1 00:00:00,205 --> 00:00:02,637 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,710 --> 00:00:07,648 Cosa diresti se ti dicessi che proprio tra noi c'è un grande peccatore? 3 00:00:08,755 --> 00:00:11,655 Ci sono abbastanza prove per un processo ufficiale... 4 00:00:11,656 --> 00:00:13,618 contro ser Loras e la regina Margaery. 5 00:00:13,619 --> 00:00:14,619 Prendetela. 6 00:00:16,278 --> 00:00:19,143 Sei sua moglie, ora. Fa' quello che dice o ti farà del male. 7 00:00:19,203 --> 00:00:21,289 Mi fa del male ogni notte. 8 00:00:23,187 --> 00:00:25,276 Sono venuta per scortarti nelle tue stanze. 9 00:00:25,777 --> 00:00:28,851 Reek, fermati! Fermo! 10 00:00:37,457 --> 00:00:42,968 Tu sei il figlio del fuoco. Sei il guerriero della luce. 11 00:00:47,627 --> 00:00:51,156 Non c'è niente di più odioso di non riuscire a proteggere coloro che ami. 12 00:00:52,422 --> 00:00:56,629 In nome di Renly della Casa Baratheon, io ti condanno a morte. 13 00:01:07,737 --> 00:01:10,168 Uomini di Pietra! Non lasciare che ti tocchino! 14 00:01:36,774 --> 00:01:38,732 Daenerys è là fuori da sola. 15 00:01:41,293 --> 00:01:44,087 Il drago è andato a nord. Se vogliamo trovarla, è lì che dobbiamo andare. 16 00:01:44,591 --> 00:01:46,723 Non ci saresti di grande aiuto in questa spedizione. 17 00:01:46,750 --> 00:01:48,926 Però potresti aiutarci a governare la città. 18 00:01:51,197 --> 00:01:54,928 Myrcella è sola a Dorne, circondata da gente che odia la nostra famiglia. 19 00:01:54,969 --> 00:01:57,283 Andrò a Dorne. Riporterò a casa nostra figlia. 20 00:01:57,328 --> 00:01:59,424 Ti auguro tutta la felicità del mondo. 21 00:02:00,760 --> 00:02:02,937 Sono felice che tu sia mio padre. 22 00:02:03,072 --> 00:02:04,072 Myrcella? 23 00:02:06,108 --> 00:02:07,108 Myrcella? 24 00:02:09,831 --> 00:02:11,684 Questa ragazza ha preso una vita. 25 00:02:12,453 --> 00:02:13,798 La vita sbagliata. 26 00:02:15,313 --> 00:02:16,313 Non sei pronta. 27 00:02:16,348 --> 00:02:18,421 Questa ragazza ha rubato al Dio dai Mille Volti. 28 00:02:18,461 --> 00:02:21,365 Ora c'è un debito da pagare. I volti sono per nessuno. 29 00:02:21,512 --> 00:02:25,892 Tu sei ancora qualcuno. E per qualcuno... i volti sono come veleno. 30 00:02:26,205 --> 00:02:27,580 Che succede? 31 00:02:29,569 --> 00:02:32,005 Una peccatrice si presenta al vostro cospetto. 32 00:02:32,068 --> 00:02:33,819 Si è macchiata di gravi colpe... 33 00:02:33,820 --> 00:02:36,689 - come la menzogna e la fornicazione. - Puttana! 34 00:02:36,805 --> 00:02:41,366 Viene a voi nuda, davanti agli occhi degli dei e degli uomini... 35 00:02:42,554 --> 00:02:45,115 pronta a percorrere il cammino del pentimento. 36 00:02:47,694 --> 00:02:52,242 Posso avere l'onore di presentarti il membro più recente della Guardia Reale? 37 00:02:52,605 --> 00:02:54,170 Ha giurato di non proferire parola... 38 00:02:54,171 --> 00:02:56,534 fino a quando tutti i nemici di sua grazia non saranno morti... 39 00:02:56,535 --> 00:02:59,602 e fino a quando il male non sarà stato sradicato dal reame. 40 00:03:02,749 --> 00:03:05,687 Li combattiamo da migliaia di anni. 41 00:03:06,117 --> 00:03:09,654 Hanno massacrato interi villaggi. Hanno massacrato i nostri confratelli. 42 00:03:09,723 --> 00:03:13,986 Uomini, donne e bambini moriranno a migliaia, se non facciamo niente. 43 00:03:14,128 --> 00:03:15,721 Vuoi portare qui i Bruti? 44 00:03:16,014 --> 00:03:17,714 Fargli attraversare i cancelli? 45 00:03:18,787 --> 00:03:21,134 Sai cosa diventeranno, se li abbandoniamo. 46 00:03:26,920 --> 00:03:28,304 Aprite i cancelli. 47 00:03:33,878 --> 00:03:35,378 TRADITORE 48 00:03:42,613 --> 00:03:43,730 Per i Guardiani. 49 00:05:19,166 --> 00:05:23,001 Traduzione: bimbaZen, MalkaviaN, Allison, robbykate, SB 50 00:05:32,137 --> 00:05:35,037 Resynch: marko988 51 00:05:39,020 --> 00:05:41,783 revisione: superbiagi 52 00:05:41,784 --> 00:05:45,232 www.subsfactory.it 53 00:07:20,184 --> 00:07:21,384 Viene dal cortile! 54 00:07:28,278 --> 00:07:29,599 E' il lord Comandante! 55 00:07:43,060 --> 00:07:44,624 Aiutatemi a portarlo dentro. 56 00:08:40,322 --> 00:08:41,780 E' stato Thorne. 57 00:08:46,735 --> 00:08:49,735 Di quanti dei vostri confratelli pensate di potervi fidare? 58 00:08:49,978 --> 00:08:51,089 Fidarci? 59 00:08:54,525 --> 00:08:56,099 Di quelli in questa stanza. 60 00:08:56,888 --> 00:08:58,321 Il lupo vi conosce? 