1 00:00:05,000 --> 00:01:44,644 പരിഭാഷ : വിമല്‍ കെ കൃഷ്ണന്‍കുട്ടി ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ് 2 00:03:25,635 --> 00:03:27,769 അത് മുറ്റത്ത് നിന്നാണല്ലോ കേള്‍ക്കുന്നത്. 3 00:03:32,943 --> 00:03:35,276 ഇത് നമ്മുടെ ലോർഡ് കമാൻഡർ ആണല്ലോ. 4 00:03:48,542 --> 00:03:50,325 ഇവനെ അകത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോകാന്‍ എന്നെ സഹായിക്ക്. 5 00:04:45,382 --> 00:04:47,549 തോണ്‍ ആണ് ഇത് ചെയ്തത്. 6 00:04:51,805 --> 00:04:55,023 നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിലെ എത്ര പേരില്‍ നിനക്ക് വിശ്വാസമുണ്ട്‌..? 7 00:04:55,108 --> 00:04:56,724 വിശ്വസമോ..? 8 00:04:59,946 --> 00:05:01,196 ഈ മുറിയിൽ ഉള്ളവരെ മാത്രം. 9 00:05:02,532 --> 00:05:05,150 ചെന്നായയ്ക്ക് നിന്നെ അറിയുമോ..? 10 00:05:05,235 --> 00:05:07,235 കിട്ടാവുന്ന എല്ലാ സഹായങ്ങളും നമുക്ക് വേണം. 11 00:05:13,743 --> 00:05:15,577 സെര്‍ ഡവോസ്... 12 00:05:57,087 --> 00:06:00,455 ഞാന്‍ ഇവനെ തീനാളങ്ങളില്‍ കണ്ടിരുന്നു. 13 00:06:00,590 --> 00:06:02,707 വിന്‍റര്‍ഫെല്ലില്‍ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നത്. 14 00:06:06,713 --> 00:06:08,880 തീനാളങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി സംസാരിക്കാന്‍ എനിക്കാവില്ല... 15 00:06:10,800 --> 00:06:12,600 പക്ഷെ ഇവന്‍ പോയികഴിഞ്ഞു. 16 00:06:32,789 --> 00:06:34,489 അയാള്‍ നമ്മുടെ ലോർഡ് കമാൻഡർ ആയിരുന്നു. 17 00:06:34,574 --> 00:06:36,407 അവന്‍ ഒരിക്കലും അതാകരുതായിരുന്നു. 18 00:06:40,046 --> 00:06:42,086 - നിങ്ങള്‍ക്ക് എല്ലാവര്‍ക്കും അറിയാം നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് ഇവിടെ കൂടിയിരിക്കുന്നത് എന്ന്. 19 00:06:45,335 --> 00:06:47,855 ജോണ്‍ സ്നോ മരിച്ചു. 20 00:06:48,004 --> 00:06:49,170 ആരാ അദ്ദേഹത്തെ കൊന്നത്..? 21 00:06:50,423 --> 00:06:52,140 - ഞാനാ കൊന്നത്. 22 00:06:52,225 --> 00:06:54,509 ബോവന്‍ മാര്‍ഷും ഒഥല്‍ യാര്‍വിക്കും 23 00:06:54,594 --> 00:06:56,894 പിന്നെ കോട്ടയിലെ മറ്റ് പടനായകന്മാരും. 24 00:06:57,013 --> 00:06:58,680 - കൊലപാതകികള്‍..! - വിശ്വാസവഞ്ചകര്‍..! 25 00:07:02,519 --> 00:07:04,736 - നിങ്ങള്‍ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്. 26 00:07:04,854 --> 00:07:07,071 നമ്മൾ എല്ലാവരും രാജ്യദ്രോഹം ആണ് ചെയ്തത്. 27 00:07:07,190 --> 00:07:10,275 ജോണ്‍ സ്നോ എന്‍റെ ലോർഡ് കമാൻഡർ ആയിരുന്നു. 28 00:07:11,444 --> 00:07:13,077 എനിക്ക് അവനോട് സ്നേഹമൊന്നും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. 29 00:07:13,196 --> 00:07:15,530 അത് ഒരു രഹസ്യമൊന്നും അല്ല. 30 00:07:15,665 --> 00:07:19,867 പക്ഷെ ഒരിക്കല്‍ പോലും ഒരു ഉത്തരവ് ഞാന്‍ ലംഘിച്ചിട്ടില്ല. 31 00:07:19,953 --> 00:07:22,370 വിശ്വാസ്യതയിലാണ് നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന്റെ 32 00:07:22,505 --> 00:07:24,505 അടിത്തറ തന്നെ നിര്‍മ്മിച്ചിട്ടുള്ളത്. 33 00:07:24,591 --> 00:07:26,958 നൈറ്റ്സ് വാച്ച് എനിക്ക് എല്ലാമാണ്. 34 00:07:27,043 --> 00:07:29,010 ഞാന്‍ എന്‍റെ ജീവിതം തന്നെ സമര്‍പ്പിച്ചു.., 35 00:07:29,095 --> 00:07:33,214 നമ്മള്‍ എല്ലാവരും നമ്മുടെ ജീവിതം നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന് സമര്‍പ്പിച്ചു. 36 00:07:35,602 --> 00:07:40,104 ജോണ്‍ സ്നോ നൈറ്റ്സ് വാച്ചിനെ തകര്‍ക്കാൻ പോകുകയായിരുന്നു. 37 00:07:40,223 --> 00:07:42,807 അവന്‍ വൈല്‍ഡ് ലിംഗ്സുകളെ നമ്മുടെ കവാടത്തിലൂടെ അകത്ത് കയറ്റി. 38 00:07:42,892 --> 00:07:46,361 ഒരു ലോർഡ് കമാൻഡറും മുമ്പ് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത കാര്യമാണ് അത്. 39 00:07:46,446 --> 00:07:51,232 അവര്‍ കൊല്ലുകയും ബലാത്സംഗം ചെയ്തും നടന്ന സ്ഥലം... 40 00:07:51,318 --> 00:07:55,069 അവന്‍ അവര്‍ക്ക് നല്‍കി. 41 00:07:55,205 --> 00:07:59,407 അവന് ശരി എന്ന്‍ തോന്നുന്നതാണ് ലോർഡ് കമാൻഡർ സ്നോ ചെയ്തത്... 42 00:07:59,492 --> 00:08:02,410 എനിക്കതില്‍ ഒരു സംശയവുമില്ല. 43 00:08:02,545 --> 00:08:06,714 പക്ഷെ അവന് ശരി എന്ന്‍ തോന്നിയത് നമ്മുടെ അവസാനത്തിന് തന്നെ കാരണമാകുമായിരുന്നു. 44 00:08:06,800 --> 00:08:10,001 ഭീകരമായ ഒരു കാര്യമാണ് നമ്മളില്‍ അവന്‍ അടിച്ചേല്‍പ്പിച്ചത്. 45 00:08:11,171 --> 00:08:13,254 അതുകൊണ്ട് ഞങ്ങള്‍ അത് ചെയ്തു. 46 00:08:25,018 --> 00:08:27,268 നമ്മള്‍ വന്നിട്ടില്ലെന്ന് അയാള്‍ കണ്ടിട്ടുണ്ടാവും. 47 00:08:27,354 --> 00:08:29,437 തോണ്‍ ഇപ്പോള്‍ അത് ഔദ്യോഗികമായി അവതരിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടാകും. 48 00:08:29,572 --> 00:08:31,022 കാസ്റ്റില്‍ ബ്ലാക്ക് ഇപ്പോള്‍ അയാളുടെ പക്കലാണ്. 49 00:08:31,107 --> 00:08:34,275 ആരാണിപ്പോള്‍ അവിടെ ഇരിക്കുന്നതെന്നുള്ളത് എനിക്ക് വിഷയമല്ല. 50 00:08:34,361 --> 00:08:35,943 ജോണ്‍ എന്‍റെ സുഹൃത്തായിരുന്നു. 51 00:08:36,079 --> 00:08:39,247 ആ പട്ടികള്‍ അവനെ കുത്തിക്കൊന്നു. 52 00:08:39,332 --> 00:08:41,783 നമ്മള്‍ അതിന് പ്രതികാരം ചെയ്യണം. 53 00:08:41,868 --> 00:08:43,284 നമ്മള്‍ എണ്ണത്തില്‍ കുറവാണ്. 54 00:08:43,420 --> 00:08:45,336 - നമുക്ക് ഒരു ചെന്നായയുണ്ട് - അത് മതിയാവില്ല. 55 00:08:45,455 --> 00:08:47,455 എനിക്ക് ലോർഡ് കമാൻഡർ സ്നോയെ വളരെ നാളത്തെ പരിചയമൊന്നും എനിക്കില്ല. 56 00:08:47,540 --> 00:08:50,758 പക്ഷേ അവന്‍റെ സ്നേഹിതര്‍ ഒരു കാര്യവുമില്ലാതെ മരിക്കുന്നത് അവന്‍ ഇഷ്ടപ്പെടുമെന്ന്‍ എനിക്ക് തോന്നുന്നില്ല. 57 00:08:50,844 --> 00:08:55,346 നാളത്തെ ഭാവിയെ പറ്റിയാണ് താങ്കള്‍ ആലോചിക്കുന്നതെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്ഥലം മാറിപ്പോയി. 