --> 00:21:35,800 - mungkin aku bukan seorang monster. - Dengar..dengarkan aku 179 00:21:35,800 --> 00:21:38,280 Dia adalah anakku. Dan aku mengecewakannya 180 00:21:38,280 --> 00:21:40,800 Tidak. Aku tau ini akan terjadi 181 00:21:40,800 --> 00:21:42,800 Sang penyihir mengatakannya padaku 182 00:21:44,680 --> 00:21:47,680 Dia menjanjikanku tiga anak dan dia menjanjikanku mereka akan mati 183 00:21:47,680 --> 00:21:50,400 "Dan mereka akan dikafani dengan emas" 184 00:21:50,400 --> 00:21:51,800 Semua yang dia ucapkan menjadi benar 185 00:21:51,800 --> 00:21:53,600 Kau tidak akan pernah bisa menghentikannya 186 00:21:53,600 --> 00:21:55,280 Itu adalah ramalan. Itu adalah takdir 187 00:21:55,280 --> 00:21:58,200 - Kau tidak mempercayainya - Tentu saja aku mempercayainya 188 00:21:58,200 --> 00:22:01,400 Kau mengatakannya sendiri padaku ketika ayah mati 189 00:22:01,400 --> 00:22:03,280 Kau mengatakan bahwa kita harus selalu bersama 190 00:22:03,280 --> 00:22:06,480 Kau mengatakan bahwa orang akan mencoba untuk memisahkan kita mengambil semua milik kita 191 00:22:06,480 --> 00:22:08,000 Itu juga sebuah ramalan 192 00:22:08,000 --> 00:22:10,280 Aku tidak mendengarkanmu dan semuanya menjadi kenyataan 193 00:22:10,280 --> 00:22:12,800 Persetan dengan ramalan. Persetan dengan takdir. 194 00:22:12,800 --> 00:22:15,080 Persetan dengan semua orang kecuali kita 195 00:22:15,080 --> 00:22:16,680 Kita adalah satu - satunya yang penting 196 00:22:16,680 --> 00:22:18,800 Satu - satunya di dunia ini 197 00:22:18,800 --> 00:22:20,280 Dan semua yang mereka ambil dari kita 198 00:22:20,280 --> 00:22:22,280 Kita akan ambil kembali lebih banyak 199 00:22:24,680 --> 00:22:27,280 Kita akan mengambil semua yang ada 200 00:22:34,200 --> 00:22:38,000 "Ketujuh neraka penuh dengan jiwa orang - orang yang suci. 201 00:22:38,000 --> 00:22:40,680 Mereka berteriak dengan penuh sakit, dan malu mereka sangat besar, 202 00:22:40,680 --> 00:22:42,680 mereka tidak merasakan api neraka 203 00:22:42,680 --> 00:22:45,600 karena sekarang mereka melihat jika bukan karena satu dosa 204 00:22:45,600 --> 00:22:48,280 yang mereka sembunyikan. mereka selamatkan" 205 00:22:48,280 --> 00:22:50,200 Aku ingin bertemu dengan adikku 206 00:22:50,200 --> 00:22:52,480 - Mengaku. - Kumohon. 207 00:22:52,480 --> 00:22:54,600 Bagaimana kabarnya? Setidaknya beritahu aku itu 208 00:22:54,600 --> 00:22:55,800 Mengaku. 209 00:22:59,280 --> 00:23:01,800 Aku adalah sang ratu dan aku menuntut untuk bertemu adikku 210 00:23:01,800 --> 00:23:03,800 Pendosa tidak menuntut. 211 00:23:03,800 --> 00:23:06,400 Mereka mengaku. 212 00:23:09,080 --> 00:23:12,000 Septa Unella. 213 00:23:12,000 --> 00:23:14,680 Tamu kita yang lain membutuhkanmu 214 00:23:25,400 --> 00:23:27,480 ? 215 00:23:29,000 --> 00:23:32,200 Septa Unella terkadang bisa terlalu bersemangat. 216 00:23:32,200 --> 00:23:33,480 Aku akan berbicara padanya. 217 00:23:35,080 --> 00:23:38,080 Adikku, bisakah kau beritahu aku bagaimana kabarnya? 