61 00:09:00,063 --> 00:09:02,312 Abbiamo bisogno di tutto l'aiuto possibile. 62 00:09:08,242 --> 00:09:09,453 Ser Davos. 63 00:09:51,761 --> 00:09:53,593 L'ho visto nelle fiamme... 64 00:09:55,047 --> 00:09:56,863 combatteva a Grande Inverno. 65 00:10:01,443 --> 00:10:03,499 Non posso parlare per le fiamme... 66 00:10:05,097 --> 00:10:06,379 ma è morto. 67 00:10:27,249 --> 00:10:29,155 Era il nostro lord Comandante. 68 00:10:29,282 --> 00:10:31,150 Ma non sarebbe mai dovuto esserlo! 69 00:10:34,608 --> 00:10:36,641 Sapete tutti perché siete qui. 70 00:10:40,233 --> 00:10:43,542 - Jon Snow è morto. - Chi l'ha ucciso? 71 00:10:44,787 --> 00:10:45,787 Io. 72 00:10:46,589 --> 00:10:51,547 E Bowen Marsh e Othell Yarwyck e gli altri ufficiali di questo castello. 73 00:10:51,561 --> 00:10:53,269 - Assassini! - Traditori! 74 00:10:57,360 --> 00:10:58,829 Avete ragione! 75 00:10:59,383 --> 00:11:01,583 Ci siamo tutti macchiati di tradimento. 76 00:11:01,805 --> 00:11:04,268 Jon Snow era il mio lord Comandante. 77 00:11:05,688 --> 00:11:07,391 Non mi è mai piaciuto. 78 00:11:07,826 --> 00:11:09,242 Non era un segreto. 79 00:11:10,100 --> 00:11:13,846 Ma non ho mai, nemmeno una volta, disobbedito a un ordine. 80 00:11:14,339 --> 00:11:18,840 La lealtà è il principio su cui si fondano i Guardiani della Notte. 81 00:11:19,145 --> 00:11:21,533 E per me i Guardiani della Notte sono tutto. 82 00:11:21,804 --> 00:11:25,932 Ho dedicato la mia vita, tutti noi abbiamo dedicato le nostre vite... 83 00:11:25,933 --> 00:11:27,727 ai Guardiani della Notte. 84 00:11:30,096 --> 00:11:34,825 Jon Snow avrebbe distrutto i Guardiani della Notte. 85 00:11:35,044 --> 00:11:37,608 Ha fatto varcare i nostri cancelli ai Bruti... 86 00:11:37,609 --> 00:11:40,754 cosa che nessun lord Comandante aveva mai fatto prima. 87 00:11:41,194 --> 00:11:43,777 Ha dato loro quelle stesse terre... 88 00:11:43,778 --> 00:11:48,396 su cui avevano saccheggiato, stuprato e ucciso. 89 00:11:49,871 --> 00:11:51,973 Il lord Comandante Snow... 90 00:11:52,454 --> 00:11:55,758 ha fatto quello che riteneva giusto, su questo non ho dubbi. 91 00:11:56,984 --> 00:11:59,004 Ma quello che lui riteneva giusto... 92 00:11:59,298 --> 00:12:01,100 sarebbe stata la nostra fine. 93 00:12:01,420 --> 00:12:04,041 Ci ha costretti a prendere una decisione terribile. 94 00:12:05,379 --> 00:12:06,920 E noi l'abbiamo presa. 95 00:12:19,610 --> 00:12:21,380 Avrà visto che non c'eravamo. 96 00:12:21,887 --> 00:12:25,377 A quest'ora Thorne avrà reso ufficiale la cosa. Il Castello Nero è suo. 97 00:12:25,416 --> 00:12:27,898 Non me ne frega niente di chi siede all'alto tavolo. 98 00:12:28,845 --> 00:12:30,420 Jon era mio amico. 99 00:12:31,748 --> 00:12:34,156 E quei bastardi l'hanno ucciso come un animale. 100 00:12:34,683 --> 00:12:37,555 - Ora gli restituiremo il favore. - Siamo troppo pochi. 101 00:12:37,673 --> 00:12:39,973 - Abbiamo un metalupo. - Non basta. 102 00:12:40,092 --> 00:12:42,262 Non conoscevo bene il lord Comandante Snow, 103 00:12:42,263 --> 00:12:45,206 ma non credo avrebbe voluto che i suoi amici morissero invano. 104 00:12:45,207 --> 00:12:48,754 Se avevi intenzione di arrivare a domani, sei venuto nel posto sbagliato. 105 00:12:49,821 --> 00:12:51,809 Oggi moriremo tutti. 106 00:12:52,359 --> 00:12:55,365 E dico che dovremmo fare del nostro meglio per portare con noi Thorne. 107 00:12:55,366 --> 00:12:58,461 Dobbiamo combattere, ma non dobbiamo per forza morire. 108 00:12:58,462 --> 00:13:00,930 - Non se riusciremo a trovare aiuto. - E chi ci aiuterà? 109 00:13:00,931 --> 00:13:04,151 Non siete gli unici che devono la vita a Jon Snow. 110 00:13:12,882 --> 00:13:15,817 Sbarra la porta. Non fate entrare nessuno. 111 00:13:16,443 --> 00:13:18,095 Tornerò il prima possibile. 112 00:13:28,816 --> 00:13:31,050 Aveva undici anni, la prima volta che la vidi. 113 00:13:33,937 --> 00:13:36,052 La figlia del maestro del canile. 114 00:13:38,856 --> 00:13:40,653 Puzzava di cane. 115 00:13:44,494 --> 00:13:47,628 Ero poco più grande di lei, ma mi temevano già tutti. 116 00:13:49,524 --> 00:13:51,270 Tu di sicuro. 117 00:13:57,090 --> 00:13:58,524 Myranda invece no. 118 00:13:59,106 --> 00:14:01,845 Che cosa avrei mai potuto farle io rispetto a quei mastini? 119 00:14:02,678 --> 00:14:04,487 Non aveva paura di niente. 120 00:14:05,008 --> 00:14:06,744 Non si fermava davanti a niente. 