58 00:08:55,465 --> 00:08:57,632 നമ്മള്‍ എല്ലാവരും ഇന്ന്‍ മരിക്കും. 59 00:08:57,767 --> 00:09:00,435 നമ്മള്‍ പോകുമ്പോള്‍ തോണിനെയും കൂടെ കൊണ്ടുപോകണമെന്നാണ് ഞാന്‍ പറയുന്നത് . 60 00:09:00,520 --> 00:09:03,938 നമ്മള്‍ പോരാടണം, പക്ഷെ മരിക്കേണ്ട ആവശ്യമില്ല... 61 00:09:04,023 --> 00:09:06,441 - നമുക്ക് സഹായമുണ്ടെങ്കില്‍. - നമ്മളെ ആരാ സഹായിക്കാന്‍..? 62 00:09:06,526 --> 00:09:09,894 ജോണ്‍ സ്നോയ്ക്ക് ജീവന്‍ സമര്‍പ്പിച്ചിട്ടുള്ളത് നിങ്ങള്‍ മാത്രമല്ല. 63 00:09:18,121 --> 00:09:19,821 വാതില്‍ അടച്ചോ. 64 00:09:19,906 --> 00:09:21,823 ആരെയും അകത്ത് കയറ്റരുത്. 65 00:09:21,908 --> 00:09:23,991 ഞാന്‍ പോയിട്ട് എത്രയും പെട്ടെന്ന്‍ തിരികെ വരാം. 66 00:09:34,003 --> 00:09:37,255 ഞാന്‍ ആദ്യമായി ഇവളെ കാണുമ്പോള്‍ ഇവള്‍ക്ക് 11 വയസ്സേ ഉണ്ടായിരുന്നുള്ളൂ. 67 00:09:39,225 --> 00:09:42,009 നായ്ക്കൂടിന്‍റെ കാവലാളുടെ മകള്‍. 68 00:09:44,314 --> 00:09:46,431 ഇവള്‍ക്ക് പട്ടിയുടെ മണമായിരുന്നു. 69 00:09:49,569 --> 00:09:53,354 എനിക്ക് അത്ര പ്രായമൊന്നുമുണ്ടായിരുന്നില്ല, പക്ഷെ എല്ലാവര്‍ക്കും എന്നെ പേടിയായിരുന്നു. 70 00:09:54,991 --> 00:09:57,024 തീർച്ചയായും നിങ്ങള്‍ക്ക് പേടിയായിരുന്നു. 71 00:10:02,449 --> 00:10:04,031 മിറാണ്ട അങ്ങനെയായിരുന്നില്ല. 72 00:10:04,117 --> 00:10:08,002 ആ വേട്ടപ്പട്ടികള്‍ക്ക് ചെയ്യാനാവാത്ത എന്താണ് ഞാനിവള്‍ക്ക് ചെയ്തുകൊടുക്കുക..? 73 00:10:08,087 --> 00:10:09,954 അവള്‍ നിര്‍ഭയയായിരുന്നു. 74 00:10:10,039 --> 00:10:12,707 അവള്‍ക്ക് ചെയ്യാന്‍ പറ്റാത്തതായി ഒന്നുമില്ലായിരുന്നു. 75 00:10:18,381 --> 00:10:22,216 നീ അനുഭവിച്ചതിന്‍റെ ആയിരം ഇരട്ടി വേദന ഞാന്‍ പകരം നല്‍കും. 76 00:10:25,221 --> 00:10:27,889 അത് കാണാന്‍ നീയും കൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കില്‍ എന്ന്‍ ഞാന്‍ ആഗ്രഹിച്ച് പോകുന്നു. 77 00:10:32,395 --> 00:10:35,813 ഇവള്‍ക്ക് വേണ്ടി കുഴി വെട്ടാൻ പറയട്ടെ, മൈ ലോർഡ് ? 78 00:10:37,400 --> 00:10:40,318 അതോ ചിത ഒരുക്കണോ..? 79 00:10:45,158 --> 00:10:47,458 കുഴിച്ച് മൂടലും, ദഹിപ്പിക്കലും..? 80 00:10:47,577 --> 00:10:49,210 ഇത് നല്ല ഇറച്ചിയാണ്. 81 00:10:49,295 --> 00:10:50,745 വേട്ടപ്പട്ടികള്‍ക്ക് തിന്നാന്‍ കൊടുത്തേക്ക്. 82 00:10:52,749 --> 00:10:55,466 റൂസ് : നിന്‍റെ കുതിരപ്പടയുടെ മുന്നേറ്റം നന്നായിരുന്നു. 83 00:10:55,585 --> 00:10:58,469 നിനക്ക് നന്ദി, ആ വ്യാജ രാജാവ് സ്റ്റാനിസ് ബരാത്തിയന്‍ മരിച്ചു 84 00:10:58,588 --> 00:11:01,222 ആരാ അവനെ കൊന്ന അവസാനത്തെ വെട്ട് വെട്ടിയത് എന്ന് നിനക്കറിയാമോ...? 85 00:11:01,307 --> 00:11:03,307 - ഇല്ല. - കഷ്ടം. 86 00:11:03,426 --> 00:11:05,309 എനിക്ക് അയാള്‍ക്കൊരു സമ്മാനം കൊടുക്കണം എന്നുണ്ടായിരുന്നു. 87 00:11:05,428 --> 00:11:08,729 എന്നാലും ഗംഭീര വിജയമായി. 88 00:11:08,815 --> 00:11:10,848 നിനക്ക് വിജയിയെപ്പോലെ തോന്നുന്നില്ലേ..? 89 00:11:15,939 --> 00:11:19,991 സാന്‍സ സ്റ്റാര്‍ക്കുമായുള്ള നിന്‍റെ വിവാഹം ഏർപ്പാടാക്കാൻ ഞാന്‍ രാജാവിനെ വരെ എതിർത്ത് നിന്നു... 90 00:11:20,109 --> 00:11:24,946 എണ്ണത്തില്‍ കുറവും ക്ഷീണതരുമായിരുന്ന ബരാത്തിയന്‍സിനെ,രാത്രിയില്‍ ചെന്ന്‍ അരിഞ്ഞ് വീഴ്ത്തുകയും വണ്ടി കത്തിക്കുകയും ചെയ്തതും 91 00:11:25,081 --> 00:11:28,366 സുസജ്ജരും ശക്തരുമായ ലാനിസ്റ്റർ സൈന്യത്തെ എതിരിടുന്നതും ഒരുപോലെ ആയിരിക്കും എന്ന് നീ കരുതുന്നുണ്ടോ ? 92 00:11:31,538 --> 00:11:32,870 ഇല്ല. 93 00:11:34,757 --> 00:11:36,457 ഒരു കണക്കെടുപ്പ് വരും. 94 00:11:36,593 --> 00:11:38,175 അതിനെ നേരിടാന്‍ നമ്മള്‍ വടക്ക് ദേശത്തെ തയ്യാറാക്കണം. 95 00:11:38,294 --> 00:11:40,127 വടക്ക് ദേശത്തെ മുഴുവന്‍ തയ്യാറാക്കണം. 96 00:11:40,263 --> 00:11:43,464 സന്‍സ സ്റ്റാര്‍ക്കിനെ കിട്ടാതെ അവര്‍ തിരികെ പോകില്ല. 97 00:11:44,801 --> 00:11:47,218 നമ്മുടെ അടുത്താണെങ്കില്‍ സന്‍സ സ്റ്റാര്‍ക്കും ഇല്ല. 98 00:11:47,303 --> 00:11:49,520 നീ നിന്‍റെ തനിസ്വഭാവം അവളുടെ മേല്‍ കാണിച്ചു. 99 00:11:49,639 --> 00:11:53,140 അയണ്‍ ഐലന്‍റിന്‍റെ അനന്തരാവകാശിയോടും നീ നിന്‍റെ കളി പുറത്തെടുത്തു. ഇപ്പോള്‍ അവർ രണ്ട് പേരും പോയി. 100 00:11:53,226 --> 00:11:56,143 നല്ല വേട്ടപ്പട്ടികളെയും കൊണ്ട് എന്‍റെ ആളുകള്‍ അവരെ നോക്കാന്‍ പോയിട്ടുണ്ട്. 101 00:11:56,229 --> 00:11:57,778 അവര്‍ അധികം ദൂരം എത്തിക്കാണില്ല. 102 00:11:57,864 --> 00:11:59,864 അത് കേട്ടതില്‍ സന്തോഷമുണ്ട്. 103 00:11:59,983 --> 00:12:03,284 സന്‍സയില്ലാതെ ഒരു അവകാശിയെ നിനക്ക് ഉണ്ടാക്കാന്‍ പറ്റില്ല. 104 00:12:03,369 --> 00:12:06,454 അപ്പോള്‍ ഒരു അവകാശിയില്ലാതെ... 105 00:12:09,375 --> 00:12:13,628 മേയ്സ്റ്റര്‍മാര്‍ പറഞ്ഞത് ശരിയായിരിക്കും, ലേഡി വാല്‍ഡ ഗർഭം ധരിച്ചിരിക്കുന്നത് ഒരു ആൺകുട്ടിയെ ആയിരിക്കും എന്ന് നമുക്ക് പ്രതീക്ഷിക്കാം. 106 00:12:34,017 --> 00:12:35,983 നമുക്ക് നില്‍ക്കാന്‍ പറ്റില്ല. 107 00:12:54,704 --> 00:12:56,203 നമുക്ക് ഇത് കടക്കണം. 108 00:12:59,208 --> 00:13:01,792 എന്നെക്കൊണ്ട് കഴിയില്ല. - വേട്ടപ്പട്ടികളെ അകറ്റാന്‍ ഈ വഴി മാത്രമേയുള്ളൂ. 109 00:13:01,878 --> 00:13:04,428 പക്ഷെ ഇത് വളരെ തണുപ്പാണ്. എന്നെക്കൊണ്ട് കഴിയില്ല. എന്നെക്കൊണ്ട് കഴിയില്ല. ഞാന്‍ മരിക്കും. 