1 00:00:04,600 --> 00:00:06,060 2 00:00:09,480 --> 00:00:12,350 Pengikut Cersei akan pergi saat sadar kalah perang. 3 00:00:12,560 --> 00:00:13,770 Beri kesempatan itu. 4 00:00:14,980 --> 00:00:17,990 Saat kota menyerah, bel berbunyi dan gerbang terangkat. 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,890 6 00:00:24,230 --> 00:00:25,810 7 00:00:26,980 --> 00:00:29,770 8 00:00:35,940 --> 00:00:38,940 9 00:00:47,020 --> 00:00:48,940 10 00:01:03,940 --> 00:01:06,780 11 00:02:44,790 --> 00:02:49,790 Extracted from retail by GoldBerg_44 12 00:02:49,991 --> 00:02:54,991 Terjemahan oleh: - S.C.Horse - 13 00:04:53,400 --> 00:04:54,940 Kita ketemu nanti. 14 00:04:57,650 --> 00:04:58,690 Itu tidak aman. 15 00:05:02,140 --> 00:05:03,850 Biar kukirim orang bersamamu. 16 00:05:07,850 --> 00:05:09,190 Aku pergi sendiri. 17 00:05:55,060 --> 00:06:01,270 Atas nama Ratu yang sejati, Daenerys Targaryen, kalian kuhukum mati. 18 00:06:02,270 --> 00:06:03,600 Grey Worm! 19 00:06:10,650 --> 00:06:12,240 Sudah berakhir. 20 00:06:12,440 --> 00:06:13,690 Mereka adalah tahanan. 21 00:06:13,890 --> 00:06:16,400 Belum berakhir sampai musuh Ratu dikalahkan. 22 00:06:16,600 --> 00:06:18,650 Kau mau mereka kalah bagaimana lagi? 23 00:06:18,850 --> 00:06:20,940 Mereka berlutut. - Mereka bernafas. 24 00:06:22,100 --> 00:06:23,940 Lihat sekelilingmu. Kita menang. 25 00:06:24,140 --> 00:06:26,360 Aku patuh pada Ratuku, bukan kau. 26 00:06:26,560 --> 00:06:28,850 Dan apa perintah Ratu? 27 00:06:30,140 --> 00:06:33,310 "Bunuh semua pengikut Cersei Lannister." 28 00:06:34,230 --> 00:06:35,600 Mereka orang bebas. 29 00:06:36,560 --> 00:06:38,650 Mereka memilih bertarung untuknya. 30 00:06:41,310 --> 00:06:43,810 Tenang, semua. Tenang! Tenang. 31 00:06:53,770 --> 00:06:54,770 Jon. 32 00:06:57,440 --> 00:06:59,650 Kita harus bicara dengan Ratu. 33 00:07:24,440 --> 00:07:25,440 34 00:10:10,440 --> 00:10:13,400 35 00:10:18,600 --> 00:10:20,560 36 00:10:36,060 --> 00:10:39,020 37 00:10:52,100 --> 00:10:54,060 38 00:11:03,890 --> 00:11:04,940 39 00:11:58,100 --> 00:12:00,190 40 00:12:02,520 --> 00:12:04,480 41 00:12:13,600 --> 00:12:15,140 Hyah! 42 00:12:28,810 --> 00:12:31,810 43 00:13:24,400 --> 00:13:26,350 44 00:13:29,850 --> 00:13:31,450 45 00:13:31,650 --> 00:13:34,100 46 00:14:09,480 --> 00:14:12,440 47 00:14:33,520 --> 00:14:35,270 48 00:14:37,650 --> 00:14:39,770 {\an8}Darah dari darahku. 49 00:14:46,678 --> 00:14:50,361 {\an8}Kalian menepati semua janji kalian kepadaku. 50 00:14:52,059 --> 00:14:55,812 {\an8}Kalian bunuh musuh-musuhku dalam baju besinya. 51 00:14:56,019 --> 00:14:58,019 52 00:15:03,070 --> 00:15:06,487 {\an8}Kalian robohkan rumah-rumah batu mereka. 53 00:15:10,452 --> 00:15:15,817 {\an8}Kalian memberiku Tujuh Kerajaan! 54 00:15:16,100 --> 00:15:17,810 55 00:15:30,810 --> 00:15:31,890 Torgo Nudho. 56 00:15:33,934 --> 00:15:37,695 {\an8}Kau berjalan di sisiku sejak Alun-Alun Kebanggaan. 57 00:15:37,896 --> 00:15:42,187 {\an8}Kau yang tergagah di antara manusia, tersetia di antara prajurit. 58 00:15:42,388 --> 00:15:46,189 {\an8}Kunamakan kau komandan dari seluruh pasukanku, 59 00:15:46,947 --> 00:15:50,248 {\an8}Ahli Perang sang Ratu. 60 00:15:54,140 --> 00:15:56,440 61 00:16:03,944 --> 00:16:05,786 {\an8}Pasukan Tak Ternoda. 62 00:16:07,134 --> 00:16:12,277 {\an8}Kalian dirampas dari rangkulan ibu kalian dan dibesarkan sebagai budak. 63 00:16:12,973 --> 00:16:14,308 {\an8}Kini... 64 00:16:14,936 --> 00:16:16,812 {\an8}...kalian para pembebas! 65 00:16:17,167 --> 00:16:21,960 {\an8}Kalian membebaskan warga Dedataran Raja dari cengkeraman tirani! 66 00:16:23,668 --> 00:16:26,469 {\an8}Tapi perang belum berakhir. 67 00:16:27,821 --> 00:16:34,794 {\an8}Tombak kita takkan turun sebelum membebaskan... seisi dunia! 68 00:16:34,995 --> 00:16:36,360 69 00:16:36,580 --> 00:16:39,649 {\an8}Dari Winterfell ke Dorne, 70 00:16:41,310 --> 00:16:44,310 {\an8}dari Lannisport ke Qarth, 71 00:16:45,382 --> 00:16:48,423 {\an8}dari Pepulauan Summer ke Laut Giok! 72 00:16:49,459 --> 00:16:54,001 {\an8}Wanita, pria, anak-anak 73 00:16:54,681 --> 00:16:58,015 {\an8}telah lama menderita di bawah rodanya. 74 00:16:58,216 --> 00:16:59,799 75 00:17:00,000 --> 00:17:03,793 {\an8}Akankah kalian hancurkan roda itu bersamaku? 76 00:17:03,994 --> 00:17:05,143 77 00:17:10,890 --> 00:17:12,850 78 00:17:16,520 --> 00:17:19,480 79 00:17:24,940 --> 00:17:25,980 80 00:17:53,560 --> 00:17:56,520 81 00:18:08,310 --> 00:18:10,650 82 00:18:13,810 --> 00:18:15,650 Kau membebaskan saudaramu. 83 00:18:17,060 --> 00:18:18,810 Kau berkhianat. 84 00:18:20,310 --> 00:18:22,650 Aku membebaskan saudaraku. 