1 00:00:04,130 --> 00:00:07,193 NOS ÚLTIMOS EPISÓDIOS... 2 00:00:09,297 --> 00:00:10,977 Os aliados da Cersei vão abandoná-la 3 00:00:10,978 --> 00:00:12,547 quando souberem que perderam. 4 00:00:12,548 --> 00:00:13,948 Dê-lhes essa oportunidade. 5 00:00:14,797 --> 00:00:16,197 Se a cidade se render, 6 00:00:16,198 --> 00:00:18,144 os sinos tocarão e abrirão os portões. 7 00:02:40,732 --> 00:02:44,897 S08.E06 The Iron Throne 8 00:04:53,451 --> 00:04:54,851 Encontro-o depois. 9 00:04:57,534 --> 00:04:58,934 Não é seguro. 10 00:05:02,117 --> 00:05:03,950 Vou enviar alguns homens consigo. 11 00:05:07,783 --> 00:05:09,242 Eu vou sozinho. 12 00:05:54,992 --> 00:05:58,284 Em nome da verdadeira rainha, Daenerys Targaryen, 13 00:05:59,576 --> 00:06:01,159 sentencio-os à morte. 14 00:06:02,117 --> 00:06:03,517 Verme Cinzento! 15 00:06:10,576 --> 00:06:11,976 Acabou. 16 00:06:12,534 --> 00:06:14,034 Eles são prisioneiros. 17 00:06:14,242 --> 00:06:16,699 Só acaba com os inimigos da rainha, derrotados. 18 00:06:16,700 --> 00:06:18,867 Mais derrotados do que isto? 19 00:06:18,909 --> 00:06:21,075 - Estão ajoelhados. - Estão a respirar. 20 00:06:21,950 --> 00:06:24,201 Olhe à sua volta, amigo. Vencemos. 21 00:06:24,242 --> 00:06:26,698 Obedeço às ordens da rainha, não às suas. 22 00:06:26,699 --> 00:06:28,618 E quais são as ordens da rainha? 23 00:06:30,117 --> 00:06:32,825 "Matar todos que seguem Cersei Lannister." 24 00:06:33,699 --> 00:06:35,159 Eles são homens livres. 25 00:06:36,284 --> 00:06:37,992 Escolheram lutar por ela. 26 00:06:40,867 --> 00:06:42,409 Calma, homens! Calma! 27 00:06:42,867 --> 00:06:44,267 Calma. 28 00:06:53,659 --> 00:06:55,059 Jon. 29 00:06:57,409 --> 00:06:59,117 Deveríamos falar com a rainha. 30 00:14:37,409 --> 00:14:39,367 Sangue do meu sangue. 31 00:14:46,409 --> 00:14:49,992 Mantiveram todas as promessas. 32 00:14:51,783 --> 00:14:55,699 Mataram os meus inimigos nas suas roupas de ferro. 33 00:15:02,825 --> 00:15:06,242 Derrubaram as casas de pedra deles. 34 00:15:10,284 --> 00:15:15,659 Deram-me os Sete Reinos. 35 00:15:30,659 --> 00:15:32,075 Verme Cinzento. 36 00:15:33,700 --> 00:15:37,034 Esteve ao meu lado desde a Praça do Orgulho. 37 00:15:37,201 --> 00:15:40,618 É o mais corajoso, o mais leal dos soldados. 38 00:15:42,201 --> 00:15:45,700 Nomeio-o comandante de todas as minhas forças. 39 00:15:46,699 --> 00:15:49,909 O Mestre da Guerra da Rainha. 40 00:16:03,700 --> 00:16:05,699 Imaculados! 41 00:16:06,909 --> 00:16:12,075 Foram arrancados das mães e criados como escravos. 42 00:16:12,700 --> 00:16:14,100 Agora 43 00:16:14,700 --> 00:16:16,783 são libertadores! 44 00:16:16,992 --> 00:16:20,825 Libertaram o povo de Porto Real de uma tirana! 45 00:16:23,534 --> 00:16:26,201 Mas a guerra não acabou. 46 00:16:27,699 --> 00:16:31,700 Não vamos baixar as nossas lanças enquanto não libertarmos 47 00:16:32,618 --> 00:16:34,825 todos os povos do mundo! 48 00:16:36,492 --> 00:16:38,950 De Winterfell a Dorne, 49 00:16:40,783 --> 00:16:43,783 de Lannisporto a Qarth, 50 00:16:45,201 --> 00:16:48,117 das Ilhas de Verão até ao Mar de Jade. 51 00:16:49,201 --> 00:16:53,699 Mulheres, homens e crianças 52 00:16:54,534 --> 00:16:56,699 já sofreram tempo demais debaixo da roda. 53 00:16:59,783 --> 00:17:02,700 Vão partir a roda comigo? 54 00:18:14,409 --> 00:18:15,867 Libertou o seu irmão. 