110 00:13:04,547 --> 00:13:07,048 ആ പട്ടികള്‍ മനുഷ്യരെ കിട്ടിയാല്‍ എന്ത് ചെയ്യുമെന്ന് ഞാന്‍ കണ്ടിട്ടുള്ളതാണ്. 111 00:13:07,133 --> 00:13:09,133 ഇതാണ് നല്ല വഴി. 112 00:13:41,334 --> 00:13:43,751 അങ്ങോട്ട് പോകാം. 113 00:13:59,152 --> 00:14:00,518 സാന്‍സ. 114 00:14:01,904 --> 00:14:03,571 സാന്‍സ. 115 00:14:26,846 --> 00:14:28,095 ഇവിടെ ഇരിക്ക്. ഞാന്‍ അവരെ വഴി തെറ്റിക്കാം. 116 00:14:28,181 --> 00:14:30,297 ഇല്ല, നീ ഇല്ലാതെ എനിക്കിത് ചെയ്യാന്‍ പറ്റില്ല. 117 00:14:30,433 --> 00:14:32,133 നിനക്ക് പറ്റും. 118 00:14:32,218 --> 00:14:34,468 വടക്കോട്ട് പോ, വടക്കോട്ട് മാത്രം. 119 00:14:34,554 --> 00:14:36,387 ജോണ്‍.., കാസ്റ്റില്‍ ബ്ലാക്കിലെ ലോർഡ് കമാൻഡർ ആണ്. 120 00:14:36,472 --> 00:14:38,139 അവന്‍ നിന്നെ സഹായിക്കും. 121 00:14:47,400 --> 00:14:49,867 ആരെങ്കിലും കണ്ടോ, ങേ..? 122 00:14:49,986 --> 00:14:52,486 ദേ അവര്‍..! പിടിക്കവരെ..! 123 00:14:56,659 --> 00:14:58,492 എവിടെ ലേഡി ബോള്‍ട്ടന്‍..? 124 00:14:59,829 --> 00:15:01,495 മരിച്ചു. - നുണയന്‍. 125 00:15:01,631 --> 00:15:04,832 കോട്ടവാതിലില്‍ നിന്ന്‍ ചാടിയപ്പോള്‍ അവളുടെ കാലൊടിഞ്ഞു. 126 00:15:04,917 --> 00:15:07,001 ഞാന്‍ അവളെ മഞ്ഞില്‍ ഉപേക്ഷിച്ചു. 127 00:15:12,008 --> 00:15:13,974 എന്തോ കിട്ടിയിട്ടുണ്ട്..! ഓട്..! 128 00:15:30,526 --> 00:15:32,526 നില്‍ക്ക്. 129 00:15:32,662 --> 00:15:36,864 ഇത്തവണ നിന്‍റെ ഏത് ഭാഗമാണ് റാംസി മുറിക്കുന്നതെന്ന്‍ അറിയാന്‍ കാത്തതിരിക്കാനേ കഴിയുന്നില്ല. 130 00:15:45,591 --> 00:15:47,541 ആരാ അത്..? 131 00:15:47,627 --> 00:15:50,177 - അത് ഒരു നശിച്ച പെണ്ണാണ്. 132 00:16:57,446 --> 00:16:59,780 വേണ്ട..! നിൽക്ക്..! 133 00:17:52,468 --> 00:17:55,920 ലേഡി സന്‍സ, എന്‍റെ സേവനം ഒരിക്കല്‍ കൂടി തരാന്‍ ഞാന്‍ സന്നദ്ധയാണ്. 134 00:17:57,506 --> 00:17:59,673 ഞാൻ നിങ്ങളെ സംരക്ഷിക്കുകയും ഉപദേശിക്കുകയും ചെയ്യാം 135 00:17:59,759 --> 00:18:02,009 ആവശ്യമെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടേതിന് പകരം എന്‍റെ ജീവന്‍ നല്‍കുകയും ചെയ്യാം. 136 00:18:03,512 --> 00:18:05,679 ഇത് പുതിയതും പഴയതുമായ ദൈവങ്ങളാണേ ഞാൻ സത്യം ചെയ്യുന്നു. 137 00:18:15,691 --> 00:18:17,491 ഞാന്‍ ശപഥം ചെയ്യുന്നു... 138 00:18:19,278 --> 00:18:22,696 എന്‍റെ നെരിപ്പോടിനടുത്ത് നിനക്ക് എപ്പോഴും ഒരു സ്ഥാനമുണ്ടാകും. 139 00:18:22,832 --> 00:18:24,665 പിന്നെ... 140 00:18:26,869 --> 00:18:28,619 മേശപ്പുറത്തെ മദ്യത്തിലും മാംസത്തിലും. 141 00:18:28,704 --> 00:18:30,871 ...മേശപ്പുറത്തെ മദ്യത്തിലും മാംസത്തിലും നിനക്ക് ഒരു പങ്ക് ഉണ്ടാകും എന്നും 142 00:18:33,509 --> 00:18:40,547 ഞാന്‍ പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യുന്നു, നിനക്ക് മാനഹാനി ഉണ്ടാകുന്ന കാര്യവും ചെയ്യാന്‍ ഞാൻ പ്രേരിപ്പിക്കില്ലെന്നും 143 00:18:40,633 --> 00:18:43,884 പുതിയതും പഴയതുമായ ദൈവങ്ങളാണേ ഞാനിത് സത്യം ചെയ്യുന്നു. 144 00:18:45,271 --> 00:18:46,971 എഴുന്നേല്‍ക്കൂ. 145 00:19:32,101 --> 00:19:35,569 മഹാറാണി, ശല്ല്യപ്പെടുത്തിയതിന് ക്ഷമ ചോദിക്കുന്നു. 146 00:19:35,654 --> 00:19:38,238 ഡോര്‍ണില്‍ നിന്ന്‍ വന്ന ഒരു കപ്പല്‍ തുറമുഖത്ത് നങ്കൂരമിട്ടിട്ടുണ്ട്‌. 147 00:19:39,575 --> 00:19:41,358 മേഴ്സെല്ല. 148 00:20:54,266 --> 00:20:57,351 ആദ്യമായി നീ ഒരു മൃതദേഹം കണ്ടത് എപ്പോഴായിരുന്നു എന്ന് നിനക്ക് ഓര്‍മ്മയുണ്ടോ..? 149 00:20:58,771 --> 00:21:00,354 അമ്മയുടേത് ആയിരുന്നു. 150 00:21:02,658 --> 00:21:04,358 അമ്മ മരിച്ചപ്പോള്‍ എനിക്ക് ആകെ ചിന്തിക്കാൻ കഴിഞ്ഞത് 151 00:21:04,493 --> 00:21:06,660 ഇപ്പോള്‍ അമ്മയ്ക്ക് എന്ത് സംഭവിച്ചിട്ടുണ്ടാകും എന്നായിരുന്നു. 152 00:21:10,282 --> 00:21:13,283 എല്ലാ പകലും, എല്ലാ രാത്രിയും, 153 00:21:13,369 --> 00:21:15,702 അമ്മയെ കാണാന്‍ ഇപ്പോള്‍ എങ്ങനെ ഉണ്ടാകും ? 154 00:21:18,090 --> 00:21:20,340 അമ്മ വീര്‍ക്കാന്‍ തുടങ്ങികാണുമോ ? 155 00:21:21,877 --> 00:21:24,378 അമ്മയുടെ തൊലി കറുത്ത് തുടങ്ങി കാണുമോ ? 156 00:21:25,881 --> 00:21:28,549 പല്ലില്‍ നിന്ന്‍ അമ്മയുടെ ചുണ്ടുകള്‍ ഉരിഞ്ഞ് പോയോ..? 157 00:21:33,522 --> 00:21:36,390 മെഴ്സെല്ലയെ ഒരു കല്ലറയിൽ അടച്ചിടുന്നതിനെ പറ്റി ഞാനാലോചിച്ചു. 158 00:21:38,227 --> 00:21:40,777 അവളുടെ സുന്ദരമായ കുഞ്ഞുമുഖം ഉടയുന്നത് ഞാന്‍ സങ്കല്‍പ്പിച്ചു. 159 00:21:40,896 --> 00:21:44,064 ശ്ശ്..ശ്ശ്.. അതിനെ കുറിച്ചൊന്നും ചിന്തിക്കണ്ട. 160 00:21:44,150 --> 00:21:45,866 എനിക്ക് ചിന്തിക്കണം. 161 00:21:47,903 --> 00:21:50,037 വേണം. അവള്‍ ഒറ്റയ്ക്ക് നരകിക്കുന്നത് ശരിയല്ല. 162 00:21:50,122 --> 00:21:53,373 അവള്‍ നരകിക്കുകയല്ല. അവള്‍ പോയി. 163 00:21:53,459 --> 00:21:56,326 ആര്‍ക്കും ഇനി അവളെ വേദനിപ്പിക്കാനാവില്ല. 164 00:21:57,913 --> 00:21:59,713 അവള്‍ നല്ല കുട്ടിയായിരുന്നു. 165 00:22:01,050 --> 00:22:04,001 അവളുടെ ആദ്യശ്വാസം മുതലേ അവള്‍ നല്ല കുട്ടിയായിരുന്നു. 166 00:22:05,754 --> 00:22:07,754 എനിക്കറിയില്ല അവള്‍ എവിടെ നിന്നാണ് വന്നതെന്ന്‍. 167 00:22:09,758 --> 00:22:12,759 അവള്‍ എന്നെപ്പോലെയേ ആയിരുന്നില്ല. 168 00:22:12,845 --> 00:22:15,312 മോശം സ്വഭാവമില്ല, അസൂയയില്ല, നല്ലത് മാത്രം. 169 00:22:15,431 --> 00:22:17,097 എനിക്കറിയാം. 170 00:22:17,183 --> 00:22:21,435 ഞാന്‍ ചിന്തിച്ചത് ഇതുപോലെ നല്ല ഒരു കുഞ്ഞിന് ജന്മം നൽകാം എങ്കിൽ... 171 00:22:21,520 --> 00:22:24,104 വളരെ നിർദോഷമായ ഒരു കുഞ്ഞിനെ... 