121 00:14:13,486 --> 00:14:16,824 Gliela farò pagare mille volte tanto per quello che ti hanno fatto. 122 00:14:19,820 --> 00:14:21,993 Vorrei che fossi qui per poterlo vedere con i tuoi occhi. 123 00:14:27,027 --> 00:14:30,107 Ordino che scavino una fossa per lei, mio signore? 124 00:14:31,727 --> 00:14:34,475 O preferisci che gli uomini preparino una pira? 125 00:14:39,559 --> 00:14:41,638 Seppellirla? Bruciarla? 126 00:14:42,558 --> 00:14:45,167 Questa è carne ancora buona, dalla ai cani. 127 00:14:47,686 --> 00:14:50,222 Sono rimasto colpito da come hai guidato la cavalleria. 128 00:14:50,303 --> 00:14:53,230 Grazie a te, il falso re, Stannis Baratheon, è morto. 129 00:14:53,515 --> 00:14:55,535 Sai chi ha sferrato il colpo mortale? 130 00:14:55,814 --> 00:14:57,672 - No. - Peccato. 131 00:14:57,773 --> 00:14:59,406 Avrei dato una ricompensa a quell'uomo. 132 00:14:59,925 --> 00:15:02,629 Comunque sia, una grande vittoria. 133 00:15:03,724 --> 00:15:05,232 Ti senti un vincitore? 134 00:15:10,755 --> 00:15:14,649 Mi sono ribellato alla corona affinché tu potessi sposare Sansa Stark. 135 00:15:15,341 --> 00:15:17,123 Credi che bruciare qualche carro in piena notte 136 00:15:17,124 --> 00:15:19,476 e falcidiare un pugno di Baratheon sfiniti e accerchiati 137 00:15:19,477 --> 00:15:23,090 sia lo stesso che fronteggiare un esercito di Lannister ben preparato e rifornito? 138 00:15:25,881 --> 00:15:26,908 No. 139 00:15:29,379 --> 00:15:30,943 Arriverà la resa dei conti. 140 00:15:31,053 --> 00:15:34,383 E per affrontarla ci serve il Nord. Il Nord intero. 141 00:15:35,309 --> 00:15:37,969 Senza Sansa Stark, non combatteranno mai per noi. 142 00:15:39,351 --> 00:15:41,641 E non abbiamo più Sansa Stark. 143 00:15:42,116 --> 00:15:43,890 Hai voluto fare i tuoi giochetti con lei. 144 00:15:44,078 --> 00:15:47,635 E anche con l'erede delle Isole di Ferro, e ora sono fuggiti entrambi. 145 00:15:47,636 --> 00:15:50,651 Una squadra gli sta dando la caccia con i miei segugi migliori. 146 00:15:51,078 --> 00:15:53,591 - Non andranno lontano. - Ne sono lieto. 147 00:15:54,489 --> 00:15:57,280 Senza Sansa, non potrai avere un erede. 148 00:15:57,730 --> 00:15:59,288 E senza un erede... 149 00:15:59,908 --> 00:16:00,909 beh... 150 00:16:04,031 --> 00:16:07,941 speriamo che i maestri abbiano ragione, e che lady Walda aspetti un maschio. 151 00:16:28,822 --> 00:16:30,154 Non possiamo fermarci. 152 00:16:49,323 --> 00:16:51,238 Dobbiamo attraversarlo. 153 00:16:53,773 --> 00:16:56,254 - Non ce la faccio! - E' l'unico modo per seminare i segugi. 154 00:16:56,255 --> 00:16:59,225 Ma è troppo fredda, non ce la faccio. Non ce la farò mai, morirò. 155 00:16:59,226 --> 00:17:03,249 Ho visto cosa fanno quei cani a una persona, è meglio fare così. 156 00:17:35,819 --> 00:17:36,992 Da questa parte. 157 00:17:37,155 --> 00:17:38,228 Forza. 158 00:17:53,691 --> 00:17:54,782 Sansa. 159 00:17:56,244 --> 00:17:57,297 Sansa. 160 00:18:21,110 --> 00:18:24,730 - Resta qui. Li porterò lontano da qui. - No, non ce la farò mai senza di te. 161 00:18:24,731 --> 00:18:25,945 Ce la farai. 162 00:18:26,490 --> 00:18:28,767 Va' a nord, sempre a nord. 163 00:18:29,081 --> 00:18:31,637 Jon è il lord Comandante di Castello Nero. 164 00:18:31,856 --> 00:18:33,006 Ti aiuterà. 165 00:18:42,014 --> 00:18:43,338 Laggiù c'è qualcuno. 166 00:18:44,355 --> 00:18:46,222 - Eccoli! - Prendeteli! 167 00:18:51,613 --> 00:18:53,173 Dov'è lady Bolton? 168 00:18:54,332 --> 00:18:56,138 - E' morta. - Bugiardo. 169 00:18:56,911 --> 00:18:59,235 Si è rotta una gamba quando siamo saltati dalle mura. 170 00:18:59,805 --> 00:19:01,612 L'ho lasciata a morire nella neve. 171 00:19:06,318 --> 00:19:07,414 Hanno fiutato qualcosa. 172 00:19:07,653 --> 00:19:08,740 Forza! 173 00:19:21,521 --> 00:19:22,870 Buoni. Fermi. 174 00:19:26,189 --> 00:19:27,197 Fermi. 175 00:19:27,375 --> 00:19:30,618 Non vedo l'ora di vedere che parte del corpo ti taglierà Ramsay stavolta. 176 00:19:40,069 --> 00:19:41,370 Uomo a cavallo! 177 00:19:41,664 --> 00:19:43,183 - Chi è? - E' una donna, cazzo. 178 00:20:51,718 --> 00:20:53,718 No, ti prego! 179 00:21:47,118 --> 00:21:50,226 Lady Sansa, ti offro di nuovo i miei servigi. 180 00:21:51,923 --> 00:21:54,159 Ti guarderò le spalle e proteggerò i tuoi segreti... 181 00:21:54,160 --> 00:21:56,439 e darò la mia vita per la tua, se sarà necessario. 