85 00:18:25,400 --> 00:18:27,890 Dan kau membantai satu kota. 86 00:19:08,440 --> 00:19:10,730 {\an8}Bawa dia. 87 00:19:14,850 --> 00:19:17,810 88 00:20:21,940 --> 00:20:23,940 Kau sedang apa di sini? 89 00:20:26,650 --> 00:20:29,400 Hei, apa yang terjadi? 90 00:20:29,600 --> 00:20:31,350 Aku mau membunuh Cersei. 91 00:20:32,770 --> 00:20:34,480 Ratumu tiba duluan. 92 00:20:36,190 --> 00:20:37,480 93 00:20:38,980 --> 00:20:40,900 Dia Ratu semua orang sekarang. 94 00:20:41,100 --> 00:20:43,650 Beritahu itu ke Sansa. 95 00:20:50,501 --> 00:20:52,876 Tunggu di luar gerbang kota. Kutemui nanti. 96 00:20:53,075 --> 00:20:53,980 Jon. 97 00:20:56,140 --> 00:20:57,520 Dia tahu siapa kau. 98 00:20:58,810 --> 00:21:02,650 Siapa kau sesungguhnya. Kau akan selalu jadi ancaman baginya. 99 00:21:05,190 --> 00:21:07,730 Dan aku tahu pembunuh saat melihatnya. 100 00:21:34,560 --> 00:21:36,190 101 00:21:40,140 --> 00:21:41,890 Kau bawa anggur? 102 00:21:43,140 --> 00:21:44,190 Tidak. 103 00:21:45,810 --> 00:21:47,200 Ah. 104 00:21:47,400 --> 00:21:48,400 Nah. 105 00:21:50,310 --> 00:21:52,520 Terima kasih sudah menjengukku. 106 00:21:53,810 --> 00:21:56,850 Ratu kita tak memenjarakan orang berlama-lama. 107 00:21:58,350 --> 00:22:01,440 Kurasa beginilah keadilan secara mentah. 108 00:22:03,230 --> 00:22:06,990 Kukhianati sahabatku dan menyaksikannya terbakar. 109 00:22:07,190 --> 00:22:12,890 Kini abu Varys bisa bilang ke abuku, "Nah, sudah kubilang." 110 00:22:17,560 --> 00:22:19,400 Aku baru kepikiran. 111 00:22:19,600 --> 00:22:23,150 Kau satu-satunya orang yang tahu ke mana tujuanku. 112 00:22:23,350 --> 00:22:24,570 113 00:22:24,770 --> 00:22:27,060 Jadi adakah hidup setelah mati? 114 00:22:30,400 --> 00:22:31,890 Setahuku tidak. 115 00:22:33,140 --> 00:22:35,320 Patut disyukuri. 116 00:22:35,520 --> 00:22:38,400 Musnah adalah harapan terbaikku. 117 00:22:39,730 --> 00:22:41,690 Aku mencekik kekasihku. 118 00:22:41,890 --> 00:22:45,240 Menembak busur silang ke ayahku. Mengkhianati Ratuku. 119 00:22:45,440 --> 00:22:46,940 Tak benar. - Itu benar. 120 00:22:48,770 --> 00:22:52,100 Dan akan kulakukan lagi, setelah melihat yang kulihat. 121 00:22:53,440 --> 00:22:55,320 Aku memilih takdirku. 122 00:22:55,520 --> 00:22:58,310 Warga Dedataran Raja tidak. 123 00:23:00,600 --> 00:23:03,184 Aku tak bisa membenarkan yang terjadi. 124 00:23:04,520 --> 00:23:05,600 Takkan kucoba. 125 00:23:08,890 --> 00:23:11,690 Tapi perang sudah usai. - Benarkah? 126 00:23:14,020 --> 00:23:16,860 Saat mendengarnya bicara ke prajuritnya, 127 00:23:17,060 --> 00:23:20,190 apa dia terdengar seperti sudah selesai bertarung? 128 00:23:28,480 --> 00:23:31,200 Dia membebaskan warga Teluk Pemerbudak. 129 00:23:31,400 --> 00:23:34,400 Dia membebaskan warga Dedataran Raja. 130 00:23:34,600 --> 00:23:39,248 Dan dia akan terus membebaskan sampai seisi dunia terbebaskan... 131 00:23:39,461 --> 00:23:41,434 dan dia kuasai segalanya. 132 00:23:41,635 --> 00:23:44,280 Dan kau berada di sisinya, menasihatinya. 133 00:23:44,480 --> 00:23:45,850 Sampai hari ini. 134 00:23:47,400 --> 00:23:48,650 Sampai hari ini. 135 00:23:52,310 --> 00:23:54,110 Varys benar. 136 00:23:54,310 --> 00:23:56,070 Aku salah. 137 00:23:56,270 --> 00:23:58,990 Angkuh sekali berpikir bisa membimbingnya. 138 00:23:59,190 --> 00:24:01,320 Tabiat Ratu kita adalah api dan darah. 139 00:24:01,520 --> 00:24:03,990 Pikirmu ungkapan marga terukir di tubuh kita 140 00:24:04,190 --> 00:24:08,690 saat lahir dan itu jati diri kita? Maka aku pun api dan darah. 141 00:24:10,284 --> 00:24:13,078 Dia bukan ayahnya, dan kau bukan Tywin Lannister. 142 00:24:13,291 --> 00:24:18,320 Ayahku pria jahat. Saudariku wanita jahat. 143 00:24:18,520 --> 00:24:21,780 Coba tumpuk semua mayat yang pernah mereka bunuh, 144 00:24:21,980 --> 00:24:26,557 jumlahnya takkan sampai separuh dari yang dibantai Ratu kita dalam sehari. 145 00:24:26,758 --> 00:24:30,070 Cersei memaksanya. - Saat gerbangnya jatuh, perang selesai. 146 00:24:30,270 --> 00:24:34,070 Dia melihat temannya dipenggal. Naganya ditembak jatuh dari langit. 147 00:24:34,266 --> 00:24:36,143 Dan dia membakar kota karena itu. 148 00:24:36,935 --> 00:24:39,810 Ah, mudah menghakimi dari belakang medan tempur. 149 00:24:40,020 --> 00:24:41,690 Akankah kau melakukannya? 150 00:24:43,270 --> 00:24:44,520 Apa? 151 00:24:46,020 --> 00:24:48,570 Kau pernah di atas sana, di punggung naga. 152 00:24:48,770 --> 00:24:49,940 Kau punya kuasa itu. 153 00:24:50,140 --> 00:24:51,980 Akankah kaubakar seisi kota? 154 00:24:55,890 --> 00:24:57,078 Entahlah. 155 00:24:58,060 --> 00:24:59,480 Ya, kau tahu. 156 00:25:01,520 --> 00:25:04,560 Kau takkan bilang karena tak mau berkhianat... 