172 00:22:26,442 --> 00:22:29,443 - ചിലപ്പോള്‍ ഞാനും ഒരു ദുഷ്ട ആയിരിക്കില്ല എന്ന് . - കേള്‍ക്ക്-- ഞാന്‍ പറയുന്നത് കേള്‍ക്ക്. 173 00:22:29,528 --> 00:22:32,079 അവള്‍ എന്‍റെ മകളായിരുന്നു.., അവളെ രക്ഷിക്കാന്‍ എനിക്കായില്ല. 174 00:22:32,164 --> 00:22:34,665 ഇല്ല, എനിക്കറിയാമായിരുന്നു ഇത് സംഭവിക്കുമെന്ന്‍. 175 00:22:34,783 --> 00:22:36,917 വര്‍ഷങ്ങള്‍ക്ക് മുമ്പ് ഒരു മന്ത്രവാദിനി എന്നോട് പറഞ്ഞിരുന്നു. 176 00:22:38,837 --> 00:22:41,955 മൂന്ന്‍ മക്കള്‍ ഉണ്ടാകുമെന്ന്‍ അവർ ഉറപ്പിച്ച് പറഞ്ഞിരുന്നു, മൂന്ന്‍ പേരും മരിക്കുമെന്നും അവർ ഉറപ്പിച്ച് പറഞ്ഞിരുന്നു. 177 00:22:42,041 --> 00:22:44,625 " സ്വർണം തന്നെ അവർക്ക് ദുരന്തവുമാവും." 178 00:22:44,760 --> 00:22:46,293 അവർ പറഞ്ഞതെല്ലാം സത്യമായി. 179 00:22:46,378 --> 00:22:48,128 നിനക്കിത് തടയാനാവില്ലായിരുന്നു. 180 00:22:48,264 --> 00:22:49,880 അതാണ്‌ പ്രവചനം. അതാണ്‌ വിധി. 181 00:22:49,965 --> 00:22:52,966 - നീ അത് ഒന്നും വിശ്വസിക്കുന്നില്ല. - തീർച്ചയായും ഞാന്‍ വിശ്വസിക്കുന്നുണ്ട്. 182 00:22:53,052 --> 00:22:56,220 അച്ഛന്‍ മരിച്ചപ്പോള്‍ നീ തന്നെ എന്നോട് പറഞ്ഞു. 183 00:22:56,305 --> 00:22:58,188 നീ പറഞ്ഞു നമ്മള്‍ ഒന്നിച്ച് താമസിക്കണമെന്ന്. 184 00:22:58,307 --> 00:23:01,525 നീ പറഞ്ഞു ജനങ്ങള്‍ നമ്മളെ ചീന്തി മാറ്റും, നമ്മുടെ എല്ലാം എടുക്കുമെന്ന്. 185 00:23:01,644 --> 00:23:03,143 അതും ഒരു പ്രവചനമായിരുന്നു. 186 00:23:03,279 --> 00:23:05,529 നിന്നെ ഞാന്‍ അനുസരിച്ചില്ല, എന്നാല്‍ നീ പറഞ്ഞതെല്ലാം സംഭവിക്കുകയും ചെയ്തു. 187 00:23:05,648 --> 00:23:08,065 പ്രവചനം പോയി തുലയട്ടേ. വിധിയും പോയി തുലയട്ടേ. 188 00:23:08,150 --> 00:23:10,534 നമ്മളല്ലാത്തവരൊക്കെ എവിടെയെങ്കിലും പോയി തുലയട്ടേ. 189 00:23:10,653 --> 00:23:12,152 നമ്മുടെ കാര്യത്തിന് മാത്രമാണ് പ്രാധാന്യം. 190 00:23:12,288 --> 00:23:14,371 ഈ ലോകത്തിൽ ഉള്ളവരിൽ നമുക്ക് മാത്രം ആണ് പ്രധാനം. 191 00:23:14,490 --> 00:23:15,930 നമ്മളില്‍ നിന്ന്‍ അവര്‍ എടുത്തതെല്ലാം... 192 00:23:15,958 --> 00:23:18,075 നമ്മള്‍ തിരിച്ച് പിടിക്കും അതിൽ കൂടുതലും നമ്മൾ പിടിച്ച് എടുക്കും. 193 00:23:20,663 --> 00:23:23,330 ഇവിടെ ഉള്ളതെല്ലാം നമ്മള്‍ പിടിച്ച് എടുക്കാൻ പോകുകയാണ്. 194 00:23:30,472 --> 00:23:34,308 "എഴ് നരകങ്ങളുടെ വക്ക് വിശുദ്ധ മനുഷ്യരാല്‍ നിറഞ്ഞു. 195 00:23:34,393 --> 00:23:37,227 അവര്‍ കഠിനദുഖത്താല്‍ കരഞ്ഞു, അവരുടെ അപകീര്‍ത്തി വളരെ വലുതായിരുന്നു.. 196 00:23:37,346 --> 00:23:39,313 അവര്‍ക്ക് തീനാളങ്ങള്‍ അനുഭവപ്പെട്ടില്ല... 197 00:23:39,398 --> 00:23:42,316 അപ്പോള്‍ അവര്‍ മനസ്സിലാക്കി ഒരു പാപവും 198 00:23:42,401 --> 00:23:45,152 മറയ്ക്കാതിരുന്നാല്‍ അവര്‍ രക്ഷിക്കപ്പെടുമെന്ന്‍. 199 00:23:45,237 --> 00:23:47,154 എനിക്കെന്‍റെ അനിയനെ കാണണം. 200 00:23:47,239 --> 00:23:49,523 - കുറ്റസമ്മതം നടത്ത്. - ദയവായി. 201 00:23:49,608 --> 00:23:51,608 അവന് എങ്ങനെയുണ്ട്..? അതെങ്കിലും എന്നോട് പറ. 202 00:23:51,694 --> 00:23:53,026 - കുറ്റസമ്മതം നടത്ത്. 203 00:23:56,699 --> 00:23:59,199 ഞാന്‍ രാജ്ഞിയാണ്, എന്‍റെ സഹോദരനെ കാണണമെന്ന്‍ ഞാന്‍ ആജ്ഞാപിക്കുന്നു. 204 00:23:59,285 --> 00:24:01,285 പാപികള്‍ ആജ്ഞാപിക്കില്ല. 205 00:24:01,370 --> 00:24:04,087 അവര്‍ കുറ്റസമ്മതം നടത്താറേ ഉളളൂ. 206 00:24:06,875 --> 00:24:09,843 സെപ്റ്റ ഉനെല്ല. 207 00:24:09,928 --> 00:24:12,796 നമ്മുടെ മറ്റ് അതിഥികള്‍ക്കും നിങ്ങളെ ആവശ്യമുണ്ട്. 208 00:24:27,646 --> 00:24:30,897 സെപ്റ്റ ഉനെല്ല ചിലപ്പോള്‍ കൂടുതല്‍ ആവേശം കാണിക്കാറുണ്ട്. 209 00:24:31,033 --> 00:24:32,399 ഞാന്‍ അവളോട് സംസാരിക്കാം. 210 00:24:34,036 --> 00:24:37,204 എന്‍റെ സഹോദരൻ, അവന് എങ്ങനെയുണ്ടെന്ന്‍ പറയാമോ..? 211 00:24:38,957 --> 00:24:42,909 സെർ ലോറസ് കാരണം അല്ല ഞാൻ ഇങ്ങോട്ട് വന്നത്. 212 00:24:44,246 --> 00:24:46,079 റാണിയുടെ ഭര്‍ത്താവ് റാണിയെ വളരെയധികം മിസ്സ്‌ ചെയ്യുന്നുണ്ട്. 213 00:24:46,215 --> 00:24:50,217 ഭാര്യയും ഭര്‍ത്താവും തമ്മിലുള്ള സ്നേഹം വളരെ പാവനമാണ്. 214 00:24:50,302 --> 00:24:53,470 അത് ദൈവത്തിന് നമ്മള്‍ എല്ലാവരോടുമുള്ള സ്നേഹത്തെ പ്രതിഫലിപ്പിക്കുന്നു. 215 00:24:53,589 --> 00:24:58,058 പക്ഷെ പാപം നമ്മളെ പവിത്രതയില്‍ നിന്ന്‍ അകറ്റുന്നു. 216 00:24:58,143 --> 00:25:00,977 കുറ്റസമ്മതം മാത്രമേ അവരെ പാപവിമുക്തരാക്കൂ. 217 00:25:01,096 --> 00:25:03,764 കുറ്റസമ്മതം നടത്താന്‍ എനിക്ക് ഒന്നുമില്ല. 218 00:25:03,899 --> 00:25:08,485 അപ്പോള്‍ റാണി പരിശുദ്ധയാണെന്ന് ആണോ റാണി വിശ്വസിക്കുന്നത് ? 219 00:25:08,604 --> 00:25:10,437 എല്ലാം തികഞ്ഞവളും 220 00:25:10,522 --> 00:25:12,906 പാപങ്ങൾ ഒന്നും ഇല്ലാത്തവൾ ആണെന്ന് ആണോ ? 221 00:25:14,243 --> 00:25:15,609 നമ്മളിൽ ആരും അങ്ങനെയല്ലല്ലോ. 222 00:25:17,613 --> 00:25:20,364 റാണി ഒരു പാതയിൽ നടക്കാൻ തുടങ്ങി കഴിഞ്ഞു. 223 00:25:21,867 --> 00:25:23,950 പക്ഷെ റാണിക്ക് ഇനിയും ഒരുപാട് ദൂരം പോകാനുണ്ട്. 224 00:25:37,966 --> 00:25:40,550 എനിക്ക് എപ്പോഴും ഒബെറിനോട് അസൂയ തോന്നുമായിരുന്നു. 225 00:25:40,636 --> 00:25:42,352 അവന്‍ ജീവിച്ചു. 226 00:25:42,471 --> 00:25:44,054 അവന്‍ ശരിക്കും ജീവിച്ചു. 227 00:25:44,139 --> 00:25:45,972 ലോകം ചുറ്റി സഞ്ചരിച്ചു. 228 00:25:46,108 --> 00:25:47,974 എല്ലാ രാജ്യത്തെയും ആളുകളുമായി പോരാടി. 