182 00:21:57,871 --> 00:22:00,118 Lo giuro nel nome degli antichi dei e di quelli nuovi. 183 00:22:10,389 --> 00:22:11,761 E io giuro... 184 00:22:14,234 --> 00:22:17,148 che avrai sempre un posto presso il mio focolare... 185 00:22:17,977 --> 00:22:18,977 e... 186 00:22:21,565 --> 00:22:22,984 Carne e desco alla mia tavola. 187 00:22:22,985 --> 00:22:25,477 Carne e desco alla mia tavola. 188 00:22:28,304 --> 00:22:29,304 E... 189 00:22:29,876 --> 00:22:32,545 che mai t'imporrò un compito... 190 00:22:32,988 --> 00:22:34,755 che possa arrecarti disonore. 191 00:22:35,786 --> 00:22:38,460 Lo giuro nel nome degli antichi dei e di quelli nuovi. 192 00:22:40,156 --> 00:22:41,260 Alzati. 193 00:23:26,941 --> 00:23:28,144 Maestà... 194 00:23:28,581 --> 00:23:30,180 scusa il disturbo. 195 00:23:30,368 --> 00:23:32,479 E' appena giunta in porto una nave da Dorne. 196 00:23:34,166 --> 00:23:35,226 Myrcella. 197 00:24:48,999 --> 00:24:51,349 Ricordi la prima volta che hai visto un cadavere? 198 00:24:53,127 --> 00:24:54,430 Quello di nostra madre. 199 00:24:57,382 --> 00:25:00,792 Quando è morta, l'unica cosa a cui riuscivo a pensare è cosa sarebbe successo al suo corpo. 200 00:25:04,820 --> 00:25:06,535 Ogni giorno e ogni notte. 201 00:25:08,099 --> 00:25:09,933 Che aspetto avrà la mamma adesso? 202 00:25:12,760 --> 00:25:14,474 Avrà iniziato a gonfiarsi? 203 00:25:16,657 --> 00:25:18,570 La sua pelle sarà già diventata scura? 204 00:25:20,706 --> 00:25:22,851 Le labbra si saranno ritirate a rivelare i denti? 205 00:25:28,331 --> 00:25:30,938 Penso a Myrcella rinchiusa in una cripta. 206 00:25:32,725 --> 00:25:36,019 A quel bellissimo visino che inizia a decomporsi... 207 00:25:36,436 --> 00:25:37,791 Non pensarci. 208 00:25:39,009 --> 00:25:40,197 Devo farlo. 209 00:25:42,549 --> 00:25:44,680 Devo farlo, non è giusto che soffra solo lei. 210 00:25:44,681 --> 00:25:46,987 Non sta soffrendo. Non c'è più. 211 00:25:48,419 --> 00:25:49,951 Nessuno può più farle del male. 212 00:25:52,499 --> 00:25:53,659 Era così buona. 213 00:25:55,690 --> 00:25:58,198 E' sempre stata dolcissima, fin dal primo respiro. 214 00:26:00,343 --> 00:26:01,969 Non so da chi avesse preso. 215 00:26:04,360 --> 00:26:06,019 Non era affatto come me. 216 00:26:07,702 --> 00:26:09,877 Non era cattiva, non era invidiosa, era buona e basta. 217 00:26:09,878 --> 00:26:11,030 Lo so. 218 00:26:11,917 --> 00:26:14,783 A volte pensavo... se sono riuscita a creare una cosa tanto buona... 219 00:26:16,815 --> 00:26:18,204 tanto pura... 220 00:26:21,238 --> 00:26:23,841 - forse non sono un mostro, dopotutto. - Ascolta, stammi a sentire. 221 00:26:23,842 --> 00:26:25,357 Era mia figlia... 222 00:26:25,651 --> 00:26:28,582 - e non sono riuscito a proteggerla. - No, sapevo che sarebbe successo. 223 00:26:29,374 --> 00:26:30,914 La strega me lo disse, anni fa. 224 00:26:33,129 --> 00:26:36,178 Mi assicurò che avrei avuto tre figli, e che sarebbero morti tutti e tre. 225 00:26:36,614 --> 00:26:38,289 "E d'oro i loro sudari..." 226 00:26:39,380 --> 00:26:42,573 Tutto quello che mi disse si è avverato, non avresti potuto fare niente per impedirlo. 227 00:26:42,754 --> 00:26:44,211 E' la profezia. E' il destino. 228 00:26:44,212 --> 00:26:46,688 - Non dirmi che ci credi davvero. - Certo che ci credo. 229 00:26:47,625 --> 00:26:50,121 Me l'hai detto anche tu, quando è morto nostro padre. 230 00:26:51,016 --> 00:26:53,037 Hai detto che dovevamo restare uniti. 231 00:26:53,087 --> 00:26:56,167 Che avrebbero cercato di annientarci, di portarci via tutto quanto. 232 00:26:56,168 --> 00:26:58,120 Anche quella era una profezia. Non ti ho ascoltato, 233 00:26:58,121 --> 00:26:59,937 e tutto quello che avevi detto si è avverato. 234 00:27:00,104 --> 00:27:01,811 'Fanculo le profezie. 235 00:27:01,812 --> 00:27:04,534 'Fanculo il destino. 'Fanculo tutti quanti. 236 00:27:05,193 --> 00:27:08,251 La sola cosa che conta a questo mondo siamo noi due. 237 00:27:08,876 --> 00:27:12,582 E ci riprenderemo tutto quello che ci hanno portato via e anche di più. 238 00:27:15,284 --> 00:27:17,615 Ci prenderemo tutto quanto. 239 00:27:24,968 --> 00:27:28,405 "I Sette Inferi traboccano di anime di uomini pii. 240 00:27:28,786 --> 00:27:33,915 Urlano in preda all'agonia. Tanta è la loro vergogna che non sentono le fiamme... 241 00:27:33,916 --> 00:27:38,185 perché ora sanno che se non avessero taciuto quell'unico peccato... 