157 00:25:06,440 --> 00:25:07,770 tapi kau tahu. 158 00:25:16,100 --> 00:25:18,200 Apa pentingnya yang kulakukan? 159 00:25:18,400 --> 00:25:21,560 Itu lebih penting dari segalanya. 160 00:25:25,850 --> 00:25:32,070 Saat dia membunuh pemerbudak di Astapor, aku yakin hanya pemerbudak yang protes. 161 00:25:32,270 --> 00:25:34,030 Lagipula, mereka orang jahat. 162 00:25:34,230 --> 00:25:35,650 163 00:25:35,850 --> 00:25:40,610 Saat dia menyalib ratusan bangsawan di Meereen, siapa yang keberatan? 164 00:25:40,810 --> 00:25:42,310 Mereka orang jahat. 165 00:25:43,560 --> 00:25:47,030 Para khal Dothraki yang dibakarnya hidup-hidup? 166 00:25:47,230 --> 00:25:49,810 Mereka berniat lebih buruk kepadanya. 167 00:25:51,270 --> 00:25:57,690 Ke manapun dia pergi, orang jahat tewas dan kita menyorakinya. 168 00:25:59,060 --> 00:26:04,020 Dan dia pun makin berkuasa, makin yakin dia tahu yang benar dan baik. 169 00:26:09,440 --> 00:26:10,610 Dia percaya takdirnya 170 00:26:10,810 --> 00:26:13,990 untuk membangun dunia yang lebih baik bagi semua. 171 00:26:14,190 --> 00:26:15,650 Jika mempercayai itu... 172 00:26:17,270 --> 00:26:23,793 Jika sungguh percaya itu, takkankah kau membunuh semua penghalang ke firdaus itu? 173 00:26:39,310 --> 00:26:41,190 174 00:26:54,020 --> 00:26:56,190 Aku tahu kau mencintainya. 175 00:27:01,440 --> 00:27:03,350 Aku pun mencintainya. 176 00:27:07,020 --> 00:27:10,690 Tak sekukuh dirimu. 177 00:27:13,350 --> 00:27:17,850 Tapi aku percaya dia sepenuh hatiku. 178 00:27:25,600 --> 00:27:29,020 Cinta lebih kuat dari akal. 179 00:27:30,730 --> 00:27:31,490 180 00:27:31,690 --> 00:27:33,650 Kita semua tahu itu. 181 00:27:33,850 --> 00:27:35,560 Lihat saudaraku. 182 00:27:40,650 --> 00:27:42,940 "Cinta adalah matinya kewajiban." 183 00:27:47,350 --> 00:27:48,450 184 00:27:48,650 --> 00:27:50,730 Kau membuat-buat kalimat itu? 185 00:27:56,140 --> 00:27:59,560 Ahli Aemon mengatakannya dahulu kala. 186 00:28:04,650 --> 00:28:09,140 Terkadang kewajiban adalah matinya cinta. 187 00:28:10,060 --> 00:28:11,560 188 00:28:14,560 --> 00:28:18,570 Kau tameng yang menjaga alam manusia. 189 00:28:18,770 --> 00:28:21,070 Dan kau selalu mencoba bertindak benar. 190 00:28:21,270 --> 00:28:22,940 Berapapun harganya, 191 00:28:23,940 --> 00:28:26,270 kau berusaha melindungi warga. 192 00:28:28,440 --> 00:28:31,600 Siapa ancaman terbesar bagi warga sekarang? 193 00:28:39,140 --> 00:28:41,770 Yang kuminta memang sangat buruk. 194 00:28:43,140 --> 00:28:45,190 Tapi juga hal yang benar. 195 00:28:47,480 --> 00:28:50,940 Pikirmu aku orang terakhir yang akan dihukum mati? 196 00:28:52,940 --> 00:28:57,650 Siapa yang lebih berbahaya dibandingkan penerus sah Takhta Besi? 197 00:28:59,270 --> 00:29:00,690 198 00:29:10,650 --> 00:29:13,480 Itu keputusannya. Dia sang Ratu. 199 00:29:22,230 --> 00:29:24,190 Maaf harus berakhir begini. 200 00:29:32,310 --> 00:29:34,480 201 00:29:36,060 --> 00:29:37,850 Dan saudari-saudarimu? 202 00:29:39,850 --> 00:29:42,730 Apa kau lihat mereka bertekuk lutut? 203 00:29:44,140 --> 00:29:46,150 204 00:29:46,370 --> 00:29:48,413 Saudariku akan setia pada takhta. 205 00:29:48,611 --> 00:29:51,820 Menurutmu kenapa Sansa memberitahuku tentangmu? 206 00:29:52,020 --> 00:29:53,990 Karena dia tak mau Dany jadi ratu. 207 00:29:54,190 --> 00:29:56,990 Dia tak berhak memilih. - Tidak. 208 00:29:57,190 --> 00:29:58,400 Tapi kau berhak. 209 00:29:58,600 --> 00:29:59,940 210 00:30:00,140 --> 00:30:02,020 Dan kau harus memilih sekarang. 211 00:30:13,600 --> 00:30:16,560 212 00:31:03,100 --> 00:31:04,650 213 00:32:06,140 --> 00:32:09,140 214 00:32:46,560 --> 00:32:49,520 215 00:33:19,940 --> 00:33:22,310 216 00:34:02,310 --> 00:34:08,440 Saat kecil, saudaraku bilang ini terbuat dari 1000 pedang musuh Aegon yang gugur. 217 00:34:11,310 --> 00:34:15,980 Seperti apa 1000 pedang dalam pikiran gadis kecil yang tak bisa menghitung 20? 218 00:34:17,400 --> 00:34:21,110 Kubayangkan segunung pedang yang tak mungkin dipanjat. 219 00:34:21,311 --> 00:34:25,116 Begitu banyak musuh yang gugur, hanya kaki Aegon yang terlihat. 220 00:34:25,317 --> 00:34:29,187 Mereka menghukum mati Lannister yang ditawan di jalanan. 221 00:34:29,560 --> 00:34:31,780 Katanya itu perintahmu. 222 00:34:31,980 --> 00:34:35,070 Itu diperlukan. - Diperlukan? 223 00:34:35,270 --> 00:34:36,940 Kau sudah ke bawah sana? 224 00:34:37,140 --> 00:34:38,280 Kau sudah lihat? 225 00:34:38,480 --> 00:34:41,230 Anak-anak. Anak-anak kecil, terbakar! 226 00:34:44,020 --> 00:34:46,650 Aku berusaha berdamai dengan Cersei. 227 00:34:47,980 --> 00:34:51,400 Dia memakai kepolosan mereka sebagai senjata melawanku. 228 00:34:51,600 --> 00:34:53,280 Pikirnya itu melumpuhkanku. 