229 00:25:48,110 --> 00:25:50,477 ജീവിച്ചിരുന്നിട്ടുള്ള ഏറ്റവും സുന്ദരികളായ സ്ത്രീകളോടൊപ്പവും കിടന്നു. 230 00:25:50,612 --> 00:25:52,646 - പിന്നെ ആണുങ്ങളോടൊപ്പവും. - പിന്നെ ആണുങ്ങളോടൊപ്പവും. 231 00:25:52,731 --> 00:25:55,315 അവന്‍ അങ്ങനെ എല്ലാം അനുഭവിക്കുമ്പോൾ 232 00:25:55,451 --> 00:25:58,318 ഞാന്‍ ഇവിടെ ഡോണില്‍ ഇരുന്ന്‍... 233 00:25:58,404 --> 00:26:03,323 എന്‍റെ ജനങ്ങള്‍ക്ക് ജീവിക്കാനും ഭക്ഷണത്തിനും വേണ്ടത് ഒരുക്കാൻ എനിക്ക് കഴിയുന്നത് പോലെ ശ്രമിക്കുകയായിരുന്നു. 234 00:26:03,459 --> 00:26:05,158 പക്ഷെ അതാണല്ലോ ജീവിതം. 235 00:26:06,745 --> 00:26:08,879 നമുക്ക് ഓരോരുത്തര്‍ക്കും ഓരോ ഭാഗമുണ്ട്. 236 00:26:08,997 --> 00:26:13,750 ഒബെറിന്‍ സാഹസികനാവാനാണ് ജനിച്ചത്. 237 00:26:13,836 --> 00:26:15,719 ഞാന്‍ ഭരണം നടത്താനും. 238 00:26:15,838 --> 00:26:17,587 ദൈവങ്ങള്‍ വിഡ്ഢികൾ അല്ല. 239 00:26:17,673 --> 00:26:20,557 നിങ്ങള്‍ വിലക്ഷണനായ ഒരു സാഹസികൻ ആകുമായിരുന്നു. 240 00:26:20,676 --> 00:26:23,143 പിന്നെ, ഒബെറിന്‍... 241 00:26:23,228 --> 00:26:24,928 അവന്‍ വളരെ മോശമായ ഭരണാധികാരിയും ആകുമായിരുന്നു. 242 00:26:25,013 --> 00:26:28,398 നിന്‍റെ അമ്മ വളരെ ബുദ്ധിമതിയാണ്, നിനക്കത് അറിയുമോ..? 243 00:26:28,517 --> 00:26:30,817 ഡോരന്‍ രാജകുമാരാ. 244 00:26:42,698 --> 00:26:44,664 മേഴ്സെല്ല രാജകുമാരി !! 245 00:27:03,385 --> 00:27:05,802 നീ എപ്പോഴാണ് അവസാനമായി ഈ കൊട്ടാരം വിട്ട് പുറത്ത് പോയിട്ടുള്ളത്..? 246 00:27:05,888 --> 00:27:08,221 നിനക്ക് നിന്‍റെ സ്വന്തം ആളുകളെ അറിയില്ലായിരുന്നു. 247 00:27:08,357 --> 00:27:11,558 - അവര്‍ നിന്നെ വെറുത്തു. 248 00:27:11,693 --> 00:27:15,562 എലിയ മാര്‍ട്ടെല്‍ ബലാത്സംഗം ചെയ്യപ്പെട്ടു, കൊല്ലപ്പെട്ടു, നിങ്ങള്‍ ഒന്നും ചെയ്തില്ല. 249 00:27:15,647 --> 00:27:20,233 ഒബെറിന്‍ മാര്‍ട്ടെല്‍ കശാപ്പ് ചെയ്യപ്പെട്ടു, അപ്പോഴും നിങ്ങള്‍ ഒന്നും ചെയ്തില്ല. 250 00:27:21,570 --> 00:27:24,037 നിങ്ങള്‍ ഒരു ഡോണിഷ്കാരനല്ല. 251 00:27:25,491 --> 00:27:27,374 നീ ഞങ്ങളുടെ രാജകുമാരനല്ല. 252 00:27:27,459 --> 00:27:31,745 എന്‍റെ മകന്‍... ട്രിസ്റ്റേയ്ൻ ?? 253 00:27:33,549 --> 00:27:36,816 നിന്‍റെ മകനും നിന്നെപ്പോലെ ദുര്‍ബലനാണ്. 254 00:27:36,902 --> 00:27:40,987 ദുര്‍ബലന്മാർ ഇനി ഒരിക്കലും ഡോണ്‍ ഭരിക്കില്ല. 255 00:28:03,762 --> 00:28:06,263 എനിക്ക് വിശക്കുന്നില്ലെന്ന്‍ ഞാന്‍ നിന്നോട് പറഞ്ഞതല്ലേ. 256 00:28:06,381 --> 00:28:08,515 ഞങ്ങള്‍ നിനക്ക് വാരിത്തരാന്‍ വന്നതല്ല. 257 00:28:10,636 --> 00:28:12,719 ഞങ്ങള്‍ നിന്നെ കൊല്ലാന്‍ ആണ് വന്നിരിക്കുന്നത്. 258 00:28:12,854 --> 00:28:15,522 ഞാന്‍ ചെയ്യണോ അതോ അവള്‍ ചെയ്യണോ..? 259 00:28:15,607 --> 00:28:19,226 നമ്മള്‍ ഒരു കുടുംബം ആണ്. ഞാന്‍ നിങ്ങളെ വേദനിപ്പിക്കാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. 260 00:28:19,361 --> 00:28:22,062 അവളോ അതോ ഞാനോ..? 261 00:28:26,568 --> 00:28:27,651 നീ. 262 00:28:27,736 --> 00:28:29,619 നല്ലത്. 263 00:28:29,738 --> 00:28:32,072 ബുദ്ധിമാൻ 264 00:28:48,757 --> 00:28:51,258 നീ അത്യാര്‍ത്തിയുള്ള പട്ടിയാണ്, നിനക്കതറിയാമോ..? 265 00:28:58,734 --> 00:29:04,354 800 അടി ഉയരമുള്ള പിരമിഡിന്‍റെ മുകളിൽ ഇരുന്ന് കൊണ്ട് നമുക്ക് ഈ നഗരത്തിന്‍റെ തെറ്റ്കുറ്റങ്ങള്‍ എല്ലാം ശരിയാക്കാന്‍ ഒന്നും കഴിയില്ല. 266 00:29:04,439 --> 00:29:06,856 നമുക്ക് കുഴപ്പമൊന്നും വരില്ല. 267 00:29:06,942 --> 00:29:09,442 നമ്മള്‍ സാധാരണക്കാരായ കച്ചവടക്കാരെപ്പോലെയല്ലേ വസ്ത്രം ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്. 268 00:29:11,029 --> 00:29:13,363 നിങ്ങൾ ഒരു പണക്കാരനെ പോലെയാണ് നടക്കുന്നത്. 269 00:29:13,448 --> 00:29:16,416 ഈ പണക്കാര്‍ നടക്കുന്ന രീതി പഠിക്കാന്‍ നിങ്ങൾ കുറേ സമയം ചിലവഴിച്ചോ..? 270 00:29:16,501 --> 00:29:20,503 നിലത്ത് വിരിച്ച ഈ കല്ലുകളെല്ലാം നിങ്ങളുടെ സ്വന്തമാണെന്ന മട്ടിലാണ് നിങ്ങൾ നടക്കുന്നത്. 271 00:29:20,622 --> 00:29:23,790 ഞാന്‍ ഒരു ആൺകുട്ടിയായിരുന്നപ്പോൾ നിങ്ങളെ പ്പോലുള്ള ആളുകളില്‍ നിന്ന്‍ മോഷ്ടിക്കുമായിരുന്നു. 272 00:29:23,875 --> 00:29:25,925 നിങ്ങൾ ഇപ്പോഴും ഒരു ആൺകുട്ടിയല്ലാത്തത് വളരെ നന്നായി. 273 00:29:27,596 --> 00:29:29,629 കാരണം നിങ്ങൾക്ക് അണ്ടി ഇല്ലല്ലോ. 274 00:29:40,859 --> 00:29:43,172 നിന്‍റെ കുഞ്ഞിനെ... 275 00:29:43,463 --> 00:29:46,157 തിന്നാന്‍..! 276 00:29:48,233 --> 00:29:50,483 നിനക്ക് ആ കുഞ്ഞിനെ തിന്നാന്‍ വേണം എന്നാണ് അവള്‍ മനസ്സിലാക്കിയത്. 277 00:29:50,569 --> 00:29:53,320 ഇയാളുടെ വലീറിയന്‍ ഭാഷ ഭയങ്കരമാണ്. 278 00:29:53,808 --> 00:29:56,298 അവന്‍ ഉദ്ദേശിച്ചത് ഈ പണം നിനക്ക് തരാം... 279 00:29:56,670 --> 00:30:00,267 അപ്പോള്‍ കുഞ്ഞിന് വല്ലതും കഴിക്കാം എന്നാണ്. 280 00:30:13,342 --> 00:30:16,843 - മീസ എന്നാല്‍ അമ്മ എന്നാണ് വലീറിയയില്‍ അര്‍ത്ഥം. - മീസയുടെ അര്‍ത്ഥം എനിക്കറിയാം. 281 00:30:16,928 --> 00:30:18,812 - ഇതാരാ എഴുതിയത്..? - അറിയാന്‍ ബുദ്ധിമുട്ടാ. 282 00:30:18,897 --> 00:30:22,432 നമ്മുടെ റാണി മീറീനില്‍ ഉണ്ടായിരുന്ന അത്രയും ജനപ്രിയയായിട്ടില്ല. 283 00:30:22,517 --> 00:30:24,267 ഹാര്‍പ്പിയുടെ ആൺമക്കള്‍ ആയിരിക്കുമോ ? 284 00:30:24,353 --> 00:30:25,935 അതിന് നല്ല സാധ്യതയുണ്ട്. 