242 00:27:38,186 --> 00:27:39,495 sarebbero stati salvi". 243 00:27:39,773 --> 00:27:41,298 Voglio vedere mio fratello. 244 00:27:41,496 --> 00:27:43,655 - Confessa. - Ti prego. 245 00:27:44,402 --> 00:27:46,164 Come sta? Dimmi almeno questo. 246 00:27:46,165 --> 00:27:47,314 Confessa. 247 00:27:51,380 --> 00:27:53,549 Sono la regina ed esigo vedere mio fratello. 248 00:27:53,550 --> 00:27:55,555 I peccatori non esigono nulla. 249 00:27:55,760 --> 00:27:57,975 I peccatori confessano. 250 00:28:01,609 --> 00:28:03,394 Septa Unella. 251 00:28:05,640 --> 00:28:07,636 Gli altri ospiti hanno bisogno di te. 252 00:28:18,765 --> 00:28:19,889 Coraggio. 253 00:28:22,260 --> 00:28:25,321 A volte septa Unella è eccessivamente zelante. 254 00:28:25,670 --> 00:28:26,805 Le parlerò. 255 00:28:28,731 --> 00:28:31,727 Mio fratello... puoi dirmi come sta? 256 00:28:33,540 --> 00:28:37,424 Non è per ser Loras che sono venuto qui. 257 00:28:38,810 --> 00:28:40,673 Manchi moltissimo a tuo marito. 258 00:28:41,521 --> 00:28:44,286 L'amore tra marito e moglie è sacro. 259 00:28:45,060 --> 00:28:48,103 Esso rispecchia l'amore che gli dei hanno per tutti noi. 260 00:28:48,220 --> 00:28:49,517 Ma il peccato... 261 00:28:49,760 --> 00:28:52,084 ci distoglie da ciò che è sacro. 262 00:28:53,031 --> 00:28:55,626 E solo la confessione può liberarci dal peccato. 263 00:28:56,241 --> 00:28:58,535 Non ho niente da confessare. 264 00:28:59,350 --> 00:29:01,135 Quindi ritieni di essere... 265 00:29:01,409 --> 00:29:02,409 pura? 266 00:29:03,071 --> 00:29:04,206 Perfetta? 267 00:29:05,188 --> 00:29:07,921 Libera dal peccato? 268 00:29:08,700 --> 00:29:09,795 Nessuno lo è. 269 00:29:12,217 --> 00:29:14,216 Hai imboccato il cammino giusto. 270 00:29:16,261 --> 00:29:18,394 Ma hai ancora molte miglia da percorrere. 271 00:29:32,431 --> 00:29:34,482 Ho sempre invidiato Oberyn. 272 00:29:35,350 --> 00:29:36,635 Ha vissuto. 273 00:29:37,220 --> 00:29:38,380 Ha vissuto davvero. 274 00:29:38,381 --> 00:29:40,085 Ha viaggiato per il mondo. 275 00:29:40,400 --> 00:29:42,666 Ha combattuto contro uomini di tutti i paesi. 276 00:29:42,670 --> 00:29:44,880 Ha giaciuto con le donne più belle del mondo. 277 00:29:44,881 --> 00:29:46,904 - E con gli uomini. - E con gli uomini. 278 00:29:47,120 --> 00:29:49,096 Ha sperimentato ogni cosa... 279 00:29:49,910 --> 00:29:51,514 mentre io me ne stavo seduto qui... 280 00:29:51,810 --> 00:29:52,879 a Dorne... 281 00:29:52,880 --> 00:29:56,835 cercando di fare del mio meglio per far sopravvivere e per sfamare il mio popolo. 282 00:29:57,910 --> 00:29:59,296 Ma la vita è così. 283 00:30:01,209 --> 00:30:03,115 Ognuno ha il proprio ruolo. 284 00:30:03,590 --> 00:30:04,735 Oberyn... 285 00:30:05,480 --> 00:30:07,642 era nato per fare l'avventuriero. 286 00:30:08,390 --> 00:30:10,334 Io sono nato per governare. 287 00:30:10,370 --> 00:30:12,424 Gli dei non sono stupidi. 288 00:30:12,610 --> 00:30:14,717 Tu saresti stato un pessimo avventuriero. 289 00:30:15,220 --> 00:30:16,476 E Oberyn... 290 00:30:17,873 --> 00:30:19,956 sarebbe stato un governante terribile. 291 00:30:20,710 --> 00:30:23,375 Tua madre è una donna eccezionale, lo sai? 292 00:30:23,651 --> 00:30:24,756 Principe Doran. 293 00:30:37,167 --> 00:30:38,748 La principessa Myrcella. 294 00:30:57,839 --> 00:31:00,605 Quand'è stata l'ultima volta che hai lasciato questo palazzo? 295 00:31:00,750 --> 00:31:03,056 Tu non sai nulla del tuo popolo. 296 00:31:03,629 --> 00:31:05,395 Del disprezzo che prova per te. 297 00:31:06,160 --> 00:31:09,905 Elia Martell, stuprata e assassinata, e tu non hai fatto niente. 298 00:31:10,691 --> 00:31:14,805 Oberyn Martell, massacrato... e tu non hai fatto niente. 299 00:31:16,390 --> 00:31:18,226 Tu non sei un dorniano. 300 00:31:20,131 --> 00:31:21,884 Non sei il nostro principe. 301 00:31:22,790 --> 00:31:23,944 Mio figlio... 302 00:31:25,561 --> 00:31:26,615 Trystane. 303 00:31:28,110 --> 00:31:29,704 Tuo figlio è un debole... 304 00:31:30,221 --> 00:31:31,455 proprio come te. 305 00:31:32,160 --> 00:31:35,144 E i deboli non governeranno mai più Dorne. 306 00:31:58,250 --> 00:32:00,246 Vi ho già detto che non ho fame. 307 00:32:00,760 --> 00:32:02,465 Non siamo qui per darti da mangiare. 308 00:32:05,340 --> 00:32:06,725 Siamo qui per ucciderti. 