229 00:34:53,480 --> 00:34:55,140 Dan Tyrion? 230 00:34:58,480 --> 00:35:01,990 Dia berkomplot di belakangku dengan musuhku. 231 00:35:02,190 --> 00:35:07,650 Apa tindakanmu kepada orang seperti itu, walau itu mematahkan hatimu? 232 00:35:10,140 --> 00:35:11,690 Ampuni dia. 233 00:35:14,020 --> 00:35:15,730 Tak bisa. - Kau bisa. 234 00:35:17,350 --> 00:35:21,320 Kau bisa ampuni mereka semua, memperlihatkan kesalahan mereka. 235 00:35:21,520 --> 00:35:23,350 Membuat mereka paham. 236 00:35:28,020 --> 00:35:30,020 Tolong, Dany. 237 00:35:33,230 --> 00:35:35,850 Kita tak bisa sembunyi di balik belas kasihan. 238 00:35:37,190 --> 00:35:39,110 Dunia yang kita butuhkan 239 00:35:39,306 --> 00:35:42,059 takkan dibangun oleh pengikut dunia yang ini. 240 00:35:42,278 --> 00:35:46,030 Yang kita butuhkan adalah dunia berbelas kasih. Harunya begitu. 241 00:35:46,230 --> 00:35:47,770 Dan akan begitu. 242 00:35:51,818 --> 00:35:56,152 Tak mudah melihat hal yang belum ada sebelumnya. 243 00:35:56,377 --> 00:35:57,900 244 00:35:58,100 --> 00:35:59,890 Dunia yang baik. 245 00:36:00,890 --> 00:36:02,560 Bagaimana kau tahu? 246 00:36:04,440 --> 00:36:06,530 Bagaimana kau tahu itu akan baik? 247 00:36:06,730 --> 00:36:08,480 Karena aku tahu yang baik. 248 00:36:09,850 --> 00:36:10,940 Begitu pun kau. 249 00:36:11,140 --> 00:36:13,360 Aku tidak. - Kau tahu. 250 00:36:13,560 --> 00:36:16,230 Kau tahu. Kau selalu tahu. 251 00:36:19,060 --> 00:36:20,890 Bagaimana semua orang lain? 252 00:36:22,730 --> 00:36:26,060 Semua orang lain yang berpikir mereka tahu yang baik. 253 00:36:28,230 --> 00:36:30,400 Mereka tak berhak memilih. 254 00:36:36,446 --> 00:36:37,606 Dampingi aku. 255 00:36:39,100 --> 00:36:41,100 Bangun dunia baru bersamaku. 256 00:36:41,301 --> 00:36:43,615 Inilah alasan kita. 257 00:36:43,829 --> 00:36:45,289 Sudah begini sejak dulu, 258 00:36:45,474 --> 00:36:48,240 sejak kau bocah kecil dengan nama anak haram 259 00:36:48,440 --> 00:36:51,940 dan aku gadis kecil yang tak bisa menghitung sampai 20. 260 00:36:52,770 --> 00:36:54,600 Kita lakukan bersama. 261 00:36:56,730 --> 00:36:59,850 Kita hancurkan rodanya bersama. 262 00:37:02,770 --> 00:37:04,440 Kau Ratuku. 263 00:37:05,810 --> 00:37:08,690 Kini dan selalu. 264 00:37:10,560 --> 00:37:13,520 265 00:37:18,560 --> 00:37:20,190 266 00:37:22,650 --> 00:37:24,650 267 00:37:33,520 --> 00:37:35,480 268 00:37:41,650 --> 00:37:42,730 269 00:37:46,400 --> 00:37:47,850 270 00:37:52,230 --> 00:37:53,850 271 00:37:55,560 --> 00:37:58,560 272 00:38:05,270 --> 00:38:07,230 273 00:38:16,520 --> 00:38:18,520 274 00:38:48,270 --> 00:38:51,230 275 00:39:10,440 --> 00:39:12,400 276 00:39:21,190 --> 00:39:22,480 277 00:39:39,890 --> 00:39:41,940 278 00:39:48,440 --> 00:39:50,440 279 00:40:27,810 --> 00:40:30,190 280 00:41:13,480 --> 00:41:16,440 281 00:41:56,230 --> 00:41:58,230 282 00:43:09,310 --> 00:43:12,310 283 00:44:31,210 --> 00:44:32,550 Mana Jon? 284 00:44:32,750 --> 00:44:35,720 Dia tahanan kami. - Begitu pun Tuan Tyrion. 285 00:44:35,920 --> 00:44:38,050 Mereka harus dibawa ke pertemuan ini. 286 00:44:38,250 --> 00:44:40,840 Kami akan putuskan nasib tawanan kami. 287 00:44:41,040 --> 00:44:42,300 Ini sudah kota kami. 288 00:44:42,500 --> 00:44:46,470 Jika menilik ke luar tembok kotamu, kau akan lihat ribuan orang Utara 289 00:44:46,670 --> 00:44:50,920 yang akan menjelaskan bahwa melukai Jon Snow bukanlah minatmu. 290 00:44:51,120 --> 00:44:54,210 Ada ribuan Pasukan Tak Ternoda yang percaya sebaliknya. 291 00:44:54,410 --> 00:44:57,010 Beberapa dari kalian mungkin pemaaf. 292 00:44:57,210 --> 00:44:59,170 Warga Ironborn tidak. 293 00:44:59,370 --> 00:45:03,010 Aku mengabdi ke Daenerys Targaryen. - Kau mengabdi ke tirani. 294 00:45:03,210 --> 00:45:04,880 Dia bebaskan kita dari tirani. 295 00:45:05,080 --> 00:45:08,840 Cersei tersingkir karenanya, dan Jon Snow menikam jantungnya. 296 00:45:09,020 --> 00:45:11,314 Pasukan Tak Ternoda harus menghukumnya. 297 00:45:11,523 --> 00:45:14,749 Bilang lagi akan membunuh saudaraku dan kugorok lehermu. 298 00:45:14,950 --> 00:45:16,403 Teman-teman, tolonglah. 299 00:45:18,210 --> 00:45:21,300 Kita sudah saling gorok cukup lama. 300 00:45:21,500 --> 00:45:24,290 Torgo Nudho. Pengucapanku benar? 301 00:45:27,830 --> 00:45:31,840 Tanpa kau dan pasukanmu, kita sudah kalah memerangi mayat. 302 00:45:32,040 --> 00:45:34,510 Negeri ini berutang budi tanpa batas, 303 00:45:34,710 --> 00:45:36,210 tapi mari mencoba. 304 00:45:36,410 --> 00:45:38,340 Ada tanah di Jejangkauan. 305 00:45:38,540 --> 00:45:39,670 Tanah bagus. 306 00:45:39,870 --> 00:45:42,300 Warganya yang dulu di sana sudah pergi. 