218 00:23:39,800 --> 00:23:43,600 Bukan Ser Loras yang membawaku kesini 219 00:23:44,880 --> 00:23:46,800 Suamimu sangat merindukanmu 220 00:23:46,880 --> 00:23:50,680 Cinta antara Suami dan Istri sangatlah suci 221 00:23:50,680 --> 00:23:53,800 Itu merefleksikan cinta tuhan kepada kita semua 222 00:23:53,800 --> 00:23:58,280 Namun dosa membawa kita jauh dari kesucian. 223 00:23:58,280 --> 00:24:01,080 Dan hanya pengakuan yang dapat membersihkan dosa. 224 00:24:01,080 --> 00:24:03,800 Aku tidak memiliki apapun untuk diakui 225 00:24:03,800 --> 00:24:08,280 Jadi kau percaya bahwa kau murni? 226 00:24:08,280 --> 00:24:10,080 Sempurna? 227 00:24:10,080 --> 00:24:12,400 Utuh tanpa dosa? 228 00:24:13,680 --> 00:24:15,080 Tak ada seorangpun yang begitu 229 00:24:16,800 --> 00:24:19,480 Kau telah menyusuri jalan setapak 230 00:24:21,000 --> 00:24:22,880 Namun perjalananmu masih jauh 231 00:24:36,400 --> 00:24:38,880 Aku selalu iri pada Oberyn 232 00:24:38,880 --> 00:24:40,680 Dia hidup. 233 00:24:40,680 --> 00:24:42,280 Benar - benar hidup 234 00:24:42,280 --> 00:24:44,280 Berlayar mengelilingi dunia. 235 00:24:44,280 --> 00:24:46,080 Bertarung dengan orang dari tiap negara. 236 00:24:46,080 --> 00:24:48,480 Tidur dengan wanita - wanita paling cantik yang ada 237 00:24:48,480 --> 00:24:50,480 - Dan para laki - laki - Dan para laki - laki 238 00:24:50,480 --> 00:24:53,200 Dia mengalami semuanya. 239 00:24:53,200 --> 00:24:56,000 sementara aku duduk disini di Dorne 240 00:24:56,000 --> 00:25:00,800 berusaha untuk menjaga rakyatku hidup dan cukup makan 241 00:25:00,800 --> 00:25:02,480 Namun itulah hidup. 242 00:25:04,080 --> 00:25:06,080 Kita punya tujuan masing - masing 243 00:25:06,080 --> 00:25:10,880 Oberyn lahir sebagai seorang petualang 244 00:25:10,880 --> 00:25:12,800 Dan aku lahir sebagai pemimpin 245 00:25:12,800 --> 00:25:14,480 Tuhan tidaklah bodoh 246 00:25:14,480 --> 00:25:17,400 Kau akan menjadi petualang yang payah 247 00:25:17,400 --> 00:25:19,880 Dan Oberyn, pfft 248 00:25:19,880 --> 00:25:21,600 dia akan menjadi pemimpin yang buruk 249 00:25:21,600 --> 00:25:24,880 Ibumu adalah wanita yang pintar apakah kau tahu itu? 250 00:25:24,880 --> 00:25:27,080 Pangeran Doran 251 00:25:38,480 --> 00:25:40,280 Putri Myrcella 252 00:25:58,280 --> 00:26:00,680 Kapan terakhir kali kau meninggalkan tempat ini? 253 00:26:00,680 --> 00:26:03,080 Kau tidak mengenal rakyatmu sendiri 254 00:26:03,080 --> 00:26:06,280 Mereka merasa jijik padamu 255 00:26:06,280 --> 00:26:10,080 Elia Martell memperkosa dan membunuh dan kau tidak melakukan apapun 256 00:26:10,080 --> 00:26:14,480 Oberyn Martell membunuh dan kau tidak melakukan apapun 257 00:26:15,800 --> 00:26:18,080 Kau bukan orang Dornish 258 00:26:19,480 --> 00:26:21,400 Kau bukan pangeran kita 259 00:26:21,400 --> 00:26:25,600 Anakku Trystane... 