309 00:32:07,261 --> 00:32:08,745 Vuoi che lo faccia lei... 310 00:32:09,050 --> 00:32:10,050 o io? 311 00:32:10,241 --> 00:32:12,925 Siamo parenti. Non voglio farvi del male. 312 00:32:13,580 --> 00:32:14,614 Lei... 313 00:32:15,330 --> 00:32:16,395 o io? 314 00:32:21,329 --> 00:32:22,329 Tu. 315 00:32:22,760 --> 00:32:23,774 Bene. 316 00:32:24,191 --> 00:32:25,677 Sei un tipo sveglio. 317 00:32:43,221 --> 00:32:45,676 Sei una stronza egoista, te l'hanno mai detto? 318 00:32:54,219 --> 00:32:58,644 Non risolveremo mai i problemi della città dalla cima di una piramide alta 800 piedi. 319 00:32:59,809 --> 00:33:01,097 Non ci accadrà nulla. 320 00:33:01,740 --> 00:33:03,793 Siamo vestiti come comuni mercanti. 321 00:33:05,580 --> 00:33:07,285 Cammini come un ricco. 322 00:33:08,091 --> 00:33:11,305 Hai passato molto tempo a studiare come camminano le persone ricche? 323 00:33:11,349 --> 00:33:15,094 Cammini come se la strada fosse di tua esclusiva proprietà. 324 00:33:15,600 --> 00:33:18,309 Quelli come te li derubavo, da ragazzo. 325 00:33:18,310 --> 00:33:20,734 Meno male che non sei più un ragazzo, allora. 326 00:33:22,109 --> 00:33:23,695 Perché non hai il cazzo. 327 00:33:35,340 --> 00:33:36,437 Per il bambino. 328 00:33:37,419 --> 00:33:38,419 Per mangiare. 329 00:33:38,949 --> 00:33:39,949 Per mangiare. 330 00:33:42,529 --> 00:33:44,922 Pensa che tu voglia mangiare suo figlio. 331 00:33:45,157 --> 00:33:50,477 Il suo valyriano è pessimo. Vuole solo darti dei soldi... 332 00:33:50,528 --> 00:33:54,226 per dare da mangiare al tuo bambino. 333 00:34:06,717 --> 00:34:10,116 {\an8} A MORTE I PADRONI. MHYSA E' UNA PADRONA.{\an8} 334 00:34:07,781 --> 00:34:11,419 - "Mhysa" vuol dire madre, in Valyriano. - So cosa vuol dire Mhysa. 335 00:34:11,420 --> 00:34:13,676 - Chi l'ha scritto? - Chi lo sa. 336 00:34:13,832 --> 00:34:17,075 La nostra regina non è più popolare come un tempo, a Meereen. 337 00:34:17,179 --> 00:34:20,004 - I Figli dell'Arpia? - Molto probabile. 338 00:34:22,200 --> 00:34:25,054 Daenerys Targaryen li ha privati del loro bene più prezioso. 339 00:34:25,486 --> 00:34:28,535 Gli ha addirittura detto che gli esseri umani non sono dei beni. 340 00:34:29,630 --> 00:34:31,806 E' comprensibile che non siano contenti. 341 00:34:32,834 --> 00:34:37,319 Certo... potrebbero anche essere gli schiavi liberati. 342 00:34:37,378 --> 00:34:40,151 Perchè la notte è oscura e piena di terrori. 343 00:34:40,152 --> 00:34:44,443 Il Signore della Luce vi aveva mandato la Madre dei Draghi... 344 00:34:44,444 --> 00:34:47,846 e coloro che amano le tenebre l'hanno cacciata via. 345 00:34:47,847 --> 00:34:51,124 Molti degli ex schiavi pensano che Daenerys li abbia abbandonati. 346 00:34:52,013 --> 00:34:55,071 Del resto, è volata via su un drago e non è più tornata. 347 00:34:55,178 --> 00:34:57,412 Come avete intenzione di reagire? 348 00:34:57,907 --> 00:35:02,978 Ve ne starete qui con le mani in mano ad aspettare che la Madre dei Draghi ritorni? 349 00:35:02,979 --> 00:35:07,019 O farete vostro il suo ardore? 350 00:35:07,020 --> 00:35:09,920 Combatterete lo stesso per la vostra salvezza... 351 00:35:09,921 --> 00:35:13,445 ora che la regina Daenerys non è qui a combattere per voi? 352 00:35:13,446 --> 00:35:14,809 E' un problema. 353 00:35:16,705 --> 00:35:19,457 La paura ha paralizzato Meereen. 354 00:35:21,252 --> 00:35:26,459 Chiunque tu sia, ovunque tu vada, qualcuno in questa città vuole ucciderti. 355 00:35:27,033 --> 00:35:29,724 Non possiamo combattere un nemico che non conosciamo. 356 00:35:30,574 --> 00:35:35,205 I Figli dell'Arpia avevano progettato l'attacco alle fosse fin nei minimi dettagli, 357 00:35:35,206 --> 00:35:37,689 il che suggerisce che prendano ordini da qualcuno. 358 00:35:38,059 --> 00:35:40,313 E hai iniziato a cercare questo qualcuno? 359 00:35:40,370 --> 00:35:42,904 I miei uccellini hanno già preso il volo. 360 00:35:43,005 --> 00:35:47,799 Presto torneranno cantando canzoni su uomini con maschere d'oro. 361 00:36:21,496 --> 00:36:26,021 A quanto pare... non salperemo per il Continente Occidentale tanto presto. 362 00:36:48,610 --> 00:36:49,814 Capra? 363 00:36:50,158 --> 00:36:51,546 Montone. 364 00:36:51,808 --> 00:36:53,550 Credi sia stato il nostro amico? 365 00:36:55,210 --> 00:36:58,732 Non conosco nient'altro in grado di fondere il corno di un montone. 366 00:37:00,216 --> 00:37:02,095 Allora siamo sulla strada giusta. 