285 00:30:27,773 --> 00:30:30,740 ഡനേറിസ് റ്റാര്‍ഗേറിയന്‍ അവരുടെ ഏറ്റവും വിലപിടിപ്പുള്ള വസ്തുക്കാൾ എടുത്തുമാറ്റി, 286 00:30:30,859 --> 00:30:34,778 എന്നിട്ട് അവരോട് പറഞ്ഞു ഇടപാട് നടത്താനുള്ള 'വസ്തു' അല്ല മനുഷ്യർ എന്ന്‍ . 287 00:30:34,863 --> 00:30:37,030 എന്തുകൊണ്ടാണ് അവര്‍ സന്തുഷ്ടരല്ലാത്തത് എന്ന്‍ നിങ്ങൾക്ക് ഇപ്പോൾ കാണാൻ കഴിയുന്നില്ലേ. 288 00:30:37,165 --> 00:30:39,416 തീര്‍ച്ചയായും, 289 00:30:39,534 --> 00:30:42,202 അത് ഒരുപക്ഷേ സ്വതന്ത്രരാക്കപ്പെട്ട ആൾക്കാരും ആകാം. 290 00:30:42,337 --> 00:30:45,705 രാത്രി ഇരുണ്ടതും ഭീകരതകൾ നിറഞ്ഞതും ആണ്. 291 00:30:45,791 --> 00:30:50,043 പ്രകാശത്തിന്‍റെ ലോർഡ് ഡ്രാഗണുകളുടെ അമ്മയെ നിങ്ങളിലേക്ക് അയച്ചു... 292 00:30:50,509 --> 00:30:53,247 എന്നാല്‍ അന്ധകാരത്തെ സ്നേഹിച്ചിരുന്നവര്‍ അവളെ തുരത്തി 293 00:30:53,515 --> 00:30:57,100 പഴയ അടിമകളില്‍ പലരും ഡനേറിസ് അവരെ ഉപേക്ഷിച്ചെന്നാണ് കരുതുന്നത്. 294 00:30:57,896 --> 00:31:00,553 അവള്‍ ഒരു ഡ്രാഗനിന്റെ പുറത്ത് കയറി പറന്നുപോയി, പിന്നെ തിരികെ വന്നില്ല. 295 00:31:01,274 --> 00:31:03,240 നിങ്ങള്‍ എങ്ങനെ പ്രതികരിക്കും..? 296 00:31:04,107 --> 00:31:09,139 ഡ്രാഗണുകളുടെ അമ്മ തിരിച്ച് വരുന്നതുവരെ നിങ്ങള്‍ കയ്യും ഞെരിച്ച് കാത്തിരിക്കുമോ..? 297 00:31:09,259 --> 00:31:13,007 അതോ അവര്‍ക്ക് വേണ്ടി നിങ്ങളും ആ തീനാളം ഏറ്റെടുക്കുമോ..? 298 00:31:13,127 --> 00:31:17,869 ഡനേറിസ് റാണി നിങ്ങളുടെ സുരക്ഷയ്ക്ക് വേണ്ടി പൊരുതാന്‍ ഇവിടെ ഇല്ലാത്തപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ തന്നെ അതിന് വേണ്ടി പോരാടുമോ..? 299 00:31:17,989 --> 00:31:20,407 ഇത് ഒരു പ്രശ്നമാണ്. 300 00:31:22,377 --> 00:31:25,078 ഭയം മീറീനെ നിശ്ചലമാക്കിയിരുന്നു. 301 00:31:27,082 --> 00:31:29,299 നിങ്ങൾ ആരായാലും എവിടെപ്പോയാലും 302 00:31:29,418 --> 00:31:32,585 ഈ നഗരത്തിലെ ആരോ ഒരാള്‍ നിങ്ങളെ കൊല്ലാന്‍ ശ്രമിക്കും. 303 00:31:32,671 --> 00:31:35,672 അറിയാത്ത ഒരു ശത്രുവിനോട്‌ യുദ്ധം ചെയ്യാന്‍ നമുക്കാവില്ല. 304 00:31:36,305 --> 00:31:39,189 ഹാര്‍പ്പിയുടെ ആൺമക്കള്‍, യുദ്ധ വേദിയിൽ വളരെ ജാഗ്രതയോടെയാണ് 305 00:31:39,308 --> 00:31:41,141 അവരുടെ ആക്രമണം ആസൂത്രണം ചെയ്തത്. 306 00:31:41,227 --> 00:31:43,894 അതിനര്‍ത്ഥം.., അവര്‍ ആരില്‍ നിന്നോ ആജ്ഞ സ്വീകരിച്ചിരുന്നു എന്നാണ്. 307 00:31:43,980 --> 00:31:46,113 ആ ഒരാളെ നിങ്ങൾ തിരയാന്‍ തുടങ്ങിയോ..? 308 00:31:46,198 --> 00:31:48,983 എന്‍റെ കുഞ്ഞുകിളികൾ പറന്നുതുടങ്ങിയിട്ടുണ്ട്. 309 00:31:49,118 --> 00:31:53,570 സ്വര്‍ണ്ണ മുഖംമൂടിയണിഞ്ഞവരെ കുറിച്ചുള്ള പാട്ടും പാടി അവര്‍ ഉടനെ തിരികെയെത്തും. 310 00:32:27,656 --> 00:32:32,443 അടിപൊളി, ഇനി അടുത്തകാലത്തൊന്നും വെസ്റ്റെറോസിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകാന്‍ പറ്റില്ല. 311 00:32:54,383 --> 00:32:56,266 ആട്..? 312 00:32:56,385 --> 00:32:57,968 കൊറ്റനാട്. 313 00:32:58,054 --> 00:32:59,720 നമ്മുടെ സുഹൃത്താണ് അവനെ പിടിച്ചതെന്ന്‍ നിനക്ക് തോന്നുന്നുണ്ടോ..? 314 00:33:01,357 --> 00:33:04,141 കൊറ്റനാടിന്‍റെ കൊമ്പ് ഉരുക്കുന്ന മറ്റൊരെണ്ണത്തിനെ എനിക്കറിയില്ല. 315 00:33:06,195 --> 00:33:08,395 അപ്പോള്‍ നമ്മള്‍ ശരിയായ വഴിയിലാണ്. 316 00:33:08,531 --> 00:33:11,615 ചിലപ്പോള്‍ അവള്‍ക്ക് റാണിയായിരുന്ന് മടുത്തിട്ടുണ്ടാവും. 317 00:33:11,734 --> 00:33:13,784 എനിക്ക് തോന്നുന്നില്ല അവളത് അത്ര ഇഷ്ടപ്പെട്ടിരുന്നു എന്ന്‍. 318 00:33:13,903 --> 00:33:16,070 അത് ഇഷ്ടപ്പെടാനും മാത്രം ബുദ്ധിയില്ലാത്തവൾ അല്ല അവൾ. 319 00:33:16,205 --> 00:33:17,988 ചിലപ്പോള്‍ അവള്‍ വേറെ എങ്ങോട്ടെങ്കിലും പറന്ന് പോയിട്ടുണ്ടാകും. 320 00:33:18,074 --> 00:33:20,074 നമ്മളെ പോലുള്ള ആണുങ്ങളില്‍ നിന്നെല്ലാം വളരെ ദൂരേയ്ക്ക്. 321 00:33:20,159 --> 00:33:22,993 ഞാന്‍ ലോകത്തിന്‍റെ എല്ലായിടത്തും പോയിട്ടുണ്ട്. 322 00:33:23,079 --> 00:33:24,995 നമ്മളെ പോലെയുള്ള ആണുങ്ങളിൽ നിന്നും എവിടെ പോയാലും രക്ഷപെടാൻ ആവില്ല. 323 00:33:25,081 --> 00:33:27,798 നിങ്ങൾക്കും അവളിൽ നിന്നും ഒരു രക്ഷയും ഇല്ലേ .? 324 00:33:27,917 --> 00:33:31,085 നിങ്ങള്‍ തിരിച്ച് വന്നുകൊണ്ടേ ഇരിക്കുന്നു. എന്തിന്..? 325 00:33:31,170 --> 00:33:32,669 നിനക്കറിയാം എന്തിനാണ് എന്ന്. 326 00:33:34,723 --> 00:33:36,757 നിരാശ തോന്നുന്നില്ലേ.. 327 00:33:36,892 --> 00:33:40,260 നിങ്ങളെ തിരിച്ച് വേണ്ടാത്ത ഒരാളെ ആഗ്രഹിക്കുന്നതിന്..? 328 00:33:40,396 --> 00:33:41,812 തീര്‍ച്ചയായും ഉണ്ട്. 329 00:33:41,931 --> 00:33:44,481 നിങ്ങള്‍ റൊമന്റിക്ക് ആണ്. ഞാന്‍ അതിനെ പ്രശംസിക്കുന്നു. 330 00:33:44,600 --> 00:33:46,567 ചിലപ്പോള്‍ ഞാന്‍ നിങ്ങളെ നോക്കി ചിന്തിക്കും, 331 00:33:46,652 --> 00:33:48,986 " ഇങ്ങനെയായിരിക്കും ഞാന്‍ വയസ്സാകുമ്പോള്‍ ഇരിക്കുക എന്ന്‍." 332 00:33:49,105 --> 00:33:50,771 നീ വയസ്സായാൽ 333 00:33:50,856 --> 00:33:52,106 അതേ ഞാന്‍ വയസ്സായാൽ. 334 00:33:52,241 --> 00:33:54,408 ഞാന്‍ വയസ്സാകും എന്ന് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. 335 00:33:54,493 --> 00:33:56,243 എനിക്ക് ഈ ലോകം കാണാന്‍ ആഗ്രഹമുണ്ട്, 336 00:33:56,328 --> 00:33:57,945 അവള്‍ ഇത് കീഴടക്കിയതിന് ശേഷം. 337 00:33:58,080 --> 00:34:00,080 എനിക്കും ആഗ്രഹമുണ്ട്. 338 00:34:19,768 --> 00:34:22,553 ഒരു സൈന്യം..? 339 00:34:22,638 --> 00:34:24,054 സൈന്യമല്ല. 340 00:34:24,140 --> 00:34:25,889 ഒരു ജനക്കൂട്ടം. 341 00:34:51,550 --> 00:34:52,749 ഡോത്രാക്കികള്‍..ആണോ ? 