55 00:18:16,950 --> 00:18:18,699 Cometeu traição. 56 00:18:20,409 --> 00:18:22,242 Libertei o meu irmão. 57 00:18:25,576 --> 00:18:27,659 E vós massacrou uma cidade. 58 00:19:08,242 --> 00:19:10,409 Levem-no. 59 00:20:21,700 --> 00:20:23,576 O que estás a fazer aqui? 60 00:20:28,159 --> 00:20:31,451 - O que aconteceu? - Vim matar a Cersei. 61 00:20:32,699 --> 00:20:34,576 A tua rainha chegou primeiro. 62 00:20:38,825 --> 00:20:40,783 Ela agora é a rainha de todos. 63 00:20:41,492 --> 00:20:43,201 Tenta dizer isso à Sansa. 64 00:20:50,492 --> 00:20:52,075 Espera-me fora dos portões. 65 00:20:52,117 --> 00:20:53,699 - Vou ter contigo. - Jon! 66 00:20:55,992 --> 00:20:57,699 Ela sabe quem és. 67 00:20:58,699 --> 00:21:00,284 Quem realmente és. 68 00:21:00,825 --> 00:21:02,699 Vais ser sempre uma ameaça. 69 00:21:04,992 --> 00:21:07,159 Sei reconhecer uma assassina. 70 00:21:40,075 --> 00:21:41,699 Trouxe vinho? 71 00:21:42,867 --> 00:21:44,267 Não. 72 00:21:47,075 --> 00:21:48,475 Bem... 73 00:21:50,367 --> 00:21:52,699 obrigado por me vir visitar. 74 00:21:53,742 --> 00:21:56,699 A nossa rainha não mantém prisioneiros por muito tempo. 75 00:21:58,492 --> 00:22:01,534 Deve existir um tipo brutal de justiça. 76 00:22:03,367 --> 00:22:06,492 Traí o meu melhor amigo e vi-o a arder. 77 00:22:07,284 --> 00:22:10,034 Agora as cinzas do Varys vão poder dizer às minhas: 78 00:22:10,159 --> 00:22:12,825 "Estás a ver? Eu avisei-te." 79 00:22:17,699 --> 00:22:19,284 Agora dei-me conta. 80 00:22:19,699 --> 00:22:22,909 Estou a falar com o único homem vivo que sabe para onde vou. 81 00:22:24,659 --> 00:22:27,075 Há vida depois da morte? 82 00:22:30,284 --> 00:22:31,992 Não que tenha visto. 83 00:22:33,117 --> 00:22:34,699 Eu deveria estar agradecido. 84 00:22:35,659 --> 00:22:38,201 O esquecimento é o melhor que poderia esperar. 85 00:22:39,576 --> 00:22:41,367 Estrangulei a minha amante, 86 00:22:41,950 --> 00:22:45,409 atirei no meu próprio pai com uma besta, traí a rainha. 87 00:22:45,451 --> 00:22:46,950 - Não traiu. - Traí. 88 00:22:48,699 --> 00:22:51,992 E trairia de novo, agora que vi o que vi. 89 00:22:53,242 --> 00:22:54,992 Escolhi o meu destino. 90 00:22:55,576 --> 00:22:57,825 O povo de Porto Real não. 91 00:23:00,699 --> 00:23:02,742 Não tenho como justificar o que aconteceu. 92 00:23:04,451 --> 00:23:06,075 Não vou tentar. 93 00:23:08,783 --> 00:23:11,699 - Mas a guerra acabou agora. - Acabou? 94 00:23:13,992 --> 00:23:16,699 Quando a ouviu a dirigir-se aos soldados, 95 00:23:17,117 --> 00:23:20,075 ela parecia alguém que já não vai lutar? 96 00:23:28,409 --> 00:23:31,284 Ela libertou o povo da Baía dos Escravos, 97 00:23:31,451 --> 00:23:33,825 libertou o povo de Porto Real 98 00:23:34,534 --> 00:23:36,492 e vai continuar a libertar, 99 00:23:36,576 --> 00:23:38,699 até que os povos do mundo sejam livres 100 00:23:39,492 --> 00:23:41,326 e ela os governe todos. 101 00:23:41,367 --> 00:23:43,742 E esteve ao lado dela, a aconselhar... 102 00:23:44,367 --> 00:23:45,767 até hoje. 103 00:23:47,409 --> 00:23:48,809 Até hoje. 104 00:23:52,117 --> 00:23:53,699 Varys tinha razão. 105 00:23:54,034 --> 00:23:55,576 Eu estava enganado. 106 00:23:56,242 --> 00:23:58,700 Foi vaidade pensar que a poderia guiar. 107 00:23:59,075 --> 00:24:01,700 A natureza da nossa rainha é fogo e sangue. 