367 00:37:03,215 --> 00:37:07,520 Forse è stanca di fare la regina. Non credo le piaccia un granché. 368 00:37:07,629 --> 00:37:09,683 E' troppo in gamba per piacerle. 369 00:37:10,224 --> 00:37:14,280 Magari è volata in un altro posto, lontanissimo da uomini come noi. 370 00:37:14,948 --> 00:37:19,169 Ho girato il mondo. Non c'è modo di sfuggire a uomini come noi. 371 00:37:19,170 --> 00:37:21,331 E nemmeno a lei, vero? 372 00:37:22,040 --> 00:37:23,979 Tu torni sempre. Perchè? 373 00:37:25,179 --> 00:37:26,389 Lo sai perché. 374 00:37:28,485 --> 00:37:32,858 Non è frustante? Volere qualcuno che non ti vuole? 375 00:37:34,415 --> 00:37:35,836 Certo che è frustrante. 376 00:37:35,930 --> 00:37:38,472 Sei un romantico. E' una cosa che ammiro. 377 00:37:38,749 --> 00:37:42,595 A volte ti guardo e penso: "Allora è così che sarò da vecchio". 378 00:37:43,183 --> 00:37:46,163 - Se diventerai vecchio. - Se diventerò vecchio. 379 00:37:46,892 --> 00:37:48,300 Io spero di sì. 380 00:37:48,673 --> 00:37:51,910 Voglio vedere come sarà il mondo quando avrà finito di conquistarlo. 381 00:37:52,205 --> 00:37:53,481 Anch'io. 382 00:38:14,499 --> 00:38:15,768 Un esercito? 383 00:38:16,450 --> 00:38:18,075 No, non è un esercito. 384 00:38:18,248 --> 00:38:19,996 E' un'orda. 385 00:38:45,790 --> 00:38:46,853 Dothraki? 386 00:39:10,194 --> 00:39:11,680 L'hanno presa loro. 387 00:40:01,845 --> 00:40:03,537 Magari ha visto un fantasma. 388 00:40:04,040 --> 00:40:06,755 Come alla madre di una mia amica. I capelli le sono diventati tutti bianchi. 389 00:40:06,756 --> 00:40:11,901 La gente rosa soffre molto il sole. Brucia loro la pelle. 390 00:40:11,936 --> 00:40:15,528 Questa qui è stata troppo al sole e i capelli le sono diventati bianchi. 391 00:40:15,587 --> 00:40:18,391 Secondo te avrà anche i peli della passera bianchi? 392 00:40:18,873 --> 00:40:21,077 Sei mai stato con una una con i peli della passera bianchi? 393 00:40:21,078 --> 00:40:23,549 Solo quando mi sono fatto tua nonna. 394 00:40:26,023 --> 00:40:29,667 Chiederò a Khal Moro di poter passare una notte con te. 395 00:40:29,769 --> 00:40:31,098 Che te ne pare? 396 00:40:31,984 --> 00:40:35,450 Ha dei begl'occhi, ma è stupida. 397 00:40:35,998 --> 00:40:39,257 Non c'è bisogno che sia intelligente per poterla sodomizzare. 398 00:40:39,504 --> 00:40:44,660 A me piace parlare quando ho finito. Altrimenti, non siamo meglio dei cani. 399 00:41:34,976 --> 00:41:36,787 Per te, mio Khal. 400 00:41:36,991 --> 00:41:40,081 La ragazza dai capelli bianchi che abbiamo trovato sulle colline. 401 00:41:41,996 --> 00:41:45,308 Guarda che labbra, sangue del mio sangue. 402 00:41:45,380 --> 00:41:47,762 Le donne con gli occhi azzurri sono streghe. 403 00:41:47,797 --> 00:41:49,023 E' risaputo. 404 00:41:49,254 --> 00:41:54,358 Tagliale la testa prima che ti lanci un maleficio. 405 00:41:55,975 --> 00:41:57,748 Anche se fossi cieco... 406 00:41:58,362 --> 00:42:00,903 e sentissi le mie mogli dire... 407 00:42:01,045 --> 00:42:03,139 "Tagliale la testa"... 408 00:42:03,648 --> 00:42:06,109 capirei di avere davanti una donna bellissima. 409 00:42:06,655 --> 00:42:08,452 Ma sono contento di non essere cieco. 410 00:42:08,836 --> 00:42:13,656 Vedere una bella donna nuda per la prima volta... cosa c'è di meglio? 411 00:42:13,709 --> 00:42:15,597 Uccidere un altro khal? 412 00:42:17,732 --> 00:42:19,698 Sì, uccidere un altro khal. 413 00:42:19,738 --> 00:42:22,817 Conquistare una città, e far diventare tuoi schiavi i suoi abitanti... 414 00:42:23,243 --> 00:42:25,890 e riportare i suoi idoli a Vaes Dothrak. 415 00:42:25,891 --> 00:42:30,315 Domare un cavallo selvaggio. Costringerlo a sottomettersi al tuo volere. 416 00:42:30,883 --> 00:42:33,711 Vedere una bella donna nuda per la prima volta... 417 00:42:33,712 --> 00:42:35,987 è una delle cinque cose migliori della vita. 418 00:42:39,855 --> 00:42:41,578 Non toccarmi. 419 00:42:48,936 --> 00:42:52,966 Sono Daenerys Nata dalla Tempesta della Casa Targaryen... 420 00:42:53,352 --> 00:42:58,377 Prima del suo Nome, la Non-Bruciata, regina di Meereen... 421 00:42:58,481 --> 00:43:01,367 regina degli Andali e dei Rhoynar e dei Primi Uomini... 422 00:43:01,480 --> 00:43:05,772 Khaleesi del Grande Mare d'Erba. Distruttrice di Catene e Madre dei Draghi. 423 00:43:24,726 --> 00:43:27,592 Tu non sei nessuno, sei la milionesima del tuo nome... 424 00:43:28,048 --> 00:43:29,639 regina di niente... 