260 00:26:27,280 --> 00:26:30,400 Anakmu lemah sama sepertimu 261 00:26:30,400 --> 00:26:34,280 Dan orang lemah tidak akan memimpin Dorne lagi 262 00:26:56,280 --> 00:26:58,600 Sudah kukatakan aku tidak lapar 263 00:26:58,600 --> 00:27:00,600 Kita tidak disini untuk membawakan makanan 264 00:27:02,680 --> 00:27:04,800 Kita disini untuk membunuhmu 265 00:27:04,800 --> 00:27:07,480 Kau ingin dia atau aku yang membunuhmu? 266 00:27:07,480 --> 00:27:11,000 Kita keluarga aku tidak ingin menyakitimu 267 00:27:11,000 --> 00:27:13,600 Dia atau aku? 268 00:27:18,000 --> 00:27:19,080 Kamu 269 00:27:19,080 --> 00:27:21,000 Bagus 270 00:27:21,000 --> 00:27:23,280 Anak pintar 271 00:27:39,280 --> 00:27:41,680 Kau tahu? Kau adalah wanita jalang yang rakus 272 00:27:48,880 --> 00:27:51,800 Kita tidak akan pernah memperbaiki apa yang salah dari kota ini 273 00:27:51,800 --> 00:27:54,280 Dari puncak 800 kaki piramid 274 00:27:54,280 --> 00:27:56,800 Kita akan baik - baik saja 275 00:27:56,800 --> 00:27:59,080 Kita berdandan seperti pedagang umum 276 00:28:00,600 --> 00:28:03,000 Kau berjalan seperti orang kaya 277 00:28:03,000 --> 00:28:05,880 Kau telah menghabiskan waktumu untuk mempelajari bagaimana orang kaya berjalan? 278 00:28:05,880 --> 00:28:09,680 Kau berjalan seperti paving batu itu milikmu 279 00:28:09,680 --> 00:28:12,880 Aku biasa mencuri dari orang sepertimu ketika aku masih anak laki - laki 280 00:28:12,880 --> 00:28:14,880 Baguslah kalau kau bukan anak laki - laki lagi 281 00:28:16,480 --> 00:28:18,480 Karena kau tidak memiliki TITID 282 00:28:36,280 --> 00:28:38,480 Dia berfikir kau ingin memakan bayinya 283 00:29:00,480 --> 00:29:03,880 Mhysa berarti ibu dalam Valyrian Aku tahu apa arti Mhysa 284 00:29:03,880 --> 00:29:05,680 - Siapa yang menulisnya? - Susah untuk mengetahuinya 285 00:29:05,680 --> 00:29:09,200 Ratu kita tidak populer di Mereen seperti sebelumnya 286 00:29:09,200 --> 00:29:11,000 The Sons of the Harpy? 287 00:29:11,000 --> 00:29:12,480 Sangat memungkinkan 288 00:29:14,080 --> 00:29:17,080 Daenerys Targaryen merenggut properti mereka yang paling berharga 289 00:29:17,080 --> 00:29:21,000 sudah kukatakan bahwa manusia bukanlah properti sejak awal 290 00:29:21,000 --> 00:29:23,200 Kau bisa melihat mengapa mereka tidak senang 291 00:29:23,200 --> 00:29:25,400 Tentu saja. 292 00:29:25,400 --> 00:29:28,080 Bisa saja juga para budak yang bebas 293 00:29:39,000 --> 00:29:42,480 Banyak dari para bekas budak merasa bahwa Daenerys meninggalkan mereka 294 00:29:42,480 --> 00:29:45,680 Dia memang pergi menunggang naganya dan tidak pernah kembali 295 00:30:02,400 --> 00:30:04,680 Itu menjadi masalah 296 00:30:06,600 --> 00:30:09,200 Ketakutan telah membawa Meeren menuju kestagnanan 297 00:30:11,080 --> 00:30:13,280 Dimanapun kau berada, kemanapun kau pergi 298 00:30:13,280 --> 00:30:16,480 seseorang disini ingin membunuhmu 299 00:30:16,480 --> 00:30:19,480 Kita tidak bisa melawan musuh yang tidak kita ketahui 300 00:30:19,480 --> 00:30:22,280 The Sons of the Harpy merencanakan penyerangan mereka 301 00:30:22,280 --> 00:30:24,200 di tempat pertarungan dengan sangat hati - hati 302 