307 00:45:42,500 --> 00:45:46,920 Ambil tanah itu. Buat marga baru, jadikan Pasukan Tak Ternoda pengibarmu. 308 00:45:47,120 --> 00:45:48,880 Sudah cukup berperang. 309 00:45:49,080 --> 00:45:51,210 Ribuan kalian, ribuan mereka. 310 00:45:51,410 --> 00:45:53,210 Kau tahu akhirnya. 311 00:45:53,410 --> 00:45:55,010 Kita butuh jalan lebih baik. 312 00:45:55,210 --> 00:45:57,207 Kami tak butuh bayaran. 313 00:45:57,408 --> 00:45:58,908 Kami butuh keadilan. 314 00:46:00,118 --> 00:46:01,908 Jon Snow tak boleh dibebaskan. 315 00:46:05,158 --> 00:46:08,408 Itu bukan keputusanmu. - Kau tak di sini untuk bicara! 316 00:46:09,658 --> 00:46:11,988 Semua sudah cukup mendengar perkataanmu. 317 00:46:14,068 --> 00:46:15,788 Kau benar. 318 00:46:15,988 --> 00:46:18,618 Dan tak seorang pun jadi lebih baik. 319 00:46:19,948 --> 00:46:22,118 Tapi itu bukan keputusanmu. 320 00:46:23,778 --> 00:46:25,918 Jon melanggar hukum di sini. 321 00:46:26,118 --> 00:46:29,498 Takdirnya akan diputuskan oleh Raja kita. 322 00:46:29,698 --> 00:46:30,868 Atau Ratu kita. 323 00:46:31,068 --> 00:46:33,278 Kita takkan punya Raja atau Ratu. 324 00:46:34,618 --> 00:46:37,618 Kalian orang paling berkuasa di Westeros. 325 00:46:39,988 --> 00:46:41,618 Pilih salah satu. 326 00:46:51,238 --> 00:46:52,778 Pilihlah, kalau begitu. 327 00:47:15,488 --> 00:47:16,958 Tuan dan Nyonya sekalian. 328 00:47:17,158 --> 00:47:18,368 329 00:47:20,488 --> 00:47:24,958 Kurasa ini masa terpenting di hidup kita. 330 00:47:25,158 --> 00:47:29,078 Yang kita putuskan hari ini akan berkumandang sepanjang sejarah. 331 00:47:29,278 --> 00:47:34,328 Aku berdiri sebagai salah satu tuan senior di negeri ini. 332 00:47:35,198 --> 00:47:37,483 Seorang veteran dalam dua perang. 333 00:47:38,158 --> 00:47:43,498 Dan kurasa pengalaman ini memberiku keahlian kecil dalam kenegaraan 334 00:47:43,698 --> 00:47:45,118 dan memaham... - Paman? 335 00:47:48,028 --> 00:47:49,028 Mohon duduk. 336 00:47:50,578 --> 00:47:51,948 337 00:47:54,238 --> 00:47:55,738 338 00:48:09,578 --> 00:48:10,868 339 00:48:17,448 --> 00:48:18,948 340 00:48:20,988 --> 00:48:23,288 Nah, kita harus pilih seseorang. 341 00:48:23,488 --> 00:48:24,618 Um, ehem... 342 00:48:24,818 --> 00:48:26,618 Kenapa cuma kita? 343 00:48:30,738 --> 00:48:31,908 Em. 344 00:48:33,658 --> 00:48:35,868 Kita mewakili marga-marga besar, 345 00:48:36,068 --> 00:48:40,618 tapi siapapun yang terpilih tak hanya memerintah para tuan dan nyonya. 346 00:48:40,818 --> 00:48:45,408 Mungkin keputusan yang terbaik bagi semua sepatutnya diserahkan kepada... 347 00:48:46,578 --> 00:48:49,278 yah, semua orang. 348 00:48:58,818 --> 00:49:00,988 349 00:49:02,778 --> 00:49:05,578 Mungkin anjing juga harus beri suara. 350 00:49:05,778 --> 00:49:07,278 Biar kutanyai kudaku. 351 00:49:16,448 --> 00:49:18,918 Kurasa kau mau mahkotanya. 352 00:49:19,118 --> 00:49:20,528 Aku? 353 00:49:21,118 --> 00:49:22,618 Si Tuyul? 354 00:49:24,059 --> 00:49:26,478 Sebagian membenciku karena melayani Daenerys 355 00:49:26,698 --> 00:49:29,476 dan sisanya membenciku karena mengkhianatinya. 356 00:49:30,778 --> 00:49:34,278 Itu pilihan terburuk. - Jadi, siapa? 357 00:49:40,778 --> 00:49:44,988 Aku sudah pikirkan selama beberapa pekan ini. 358 00:49:46,698 --> 00:49:49,068 Tentang sejarah berdarah kita. 359 00:49:50,488 --> 00:49:52,698 Tentang kesalahan yang kita buat. 360 00:50:03,658 --> 00:50:05,988 Apa yang menyatukan warga? 361 00:50:08,368 --> 00:50:09,818 Balatentara? 362 00:50:11,368 --> 00:50:12,738 Emas? 363 00:50:15,028 --> 00:50:16,818 Bendera? 364 00:50:23,528 --> 00:50:25,158 Cerita. 365 00:50:27,028 --> 00:50:30,684 Tak ada yang lebih berkuasa daripada cerita yang baik. 366 00:50:32,868 --> 00:50:34,528 Ia tak terhentikan. 367 00:50:35,868 --> 00:50:37,738 Tak terkalahkan musuh. 368 00:50:39,488 --> 00:50:41,652 Dan cerita siapa yang lebih hebat... 369 00:50:42,408 --> 00:50:44,068 dibanding Bran si Lumpuh? 370 00:50:47,948 --> 00:50:51,198 Bocah yang jatuh dari menara tinggi dan hidup. 371 00:50:52,698 --> 00:50:56,778 Dia tahu takkan bisa jalan lagi, jadi ia belajar terbang. 372 00:50:57,948 --> 00:51:00,248 Dia melintasi Tembok, 373 00:51:00,448 --> 00:51:01,828 seorang bocah lumpuh, 374 00:51:02,028 --> 00:51:04,738 dan menjadi Gagak Bermata Tiga. 375 00:51:07,118 --> 00:51:08,998 Dialah memori kita, 376 00:51:09,198 --> 00:51:11,748 penjaga seluruh cerita kita. 377 00:51:11,948 --> 00:51:16,288 Perang, pernikahan, kelahiran, pembantaian, paceklik. 378 00:51:16,488 --> 00:51:18,288 Penaklukan kita, 379 00:51:18,488 --> 00:51:20,918 mm, kekalahan kita, 380 00:51:21,118 --> 00:51:22,238 masa lalu kita. 381 00:51:24,118 --> 00:51:27,410 Siapa yang lebih mampu membimbing ke masa depan? 