342 00:35:16,108 --> 00:35:17,858 അവരുടെ അടുത്തുണ്ട് അവള്‍. 343 00:36:07,960 --> 00:36:10,077 ചിലപ്പോള്‍ ഇവള്‍ വല്ല പ്രേതത്തെയും കണ്ടിട്ടുണ്ടാവും. 344 00:36:10,343 --> 00:36:12,440 എന്‍റെ കൂട്ടുകാരന്‍റെ അമ്മ ഒരു പ്രേതത്തെ കണ്ട് അവരുടെ മുടി വെള്ളനിറമായി. 345 00:36:12,745 --> 00:36:15,323 പിങ്ക് നിറത്തിലുള്ള ആള്‍ക്കാര്‍ക്ക് സൂര്യനെ പേടിയാണ്. 346 00:36:15,443 --> 00:36:17,986 അത് അവരുടെ തൊലിയെ പൊള്ളിക്കും. 347 00:36:18,106 --> 00:36:21,278 ഇവള്‍ സൂര്യന്‍റെ താഴെ കുറേ നേരം നിന്നതുകൊണ്ടായിരിക്കും ഇവളുടെ മുടി വെള്ളനിറമായത്. 348 00:36:21,542 --> 00:36:24,673 അവളുടെ യോനിയിലെ മുടിയും വെള്ളനിറമായിരിക്കുമെന്ന്‍ നിനക്ക് തോന്നുന്നുണ്ടോ..? 349 00:36:24,971 --> 00:36:26,995 നീ എപ്പോഴെങ്കിലും യോനിയില്‍ വെള്ള മുടിയുള്ള പെണ്ണിന്‍റെ കൂടെ ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ..? 350 00:36:27,115 --> 00:36:29,195 ഉം, നിന്‍റെ മുത്തശ്ശിയുടെ കൂടെ. 351 00:36:32,179 --> 00:36:35,339 ഞാന്‍ ഘാല്‍ മോറോയോട് ഒരു രാത്രി നിന്നെ തരുമോന്ന്‍ ചോദിക്കും. 352 00:36:35,754 --> 00:36:37,312 നിനക്ക് എന്ത് തോന്നുന്നു..? 353 00:36:37,895 --> 00:36:41,513 നല്ല കണ്ണുകള്‍, പക്ഷെ ഇവള്‍ ഒരു മണ്ടിയാണ്. 354 00:36:42,024 --> 00:36:45,323 ചന്തിയില്‍ പണ്ണാന്‍ ഇവൾക്ക് ബുദ്ധി വേണമെന്നില്ലല്ലോ. 355 00:36:45,693 --> 00:36:50,756 'പരിപാടി' തീരുമ്പോള്‍ എനിക്ക് സംസാരിക്കാന്‍ ഇഷ്ടമാണ്. അല്ലായിരുന്നെങ്കില്‍ നമ്മളും നായകളെ പോലെ തന്നെ ആയി പോകില്ലെ. 356 00:37:40,523 --> 00:37:42,571 ഘാൽ , അങ്ങേക്ക് വേണ്ടി. 357 00:37:43,117 --> 00:37:45,893 കുന്നിന്‍ പുറത്ത് നിന്ന്‍ വെള്ളമുടിയുള്ള പെണ്ണിനെ ഞങ്ങള്‍ കണ്ടെത്തി. 358 00:37:47,898 --> 00:37:51,130 എന്‍റെ പോന്നോ.., ആ ചുണ്ടുകളിലേക്ക് നോക്ക്യെ. 359 00:37:51,250 --> 00:37:53,519 നീല കണ്ണുകളുള്ള സ്ത്രീകള്‍ മന്ത്രവാദിനികളാണ്. 360 00:37:53,639 --> 00:37:55,134 അത് എല്ലാവര്‍ക്കും അറിയുന്നതാണ്. 361 00:37:55,476 --> 00:38:00,778 നിന്‍റെ മേല്‍ വല്ല മന്ത്രവാദം പ്രായോഗിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് അവളുടെ തലയങ്ങ് വെട്ടിക്കള. 362 00:38:01,716 --> 00:38:03,804 ഞാന്‍ അന്ധനായാല്‍ പോലും, 363 00:38:04,245 --> 00:38:07,429 'അവളുടെ തല വെട്ടിക്കള' എന്ന്‍, എന്‍റെ ഭാര്യമാര്‍ പറയുന്നത് കേട്ടാല്‍, 364 00:38:09,869 --> 00:38:12,053 എനിക്കറിയാം ആ പെണ്ണ്‍ സുന്ദരിയായിരിക്കുമെന്ന്. 365 00:38:12,417 --> 00:38:14,829 ഭാഗ്യത്തിന് ഞാന്‍ അന്ധനല്ല. 366 00:38:14,949 --> 00:38:17,901 സുന്ദരിയായ ഒരു പെണ്ണിനെ ആദ്യകാഴ്ചയില്‍ തന്നെ നഗ്നയായി കാണുന്നതില്‍ പരം, 367 00:38:18,021 --> 00:38:19,831 സന്തോഷം വേറെ എന്താ ഉള്ളത്..? 368 00:38:19,951 --> 00:38:22,416 മറ്റൊരു ഘാലിനെ കൊല്ലുന്നത്..? 369 00:38:23,727 --> 00:38:25,912 അതെ, മറ്റൊരു ഘാലിനെ കൊല്ലുന്നത്..! 370 00:38:26,032 --> 00:38:28,861 ഒരു നഗരം കീഴടക്കി അവിടത്തെ ജനങ്ങളെ അടിമകളാക്കി, 371 00:38:29,153 --> 00:38:32,065 അവിടത്തെ ആരാധനാമൂര്‍ത്തിയെ വേസ് ഡൊത്രാക്കിയില്‍ കൊണ്ടുവരുന്നത്‍. 372 00:38:32,185 --> 00:38:33,886 കാട്ടുകുതിരയെ മെരുക്കി, 373 00:38:34,006 --> 00:38:36,361 താങ്കളുടെ ഇഷ്ടത്തിന് ഉപയോഗിക്കല്‍. 374 00:38:36,907 --> 00:38:41,101 സുന്ദരിയായ ഒരു പെണ്ണിനെ ആദ്യ കാഴ്ചയില്‍ തന്നെ നഗ്നയായി കാണല്‍ ജീവിതത്തിലെ ഏറ്റവും നല്ല അഞ്ച് കാര്യങ്ങളില്‍ ഒന്നാണ്. 375 00:38:46,336 --> 00:38:48,003 എന്നെ തൊടരുത്. 376 00:38:54,807 --> 00:38:59,038 ഞാന്‍ റ്റാര്‍ഗേറിയന്‍ കുടുംബത്തിലെ ഡനേറിസ് സ്റ്റോംബോണ്‍ ആണ്, 377 00:38:59,699 --> 00:39:02,309 ആദ്യനാമം പൊള്ളലേല്‍ക്കാത്തവള്‍, 378 00:39:03,001 --> 00:39:05,176 മിറീനിലെ രാജ്ഞി, 379 00:39:05,177 --> 00:39:07,584 അന്‍റാല്‍സിലെയും റോയ്നാറിലെയും ഫസ്റ്റ് മെന്നിലെയും രാജ്ഞി, 380 00:39:07,620 --> 00:39:09,623 വലിയ ഗ്രാസ് കടലിലെ ഘലീസി, 381 00:39:09,625 --> 00:39:11,674 ബന്ധനങ്ങളെ തകര്‍ക്കുന്നവള്‍‍, വ്യാളികളുടെ അമ്മ. 382 00:39:31,009 --> 00:39:33,669 നിന്‍റെ ലക്ഷക്കണക്കിന്‌ പേരുകളില്‍ ഒന്നുപോലും അല്ല നീ, 383 00:39:34,354 --> 00:39:35,043 ഒന്നുമില്ലായ്മയുടെ രാജ്ഞി, 384 00:39:36,163 --> 00:39:37,990 ഘാല്‍ മോറോയുടെ അടിമ മാത്രം. 385 00:39:38,463 --> 00:39:40,429 ഇന്ന്‍ രാത്രി ഞാന്‍ നിന്‍റെ കൂടെ കിടക്കും, 386 00:39:40,794 --> 00:39:42,432 പിന്നെ മഹാനായ സ്റ്റാലിയന്‍ കനിഞ്ഞാല്‍, 387 00:39:42,974 --> 00:39:44,910 നീ എനിക്കൊരു ആണ്‍കുഞ്ഞിനെ തരും. 388 00:39:45,087 --> 00:39:47,102 നിനക്ക് മനസ്സിലായോടീ..? 389 00:39:48,222 --> 00:39:50,568 ഞാന്‍ നിന്‍റെ കൂടെ കിടക്കില്ല. 390 00:39:51,688 --> 00:39:55,793 നിന്‍റെയെന്നല്ല ആരുടെ കുഞ്ഞിനെയും ഞാന്‍ പ്രസവിക്കാനും പോകുന്നില്ല. 391 00:39:55,913 --> 00:39:59,489 അതിന് സൂര്യന്‍ പടിഞ്ഞാറുദിച്ച് കിഴക്ക് അസ്തമിക്കണം. 392 00:40:00,609 --> 00:40:01,729 ഞാന്‍ പറഞ്ഞില്ലേ അവളൊരു ദുര്‍മന്ത്രവാദിനിയാണെന്ന്. 393 00:40:02,849 --> 00:40:04,600 അവളുടെ തലവെട്ടിക്കള. 394 00:40:05,001 --> 00:40:08,615 എനിക്കിവളെ ഇഷ്ടപ്പെട്ടു. ഇവള്‍ക്ക് നല്ല ചുറുചുറുക്കുണ്ട്. 395 00:40:09,927 --> 00:40:15,295 ഞാന്‍ ഘാല്‍ ബാര്‍ഭോയുടെ മകന്‍ ഘാല്‍ ഡ്രോഗോയുടെ ഭാര്യയായിരുന്നു. 396 00:40:18,955 --> 00:40:20,845 ഘാല്‍ ഡ്രോഗോ മരിച്ചു. 397 00:40:21,228 --> 00:40:23,277 എനിക്കറിയാം. 398 00:40:23,397 --> 00:40:25,712 ഞാനാണ് അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ശരീരം ദഹിപ്പിച്ചത്. 