00:30:24,200 --> 00:30:26,800 yang berarti mereka disuruh oleh seseorang 303 00:30:26,800 --> 00:30:28,800 Dan apakah kau telah mulai mencari siapa orang itu? 304 00:30:28,880 --> 00:30:31,600 Mata - mataku sudah mulai mencari 305 00:30:31,600 --> 00:30:36,000 Mereka akan segera kembali, memberikan kita informasi tentang manusia dengan topeng emas 306 00:31:08,600 --> 00:31:13,280 Hmm tampaknya kita tidak akan berlayar menuju Westeros dekat ini 307 00:31:34,280 --> 00:31:36,200 Kambing? 308 00:31:36,200 --> 00:31:37,880 Kambing jantan. 309 00:31:37,880 --> 00:31:39,400 Kau berfikir teman kita yang melakukannya? 310 00:31:40,880 --> 00:31:43,600 Tidak tahu hal yang lain yang bisa melelehkan tanduk kambing. 311 00:31:45,480 --> 00:31:47,800 Kita berada di jalur yang benar kalau begitu. 312 00:31:47,800 --> 00:31:50,880 Mungkin dia capek menjadi ratu 313 00:31:50,880 --> 00:31:52,880 Aku tidak merasa dia menyukainya 314 00:31:52,880 --> 00:31:55,200 Dia terlalu pintar untuk menyukainya 315 00:31:55,200 --> 00:31:57,000 Mungkin dia terbang ketempat lain 316 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 ke tempat yang jauh tanpa pria seperti kita 317 00:31:59,000 --> 00:32:01,800 Aku telah pergi ke seluruh penjuru dunia 318 00:32:01,800 --> 00:32:03,680 Dia tidak bisa lari dari pria seperti kita 319 00:32:03,680 --> 00:32:06,400 Kita tidak bisa lari darinya, eh? 320 00:32:06,400 --> 00:32:09,480 Kau selalu kembali. Kenapa? 321 00:32:09,480 --> 00:32:11,000 Kau tahu mengapa. 322 00:32:12,880 --> 00:32:15,000 Apakah tidak menyedihkan 323 00:32:15,000 --> 00:32:18,400 menginginkan seseorang yang tidak menginginkan kita 324 00:32:18,400 --> 00:32:19,880 Tentu saja. 325 00:32:19,880 --> 00:32:22,480 Kau adalah seorang romantic. aku mengagumi itu. 326 00:32:22,480 --> 00:32:24,400 Terkadang aku melihatmu dan berfikir 327 00:32:24,400 --> 00:32:26,680 "Inilah yang akan terjadi padaku ketika aku menjadi tua" 328 00:32:26,680 --> 00:32:28,400 Jika kau tumbuh menjadi tua 329 00:32:28,400 --> 00:32:29,800 Jika aku tumbuh menjadi tua 330 00:32:29,800 --> 00:32:31,880 Aku berharap bisa. 331 00:32:31,880 --> 00:32:33,680 Aku ingin melihat bagaimana dunia terlihat 332 00:32:33,680 --> 00:32:35,280 Ketika dia selesai menguasainya 333 00:32:35,280 --> 00:32:37,280 Begitupun juga denganku. 334 00:32:56,080 --> 00:32:58,800 Huh, pasukan? 335 00:32:58,800 --> 00:33:00,280 Bukan pasukan. 336 00:33:00,280 --> 00:33:02,000 Gerombolan 337 00:33:26,600 --> 00:33:27,800 Dothraki? 338 00:33:50,200 --> 00:33:51,880 Mereka memilikinya 339 00:35:52,280 --> 00:35:53,880 Tidak. 340 00:40:07,480 --> 00:40:09,800 Namun harus ada harga yang dibayar untuk semuanya. 341 00:40:09,800 --> 00:40:13,280 Aku tahu. Tapi apa kau sudah mencoba mengatakan itu padanya? 342 00:40:20,280 --> 00:40:22,800 Terima kasih. 