382 00:51:29,908 --> 00:51:33,578 Bran tak berminat memerintah dan tak bisa punya anak. 383 00:51:33,778 --> 00:51:34,868 Bagus. 384 00:51:35,068 --> 00:51:37,458 Putra-putra Raja bisa beringas dan bodoh, 385 00:51:37,658 --> 00:51:39,068 seperti yang kau tahu. 386 00:51:40,118 --> 00:51:42,068 Anaknya takkan menyiksa kita. 387 00:51:46,158 --> 00:51:49,328 Itu roda yang ingin Ratu kita patahkan. 388 00:51:49,528 --> 00:51:52,778 389 00:51:56,618 --> 00:51:59,578 Mulai sekarang, penguasa tak terlahir. 390 00:51:59,786 --> 00:52:02,831 Mereka dipilih di titik ini 391 00:52:03,040 --> 00:52:05,578 oleh para tuan dan nyonya di Westeros 392 00:52:05,778 --> 00:52:07,948 untuk mengabdi ke alam ini. 393 00:52:15,988 --> 00:52:17,988 Aku tahu kau tak menginginkannya. 394 00:52:19,198 --> 00:52:22,778 Aku tahu kau tak peduli kekuasaan. 395 00:52:24,868 --> 00:52:28,818 Tapi kutanya sekarang, jika kami memilihmu... 396 00:52:30,408 --> 00:52:32,564 akankah kau pakai mahkotanya? 397 00:52:33,528 --> 00:52:36,498 Akankah kau bimbing Tujuh Kerajaan semampumu 398 00:52:36,698 --> 00:52:39,488 sejak hari ini sampai hari terakhirmu? 399 00:52:45,158 --> 00:52:48,068 Menurutmu kenapa aku berjuang sejauh ini? 400 00:52:54,658 --> 00:52:56,818 Untuk Brandon dari Marga Stark... 401 00:52:58,278 --> 00:52:59,378 Kukatakan ya. 402 00:52:59,578 --> 00:53:01,658 403 00:53:11,118 --> 00:53:12,158 Ya. 404 00:53:18,868 --> 00:53:19,868 Ya. 405 00:53:21,158 --> 00:53:22,158 Ya. 406 00:53:25,198 --> 00:53:26,278 Ya. 407 00:53:29,158 --> 00:53:30,158 Ya. 408 00:53:34,738 --> 00:53:36,328 Ya. 409 00:53:36,528 --> 00:53:37,998 Ya. 410 00:53:38,198 --> 00:53:39,328 Ya. 411 00:53:39,528 --> 00:53:41,458 Ya. - Ya. 412 00:53:41,658 --> 00:53:42,658 Ya. 413 00:53:44,528 --> 00:53:47,198 Aku tak yakin dapat suara, tapi ya. 414 00:53:49,328 --> 00:53:50,328 Ya. 415 00:54:01,448 --> 00:54:05,578 Aku mencintaimu, adikku. Selamanya. Kau akan jadi raja yang baik. 416 00:54:06,818 --> 00:54:08,998 Tapi puluhan ribu orang Utara 417 00:54:09,198 --> 00:54:11,868 gugur di Perang Besar membela sepenjuru Westeros. 418 00:54:12,068 --> 00:54:13,958 Dan yang selamat sudah melihat 419 00:54:14,158 --> 00:54:17,068 dan berjuang begitu keras untuk tak berlutut lagi. 420 00:54:19,778 --> 00:54:23,168 Utara akan tetap jadi kerajaan merdeka, 421 00:54:23,368 --> 00:54:26,141 seperti sejak ribuan tahun sebelumnya. 422 00:54:36,238 --> 00:54:39,448 423 00:54:50,528 --> 00:54:54,458 Terpujilah Bran si Lumpuh, Pertama dari Namanya, 424 00:54:54,658 --> 00:54:57,748 Raja para Andal dan Manusia Pertama, 425 00:54:57,948 --> 00:55:02,658 Tuan di Enam Kerajaan dan Pelindung Alam Ini. 426 00:55:05,448 --> 00:55:08,328 Terpujilah Bran si Lumpuh! 427 00:55:08,528 --> 00:55:11,488 428 00:55:20,278 --> 00:55:22,068 Tuan Tyrion. 429 00:55:23,488 --> 00:55:25,168 Kau jadi Tanganku. 430 00:55:25,368 --> 00:55:26,958 Ti... 431 00:55:27,158 --> 00:55:30,288 Tidak, Baginda, aku tak mau. 432 00:55:30,488 --> 00:55:32,578 Dan aku tak mau jadi raja. 433 00:55:34,658 --> 00:55:36,828 Aku tak layak. 434 00:55:37,028 --> 00:55:39,788 Kukira aku bijaksana, tapi tidak. 435 00:55:39,988 --> 00:55:44,068 Kukira aku tahu yang benar, tapi tidak. 436 00:55:46,408 --> 00:55:47,788 Pilih Ser Davos. 437 00:55:47,988 --> 00:55:49,248 Pilih siapa saja. 438 00:55:49,448 --> 00:55:51,618 Aku memilihmu. - Tak bisa. 439 00:55:51,818 --> 00:55:53,458 Ya, bisa. 440 00:55:53,658 --> 00:55:55,958 Aku Raja. - Pria ini penjahat. 441 00:55:56,158 --> 00:55:59,328 Dia harus diadili. - Itu hukumannya. 442 00:55:59,528 --> 00:56:01,868 Dia sudah banyak berbuat silap. 443 00:56:02,068 --> 00:56:05,528 Dia akan menghabiskan sisa hidupnya memperbaiki itu. 444 00:56:10,278 --> 00:56:11,948 Itu tak cukup. 445 00:56:19,988 --> 00:56:23,192 Menyerahkanmu ke Pasukan Tak Ternoda akan memicu perang. 446 00:56:24,198 --> 00:56:26,368 Membebaskanmu akan memicu perang. 447 00:56:27,528 --> 00:56:30,778 Maka Raja kita telah memilih mengirimmu ke Jaga Malam. 448 00:56:32,868 --> 00:56:34,448 Masih ada Jaga Malam? 449 00:56:36,698 --> 00:56:40,195 Dunia akan selalu butuh rumah bagi anak haram dan orang cacat. 450 00:56:41,448 --> 00:56:42,778 451 00:56:44,868 --> 00:56:46,868 Kau takkan beristri, 452 00:56:47,068 --> 00:56:49,038 tak bergandengan tangan, 453 00:56:49,238 --> 00:56:50,778 tak beranak. 454 00:56:53,908 --> 00:56:56,618 Pasukan Tak Ternoda ingin kepalamu, tentunya, 455 00:56:56,818 --> 00:57:00,158 tapi Grey Worm sepakat dengan hukuman seumur hidup. 456 00:57:01,818 --> 00:57:04,868 Sansa dan Arya ingin kau bebas, 457 00:57:05,068 --> 00:57:08,958 tapi mereka paham raja baru kita harus berdamai. 