425 00:43:30,259 --> 00:43:32,050 schiava di Khal Moro. 426 00:43:32,313 --> 00:43:34,003 Stanotte giacerò con te... 427 00:43:34,490 --> 00:43:38,559 e se il Grande Stallone sarà benevolo, mi darai un figlio. 428 00:43:38,973 --> 00:43:40,432 Sono stato chiaro? 429 00:43:42,218 --> 00:43:44,473 Io non giacerò con te. 430 00:43:45,367 --> 00:43:49,691 E non genererò alcun figlio, né per te, né per nessun altro. 431 00:43:50,009 --> 00:43:53,598 Non finché il sole non sorgerà a occidente e tramonterà a oriente. 432 00:43:54,183 --> 00:43:56,456 Te l'avevo detto che è una strega. 433 00:43:56,719 --> 00:43:58,758 Tagliale la testa. 434 00:43:59,159 --> 00:44:03,302 Mi piace. Ha carattere. 435 00:44:03,782 --> 00:44:08,260 Ero la moglie di Khal Drogo, figlio di Khal Bharbo. 436 00:44:13,154 --> 00:44:16,136 - Khal Drogo è morto. - Lo so. 437 00:44:17,068 --> 00:44:19,619 Ho bruciato io il suo cadavere. 438 00:44:21,227 --> 00:44:24,480 Perdonami. Non lo sapevo. 439 00:44:24,596 --> 00:44:27,054 E' proibito giacere con la vedova di un khal. 440 00:44:27,531 --> 00:44:29,321 Non ti toccherà nessuno. 441 00:44:32,664 --> 00:44:34,211 Hai la mia parola. 442 00:44:40,481 --> 00:44:43,742 Se mi scorterai fino a Meereen, farò sì che il tuo khalasar 443 00:44:43,743 --> 00:44:47,397 riceva mille cavalli come segno della mia gratitudine. 444 00:44:48,940 --> 00:44:50,502 Quando un khal muore... 445 00:44:51,232 --> 00:44:53,981 c'è un solo posto per la sua khaleesi. 446 00:44:55,959 --> 00:44:59,707 Vaes Dothrak. Il tempio dei Dosh Khaleen. 447 00:44:59,803 --> 00:45:04,151 Per trascorrere il resto dei suoi giorni con le vedove dei khal morti. 448 00:45:05,349 --> 00:45:06,676 E' risaputo. 449 00:45:30,970 --> 00:45:32,885 Ti supplico, ti supplico. 450 00:45:56,893 --> 00:45:57,944 Grazie. 451 00:46:14,371 --> 00:46:16,231 Li senti, ragazzina cieca? 452 00:46:18,085 --> 00:46:19,602 Li senti parlare? 453 00:46:20,691 --> 00:46:22,472 Qualcuno di loro parla con te? 454 00:46:23,637 --> 00:46:24,736 No. 455 00:46:26,337 --> 00:46:27,862 Che cosa triste. 456 00:46:35,433 --> 00:46:37,400 Alzati e combatti, ragazzina cieca. 457 00:46:39,019 --> 00:46:42,176 - Non ci vedo. - E' un problema tuo, non mio. 458 00:47:10,659 --> 00:47:12,197 Ci vediamo domani. 459 00:48:04,363 --> 00:48:07,691 Ser Davos? Non c'è motivo di combattere. 460 00:48:08,449 --> 00:48:10,742 Siamo entrambi cavalieri. 461 00:48:10,743 --> 00:48:12,140 Sentito, ragazzi? 462 00:48:12,632 --> 00:48:13,971 Non abbiamo nulla da temere. 463 00:48:13,972 --> 00:48:18,889 Concederò la grazia a chiunque di voi deporrà le armi prima del calare della notte. 464 00:48:18,890 --> 00:48:25,381 E a te, ser Davos, permetterò di tornare a sud, da uomo libero e con un cavallo fresco. 465 00:48:27,062 --> 00:48:28,391 E un po' di montone. 466 00:48:29,311 --> 00:48:30,915 Vorrei anche un po' di montone. 467 00:48:30,916 --> 00:48:33,664 - Cosa? - Non sono granché come cacciatore. 468 00:48:34,846 --> 00:48:38,652 Avrò bisogno di provviste, se voglio arrivare a sud senza morire di fame. 469 00:48:42,273 --> 00:48:43,728 Ti daremo delle provviste. 470 00:48:44,536 --> 00:48:47,302 Potrai portare con te anche la Donna Rossa, se vuoi. 471 00:48:48,146 --> 00:48:51,644 O puoi lasciarla qui con noi. Come preferisci. 472 00:48:51,656 --> 00:48:56,271 Ma arrendetevi prima del calare della notte, o scorrerà del sangue. 473 00:48:57,696 --> 00:48:59,405 Grazie, ser Alliser. 474 00:48:59,938 --> 00:49:03,371 Ne discuteremo tra di noi e poi ti daremo una risposta. 475 00:49:18,954 --> 00:49:22,370 Ragazzi, è tutta la vita che scappo da uomini come lui. 476 00:49:23,287 --> 00:49:27,763 - Per esperienza, se apriamo quella... - Ci massacreranno tutti. 477 00:49:27,764 --> 00:49:30,227 Se vogliono entrare, troveranno il modo. 478 00:49:30,364 --> 00:49:32,604 Aye, ma non dobbiamo per forza renderglielo facile. 479 00:49:32,605 --> 00:49:34,176 Edd è la nostra unica speranza. 480 00:49:34,177 --> 00:49:37,565 Non c'è da stare allegri se Edd l'Addolorato è la nostra unica speranza, cazzo. 481 00:49:39,656 --> 00:49:40,931 C'è anche la Donna Rossa. 482 00:49:40,932 --> 00:49:43,993 E che può fare una rossa contro quaranta uomini armati? 483 00:49:45,332 --> 00:49:47,956 Voi non le avete visto fare quello che le ho visto fare io. 484 00:52:30,597 --> 00:52:34,160 www.subsfactory.it