343 00:40:22,800 --> 00:40:25,280 Siapa yang mau pergi kesana setelah apa yang terjadi dengan penjaga raja? 344 00:40:25,280 --> 00:40:27,080 - Mungkin sudah takdirnya - Mungkin 345 00:40:27,080 --> 00:40:28,680 Namun aku tidak ingin mengambil resikonya 346 00:40:28,680 --> 00:40:30,280 - Aku tidak bisa melakukannya - Baiklah 347 00:40:30,280 --> 00:40:32,680 - Kejujuran juga - Dia memahaminya 348 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Apa kau mendengarkan, gadis buta? 349 00:40:40,680 --> 00:40:43,200 Apa kau mendengar mereka berbicara? 350 00:40:43,200 --> 00:40:45,880 Apakah mereka berbicara padamu? 351 00:40:45,880 --> 00:40:47,280 Tidak. 352 00:40:48,400 --> 00:40:50,080 Sangat menyedihkan. 353 00:40:56,280 --> 00:40:58,880 Berdiri dan bertarung, gadis buta 354 00:41:00,600 --> 00:41:02,080 Aku tidak bisa melihat. 355 00:41:02,080 --> 00:41:04,200 Itu masalahmu, bukan masalahku. 356 00:41:31,080 --> 00:41:32,680 Sampai jumpa besok 357 00:42:22,480 --> 00:42:26,400 Tn. Davos, kita tidak memiliki alasan untuk bertarung 358 00:42:26,400 --> 00:42:28,480 Kita berdua adalah ksatria 359 00:42:28,480 --> 00:42:32,000 Apa kau dengar itu? Tak ada yang perlu ditakutkan 360 00:42:32,000 --> 00:42:34,200 Aku akan mengampuni mereka 361 00:42:34,200 --> 00:42:36,600 yang menyerah sebelum tengah malam 362 00:42:36,600 --> 00:42:40,080 Dan kau, Tn. Davos. Aku akan mengijinkanmu pergi ke selatan 363 00:42:40,080 --> 00:42:42,880 seorang yang bebas dengan kuda yang segar 364 00:42:44,400 --> 00:42:46,480 Dan beberapa daging domba 365 00:42:46,480 --> 00:42:48,000 Aku ingin beberapa daging domba 366 00:42:48,000 --> 00:42:51,800 - Apa? - Aku bukan seorang pemburu 367 00:42:51,800 --> 00:42:55,200 Aku membutuhkan makanan jika aku ingin selamat tanpa kelaparan menuju selatan 368 00:42:59,400 --> 00:43:01,080 Kita akan memberimu makanan 369 00:43:01,080 --> 00:43:04,280 kau bisa membawa si wanita merah jika kau menginginkannya 370 00:43:04,400 --> 00:43:07,680 Atau kau bisa meninggalkannya disini, apapun pilihanmu 371 00:43:07,680 --> 00:43:12,280 Namun menyerah sebelum tengah malam atau ini akan berakhir dengan pertumparahan darah 372 00:43:13,880 --> 00:43:15,880 Terima kasih, Tn. Alliser. 373 00:43:15,880 --> 00:43:19,680 Kita akan mendiskusikannya dan datang dengan jawaban 374 00:43:33,800 --> 00:43:38,280 Aku telah lari dari orang seperti dia seumur hidupku 375 00:43:38,280 --> 00:43:41,480 Dengan pengalamanku, jika kita membuka pintu itu 376 00:43:41,480 --> 00:43:43,000 Mereka akan membunuh kita semua 377 00:43:43,000 --> 00:43:45,280 Mereka ingin masuk mereka akan masuk 378 00:43:45,280 --> 00:43:48,800 - Ya. Namun kita tidak butuh untuk membuatnya sangat mudah bagi mereka. - Edd adalah satu - satunya kesempatan kita 379 00:43:48,800 --> 00:43:52,000 Itu adalah pernyataan yang menyedihkan jika Dolorous Edd adalah satu - satunya kesempatan kita 380 00:43:53,880 --> 00:43:55,480 Masih ada si wanita merah 381 00:43:55,480 --> 00:43:58,000 Apa yang akan si merah lakukan dengan 40 pasukan bersenjata? 382 00:43:59,600 --> 00:44:01,680 Kau belum perlnah melihat apa yang pernah aku lihat dia lakukan