458 00:57:09,158 --> 00:57:11,244 Tak ada yang cukup senang. 459 00:57:11,778 --> 00:57:14,738 Berarti ini kompromi yang baik, pikirku. 460 00:57:16,618 --> 00:57:18,328 Apa ini benar? 461 00:57:21,408 --> 00:57:22,908 Tindakanku? 462 00:57:25,778 --> 00:57:27,528 Tindakan kita. 463 00:57:31,198 --> 00:57:33,158 Ini tak terasa benar. 464 00:57:39,778 --> 00:57:42,278 Bertanyalah 10 tahun lagi. 465 00:58:04,778 --> 00:58:08,238 Kurasa kita takkan berjumpa lagi. 466 00:58:12,238 --> 00:58:13,658 Jangan terlalu yakin. 467 00:58:14,506 --> 00:58:16,298 Bertahun-tahun jadi Tangan Raja 468 00:58:16,488 --> 00:58:19,488 membuat kita ingin kencing dari ujung dunia. 469 00:58:30,028 --> 00:58:32,988 470 00:59:09,818 --> 00:59:11,578 471 00:59:17,448 --> 00:59:20,408 472 00:59:27,578 --> 00:59:29,698 473 00:59:58,974 --> 01:00:01,391 {\an8}Semua pasukan sudah naik. 474 01:00:01,417 --> 01:00:02,917 {\an8}Bagus. 475 01:00:04,271 --> 01:00:07,646 {\an8}Kita berlayar ke Pulau Naath. 476 01:00:07,847 --> 01:00:10,618 477 01:00:38,278 --> 01:00:40,948 Andai ada cara lain. 478 01:00:42,448 --> 01:00:43,948 Kau bisa memaafkanku? 479 01:00:56,198 --> 01:00:58,698 Utara bebas karenamu. 480 01:01:00,738 --> 01:01:02,868 Tapi mereka kehilangan rajanya. 481 01:01:04,158 --> 01:01:06,988 Putri Ned Stark akan mewakili mereka. 482 01:01:09,068 --> 01:01:11,488 Dia orang terbaik yang dapat mereka minta. 483 01:01:17,618 --> 01:01:20,578 484 01:01:31,448 --> 01:01:34,488 Kau bisa kunjungi aku di Kastil Hitam, kau tahu. 485 01:01:35,698 --> 01:01:37,168 Tak bisa. 486 01:01:37,368 --> 01:01:40,828 Pikirmu ada yang berani bilang wanita dilarang masuk? 487 01:01:41,028 --> 01:01:42,448 488 01:01:46,658 --> 01:01:48,624 Aku takkan pulang ke Utara. 489 01:01:50,158 --> 01:01:51,618 Kau mau ke mana? 490 01:01:53,698 --> 01:01:55,868 Ada apa di barat Westeros? 491 01:01:57,368 --> 01:01:58,128 492 01:01:58,328 --> 01:01:59,708 Entahlah. 493 01:01:59,908 --> 01:02:01,198 Tiada yang tahu. 494 01:02:02,408 --> 01:02:04,618 Semua peta berhenti di situ. 495 01:02:06,698 --> 01:02:08,408 Ke sanalah tujuanku. 496 01:02:17,328 --> 01:02:18,578 Kau bawa si Jarum? 497 01:02:19,908 --> 01:02:20,908 Di sini. 498 01:02:26,238 --> 01:02:27,738 499 01:02:42,988 --> 01:02:44,658 Baginda. 500 01:02:53,528 --> 01:02:56,238 Maaf aku tak hadir saat kaubutuhkan. 501 01:02:58,278 --> 01:03:01,198 Kau berada di tempat yang semestinya. 502 01:03:12,908 --> 01:03:14,028 503 01:03:24,658 --> 01:03:26,328 504 01:04:02,068 --> 01:04:05,028 505 01:04:14,688 --> 01:04:15,813 Mengawal Barriston Selmy melawan Narapidana Hutan Raja. 506 01:04:15,834 --> 01:04:16,959 Dikesatriakan sebagai pengawal raja saat 16 tahun karena kegagahannya berperang; 507 01:04:17,000 --> 01:04:18,083 Sebagai Jek di Dedataran Raja, membunuh rajanya, 508 01:04:18,125 --> 01:04:19,208 Aerys kedua di kaki Takhta Besi: Diampuni Raja Robert Baratheon: 509 01:04:19,250 --> 01:04:20,250 Setelahnya dikenal sebagai Penebas Raja: Setelah pembunuhan Raja Joffrey I 510 01:04:20,292 --> 01:04:21,375 oleh Tyrion Lannister, mengabdi kepada Raja Tommen I: 511 01:04:40,672 --> 01:04:42,839 Ditangkap di lapangan Hutan Berbisik: Dibebaskan Nyonya Catelyn Stark 512 01:04:42,867 --> 01:04:44,888 dalam sumpah mencari dan melindungi kedua putrinya: 513 01:04:55,479 --> 01:04:56,479 Merebut Riverrun dari pemberontak Tully, tanpa korban jiwa. 514 01:04:56,501 --> 01:04:57,501 Memancing Pasukan Tak Ternoda menyerang Casterly Rock, 515 01:04:57,542 --> 01:04:58,542 mengorbankan tanah airnya demi strategi yang lebih besar. 516 01:04:58,584 --> 01:04:59,584 Mengakali pasukan Targaryen untuk merampas Highgarden. 517 01:04:59,584 --> 01:05:00,584 Bertarung di Pertempuran Jalur Emas, hampir tewas oleh api naga. 518 01:05:00,584 --> 01:05:01,584 Berikrar pada pasukan manusia di Utara dan bergabung di Winterfell, sendirian. 519 01:05:28,474 --> 01:05:29,808 Menghadapi Balatentara Mayat, dan mempertahankan kastil 520 01:05:29,834 --> 01:05:31,168 melawan segala rintangan hingga kekalahan sang Raja Malam. 521 01:05:31,196 --> 01:05:32,863 Kabur dari penjara dan ke selatan untuk mencegah hancurnya ibukota. 522 01:05:32,891 --> 01:05:33,934 Tewas melindungi Ratunya. 523 01:06:09,868 --> 01:06:11,528 524 01:06:53,528 --> 01:06:55,328 525 01:07:00,908 --> 01:07:02,198 526 01:07:14,868 --> 01:07:16,528 Itu tidak... Eh... 527 01:07:22,028 --> 01:07:22,998 Apa ini? 528 01:07:23,198 --> 01:07:25,668 A Song of Ice and Fire. Kidung Es dan Api. 529 01:07:25,868 --> 01:07:29,998 Sejarah perang oleh Ahli Tinggi Ebrose mengikuti kematian Raja Robert. 530 01:07:30,198 --> 01:07:32,408 Aku membantu buat judulnya. 