399 00:40:27,167 --> 00:40:29,261 എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ. ഞാന്‍ അറിഞ്ഞിരുന്നില്ല. 400 00:40:30,729 --> 00:40:32,871 ഒരു ഘാലിന്‍റെ വിധവയോടൊപ്പം കിടക്കുന്നത് നിഷിദ്ധമാണ്. 401 00:40:33,877 --> 00:40:35,757 ആരും നിന്നെ തൊടില്ല. 402 00:40:39,290 --> 00:40:41,770 ഞാന്‍ വാക്ക് തരുന്നു. 403 00:40:46,588 --> 00:40:48,685 മിറീനിലേക്ക് എന്‍റെ കൂടെ അകമ്പടി വന്നാല്‍, 404 00:40:50,148 --> 00:40:53,668 എന്‍റെ ഉപകാരസ്മരണയായി നിന്‍റെ ഘലാസര്‍ക്ക് 1000 കുതിരകളെ സമ്മാനമായി തരും എന്ന്‍ ഞാന്‍ ഉറപ്പ് തരുന്നു. 405 00:40:54,551 --> 00:40:56,426 ഒരു ഘാല്‍ മരിച്ചാല്‍‍, 406 00:40:57,888 --> 00:40:59,976 അവന്‍റെ ഘലീസിക്ക് പോകാന്‍ ഇവിടെ ഒരേയൊരു സ്ഥലമേയുള്ളൂ. 407 00:41:02,408 --> 00:41:05,343 വേസ് ഡോത്രാക്ക്. ഡോഷ് ഖലീന്‍റെ ക്ഷേത്രം. 408 00:41:06,187 --> 00:41:11,055 ശേഷിക്കുന്ന അവളുടെ ദിവസങ്ങള്‍ മരിച്ചുപോയ ഘാല്‍മാരുടെ വിധവകളോടോപ്പം ജീവിക്കാന്‍. 409 00:41:12,072 --> 00:41:14,406 അത് ആര്‍ക്കാണ് അറിയാത്തത്. 410 00:41:49,585 --> 00:41:51,918 പക്ഷെ അവിടെ എല്ലാത്തിനും ഒരു തുക കൊടുക്കണം. 411 00:41:52,004 --> 00:41:55,622 എനിക്കറിയാം, പക്ഷെ നീ അയാളോട് പറയാന്‍ ശ്രമിച്ചോ..? 412 00:42:02,981 --> 00:42:05,515 നന്ദി. 413 00:42:05,601 --> 00:42:08,151 ആ കിംഗ്‌സ് ഗാർഡിന് അങ്ങനെ സംഭവിച്ചതിന് ശേഷം ആര് അങ്ങോട്ട്‌ പോകും..? 414 00:42:08,270 --> 00:42:09,936 ഇത് വരാൻ ഇരുന്നത് ആയിരുന്നു. എന്നാലും, 415 00:42:10,072 --> 00:42:11,655 പക്ഷെ ഞാന്‍ സാഹസം കാണിക്കുന്നില്ല. 416 00:42:11,773 --> 00:42:13,356 ചെയ്യാന്‍ പറ്റില്ല. ശരി. 417 00:42:13,442 --> 00:42:15,859 ആത്മാര്‍ത്ഥമായി പറഞ്ഞാല്‍ അവനത് വേണം. 418 00:42:20,415 --> 00:42:22,449 നീ അവർ പറയുന്നതെല്ലാം ശ്രദ്ധിക്കുന്നുണ്ടോ ടീ കണ്ണ് പൊട്ടീ..? 419 00:42:24,169 --> 00:42:26,786 അവര്‍ പറയുന്നത് കേട്ടോ..? 420 00:42:26,872 --> 00:42:29,589 അവരില്‍ ആരെങ്കിലും നിന്നോട് സംസാരിച്ചോ..? 421 00:42:29,675 --> 00:42:31,091 ഇല്ലേ ? 422 00:42:32,210 --> 00:42:34,044 വളരെ കഷ്ടം. 423 00:42:40,469 --> 00:42:43,219 എഴുന്നേറ്റ് പൊരുത്, എടീ കണ്ണ് പൊട്ടി. 424 00:42:44,973 --> 00:42:46,439 എനിക്ക് കണ്ണ്‍ കാണില്ല. 425 00:42:46,525 --> 00:42:48,642 അത് നിന്‍റെ പ്രശ്നം ആണ് ,എന്‍റെ അല്ല. 426 00:43:16,755 --> 00:43:18,338 നാളെ കാണാം. 427 00:44:10,392 --> 00:44:14,277 സെര്‍ ഡാവോസ്, നമ്മള്‍ തമ്മിൽ അടിക്കേണ്ട ഒരു കാര്യവും ഇല്ല. 428 00:44:14,396 --> 00:44:16,529 നമ്മള്‍ രണ്ടുപേരും പേരെടുത്ത യോദ്ധാക്കളാണ്. 429 00:44:16,615 --> 00:44:20,200 കേട്ടില്ലേ, പിള്ളേരേ..? ഒന്നും പേടിക്കാനില്ല. 430 00:44:20,285 --> 00:44:22,452 ഇരുട്ടുന്നതിന് മുമ്പ് തന്‍റെ ആയുധം താഴെ വെക്കുന്ന.., 431 00:44:22,571 --> 00:44:24,904 എല്ലാ സഹോദരന്മാർക്കും ഞാന്‍ പൊതുമാപ്പ് കൊടുക്കും. 432 00:44:24,990 --> 00:44:28,625 സെർ ഡാവോസ്, നിങ്ങളെ വടക്കോട്ട്‌ പോകാന്‍ ഞാന്‍ അനുവദിക്കാം 433 00:44:28,744 --> 00:44:31,578 സ്വതന്ത്ര മനുഷ്യനായി, പുതിയ കുതിരയോടോപ്പം. 434 00:44:33,081 --> 00:44:35,298 കുറച്ച് ആട്ടിറച്ചിയും. 435 00:44:35,417 --> 00:44:36,966 എനിക്ക് കുറച്ച് ആട്ടിറച്ചിയും വേണം. 436 00:44:37,085 --> 00:44:40,887 - എന്ത്..? - ഞാന്‍ ഒരു വേട്ടക്കാരനൊന്നും അല്ല. 437 00:44:40,972 --> 00:44:44,591 വിശപ്പ് കൂടാതെ വടക്കോട്ട്‌ പോകണമെങ്കില്‍ എനിക്ക് കുറച്ച് ഭക്ഷണം വേണ്ടിവരും. 438 00:44:48,897 --> 00:44:50,597 ഞങ്ങള്‍ നിനക്ക് ഭക്ഷണം തരാം. 439 00:44:50,732 --> 00:44:53,900 നിനക്ക് വേണമെങ്കില്‍ ആ ചുവന്ന പെണ്ണിനെയും കൂടെ കൂട്ടാം. 440 00:44:53,985 --> 00:44:57,437 അല്ലെങ്കില്‍ അവളെ ഞങ്ങളുടെ കൂടെ നിര്‍ത്താം, നിനക്ക് എന്ത് വേണമെങ്കിലും തിരഞ്ഞെടുക്കാം. 441 00:44:57,522 --> 00:45:02,358 പക്ഷെ ഇരുട്ടുന്നതിന്‌ മുമ്പ് കീഴടങ്ങണം അല്ലെങ്കില്‍ ഇത് രക്തച്ചൊരിച്ചിലിലേ അവസാനിക്കൂ. 442 00:45:03,912 --> 00:45:05,829 നന്ദി, സെര്‍ അലിസര്‍. 443 00:45:05,947 --> 00:45:10,083 ഞങ്ങള്‍ തമ്മില്‍ ചര്‍ച്ച ചെയ്ത് ഒരു ഉത്തരവുമായി നിങ്ങളുടെ അടുത്ത് വരാം. 444 00:45:24,683 --> 00:45:29,385 പിള്ളേരേ, എന്‍റെ ജീവിതകാലം മുഴുവന്‍ ഇതുപോലുള്ള ആളുകളില്‍ നിന്ന്‍ ഞാന്‍ ഓടിരക്ഷപ്പെടുകയായിരുന്നു. 445 00:45:29,471 --> 00:45:32,639 എന്‍റെ അനുഭവത്തിന്‍റെ വെളിച്ചത്തില്‍ പറയുകയാ, നമ്മള്‍ ആ വാതില്‍ തുറന്നാല്‍... 446 00:45:32,724 --> 00:45:34,190 അവര്‍ നമ്മളെ വെട്ടിയരിഞ്ഞ് കൊല്ലും. 447 00:45:34,309 --> 00:45:36,609 അവര്‍ അകത്ത് കടക്കാനാണ് നോക്കുന്നത്, അവര്‍ അകത്ത് കടക്കും. 448 00:45:36,695 --> 00:45:40,196 - അതെ, പക്ഷെ നമ്മള്‍ അവര്‍ക്ക് അത് എളുപ്പമാക്കി കൊടുക്കരുത്. - എഡ് ആണ് നമ്മുടെ ഏക പോംവഴി. 449 00:45:40,315 --> 00:45:43,650 ഡൊളോരസ് എഡ് ആണ് നമ്മുടെ ഏക പോംവഴി എന്നാണ് പറയുന്നതെങ്കിൽ അത് വളരെ ദുഃഖകാരമായ ഒരു കാര്യം ആണ്. 450 00:45:45,654 --> 00:45:47,153 പിന്നെ ആ ചുവന്ന മുടിയുള്ള സ്ത്രീ ഉണ്ട്. 451 00:45:47,289 --> 00:45:49,956 ആ ചുവന്ന മുടിയുള്ള സ്ത്രീ 40 ആയുധധാരികളോട് എന്ത് കാണിക്കാനാ..? 452 00:45:51,576 --> 00:45:53,793 അവള്‍ ചെയ്യുന്നത് ഞാന്‍ കണ്ടിട്ടുള്ളത് പോലെ നിങ്ങളാരും കണ്ടിട്ടില്ല. 453 00:48:40,095 --> 00:58:48,095 പരിഭാഷ : വിമല്‍ കെ കൃഷ്ണന്‍കുട്ടി ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്