531 01:07:35,158 --> 01:07:37,708 Kutebak aku di sini untuk mengkritik. 532 01:07:37,908 --> 01:07:40,168 Oh, aku takkan bilang begitu. 533 01:07:40,368 --> 01:07:43,707 Oh, dia baik hati padaku. Sama sekali tak kusangka. 534 01:07:47,328 --> 01:07:48,778 Dia tak baik hati? 535 01:07:49,778 --> 01:07:51,238 Dia... - Dia apa? 536 01:07:52,368 --> 01:07:54,448 Dia bilang apa tentangku? 537 01:07:59,778 --> 01:08:03,408 Aku tak yakin kau disebut. 538 01:08:18,738 --> 01:08:20,378 539 01:08:20,578 --> 01:08:21,738 540 01:08:22,408 --> 01:08:23,618 541 01:08:24,988 --> 01:08:26,038 Baginda. - Baginda. 542 01:08:26,238 --> 01:08:27,448 Baginda. - Baginda. 543 01:08:46,278 --> 01:08:49,248 Tampaknya kita belum punya Ahli Pembisik. 544 01:08:49,448 --> 01:08:50,918 Dan Ahli Hukum. 545 01:08:51,118 --> 01:08:53,328 Dan Ahli Perang. - Ya, Baginda. 546 01:08:53,528 --> 01:08:57,488 Prospek yang cocok akan dibawakan bagi peserta di pekan ke depannya. 547 01:08:58,778 --> 01:09:03,248 Dan Drogon? Ada kabar? - Terakhir terlihat terbang ke timur. 548 01:09:03,448 --> 01:09:05,158 Lebih jauh, lebih baik. 549 01:09:06,908 --> 01:09:08,158 Mungkin bisa kucari. 550 01:09:09,328 --> 01:09:10,818 Silakan lanjutkan sisanya. 551 01:09:11,988 --> 01:09:13,868 Baiklah, Baginda. 552 01:09:16,028 --> 01:09:17,528 Ser Podrick. 553 01:09:24,028 --> 01:09:25,958 554 01:09:26,158 --> 01:09:28,708 Kami mengabdi padamu, Raja Bran si Lumpuh, 555 01:09:28,908 --> 01:09:32,378 penguasa Enam Kerajaan dan Pelindung Alam Ini. 556 01:09:32,578 --> 01:09:34,538 Semoga berjaya. - Semoga berjaya. 557 01:09:34,738 --> 01:09:36,578 Semoga berjaya. - Semoga berjaya. 558 01:09:36,778 --> 01:09:38,158 Semoga berjaya. 559 01:09:39,658 --> 01:09:40,818 Itu akan berkembang. 560 01:09:41,988 --> 01:09:43,328 Aku yakin begitu. 561 01:09:48,618 --> 01:09:50,618 562 01:09:50,818 --> 01:09:54,128 Ser Bronn dari Blackwater, Tuan di Highgarden, 563 01:09:54,328 --> 01:09:57,328 Tuan Utama di Jejangkauan dan Ahli Koin, 564 01:09:57,528 --> 01:10:00,998 menurutmu utang istana kepadamu telah terbayar? 565 01:10:01,198 --> 01:10:02,868 Sepenuhnya, Tuan Tangan Raja. 566 01:10:03,068 --> 01:10:03,998 Bagus. 567 01:10:04,198 --> 01:10:06,328 Waktunya memikul dunia baru. 568 01:10:06,528 --> 01:10:09,668 Banyak orang kelaparan. Bisa bimbing kami mengenai ini? 569 01:10:09,868 --> 01:10:11,328 Tentu bisa. 570 01:10:11,528 --> 01:10:14,958 Tuan Davos, kita butuh armada baru dan memperbaiki pelabuhan. 571 01:10:15,158 --> 01:10:21,305 Benar. Proyeknya digelar setelah Ahli Koin dan Tuan Bergelar Selangit siapkan dana. 572 01:10:21,518 --> 01:10:24,150 Ahli Koin menanti untuk membantu Ahli Kapal, 573 01:10:24,349 --> 01:10:26,975 tapi pastikan untuk tak menghamburkan koin, 574 01:10:27,186 --> 01:10:28,830 atau koinnya akan tiada lagi. 575 01:10:29,021 --> 01:10:31,523 "Takkan ada lagi." - Kini kau Ahli Tatabahasa? 576 01:10:31,727 --> 01:10:33,208 Ahli Besar, 577 01:10:33,400 --> 01:10:37,254 teoriku didasari kerja tahunan di selokan Casterly Rock, 578 01:10:37,446 --> 01:10:39,656 air bersih membuat populasi sehat. 579 01:10:39,851 --> 01:10:42,918 Ahli Tinggi telah meneliti masalah ini dan ternyata... 580 01:10:43,118 --> 01:10:47,248 Yang kuat hidup, yang lemah mati. - Cari tukang terbaik untuk bertugas. 581 01:10:47,448 --> 01:10:50,828 Oh, mengenai tukang, semua bordil terbaik terbakar habis. 582 01:10:51,028 --> 01:10:54,804 Ahli Koin bersedia mendanai rekonstruksi. 583 01:10:55,005 --> 01:10:59,259 Ahli Tinggi tak begitu antusias tentang manfaat rumah bordil. 584 01:10:59,468 --> 01:11:01,748 Kurasa karena dia tak memanfaatkannya. 585 01:11:01,949 --> 01:11:05,458 Kurasa kita sepakat bahwa kapal lebih mendesak daripada bordil. 586 01:11:05,658 --> 01:11:08,328 Kurasa itu pernyataan yang sangat sok tahu. 587 01:11:09,728 --> 01:11:13,809 Aku pernah bawa keledai jantan dan sarang madu ke rumah bordil. 588 01:11:15,238 --> 01:11:18,238 589 01:11:20,528 --> 01:11:22,488 590 01:11:46,278 --> 01:11:48,948 591 01:12:30,448 --> 01:12:33,408 592 01:13:47,198 --> 01:13:50,158 593 01:14:31,368 --> 01:14:32,658 594 01:14:46,368 --> 01:14:49,368 595 01:15:33,118 --> 01:15:34,828 Ratu di Utara! 596 01:15:35,028 --> 01:15:36,828 Ratu di Utara! 597 01:15:37,028 --> 01:15:38,618 Ratu di Utara! 598 01:15:38,818 --> 01:15:40,288 Ratu di Utara! 599 01:15:40,488 --> 01:15:41,788 Ratu di Utara! 600 01:15:41,988 --> 01:15:43,197 Ratu di Utara! 601 01:16:08,028 --> 01:16:10,028 602 01:16:41,528 --> 01:16:44,238 603 01:17:22,738 --> 01:17:25,698 604 01:17:28,278 --> 01:17:31,278 605 01:18:08,042 --> 01:18:12,543 Terjemahan oleh: - S.C.Horse -