108 00:24:01,909 --> 00:24:06,034 Então os lemas das Casas nascem connosco e definem quem somos? 109 00:24:06,326 --> 00:24:08,699 Assim eu também seria fogo e sangue. 110 00:24:10,242 --> 00:24:13,367 Ela não é o pai dela, assim como vós não é Tywin Lannister. 111 00:24:13,409 --> 00:24:17,950 O meu pai era um homem mau. A minha irmã era uma mulher má. 112 00:24:18,534 --> 00:24:21,699 Junte os corpos de todas as pessoas que eles mataram, 113 00:24:21,909 --> 00:24:23,534 e não vai chegar à metade 114 00:24:23,576 --> 00:24:26,117 dos que a nossa bela rainha matou num único dia! 115 00:24:26,159 --> 00:24:27,698 A Cersei não deixou alternativa. 116 00:24:27,699 --> 00:24:30,034 Quando os portões caíram, a batalha acabou. 117 00:24:30,075 --> 00:24:31,867 Ela viu a amiga a ser decapitada. 118 00:24:32,409 --> 00:24:36,618 - Viu o seu dragão a ser abatido! - E incinerou uma cidade por isso. 119 00:24:36,700 --> 00:24:39,950 É fácil julgar estando longe do campo de batalha. 120 00:24:39,992 --> 00:24:41,451 Teria feito o mesmo? 121 00:24:43,034 --> 00:24:44,434 O quê? 122 00:24:45,825 --> 00:24:48,698 Já esteve num dragão. 123 00:24:48,699 --> 00:24:52,409 Teve esse poder. Teria incinerado a cidade? 124 00:24:55,699 --> 00:24:57,117 Não sei. 125 00:24:57,950 --> 00:24:59,699 Sim, sabe. 126 00:25:01,409 --> 00:25:04,618 Não o diz porque não a quer trair... 127 00:25:06,451 --> 00:25:07,992 mas sabe. 128 00:25:16,075 --> 00:25:18,326 O que interessa o que faria? 129 00:25:18,699 --> 00:25:21,618 Interessa mais do que tudo. 130 00:25:25,909 --> 00:25:28,699 Quando ela matou os donos dos escravos em Astapor, 131 00:25:29,825 --> 00:25:34,075 certamente ninguém reclamou, afinal, eram homens maus. 132 00:25:35,950 --> 00:25:39,201 Quando ela crucificou centenas de nobres de Meereen, 133 00:25:39,699 --> 00:25:42,534 quem poderia protestar? Eram homens maus. 134 00:25:43,534 --> 00:25:46,699 Os khals dothrakis que ela queimou vivos? 135 00:25:47,075 --> 00:25:49,699 Eles teriam feito coisas piores a ela. 136 00:25:51,117 --> 00:25:54,783 Aonde quer que ela vá, homens maus morrem, 137 00:25:55,492 --> 00:25:57,950 e nós a enaltecemos por isso. 138 00:25:58,992 --> 00:26:04,326 Ela fica mais poderosa e confiante de ser boa e justa. 139 00:26:09,242 --> 00:26:11,284 Ela acredita que o seu destino é criar 140 00:26:11,326 --> 00:26:13,699 um mundo melhor para todos. 141 00:26:13,992 --> 00:26:15,659 Se acreditasse nisso... 142 00:26:17,242 --> 00:26:18,699 se acreditasse de verdade, 143 00:26:18,700 --> 00:26:22,242 não mataria todos que o separassem do paraíso? 144 00:26:53,909 --> 00:26:55,742 Eu sei que a ama. 145 00:27:00,992 --> 00:27:02,699 Eu também a amo. 146 00:27:06,950 --> 00:27:10,576 Não com tanto sucesso como vós... 147 00:27:13,451 --> 00:27:15,201 mas acreditei nela 148 00:27:16,117 --> 00:27:17,950 com todo o meu coração. 149 00:27:25,700 --> 00:27:29,284 O amor é mais forte que a razão. 150 00:27:31,659 --> 00:27:33,201 Nós sabemos bem disso. 151 00:27:33,700 --> 00:27:35,201 Veja o meu irmão. 152 00:27:40,618 --> 00:27:42,699 O amor é a morte do dever. 153 00:27:48,659 --> 00:27:50,409 Acabou de inventar isso? 154 00:27:56,075 --> 00:27:59,117 O Meistre Aemon disse-me isso há muito tempo. 155 00:28:04,699 --> 00:28:09,492 Às vezes, o dever é a morte do amor. 156 00:28:14,699 --> 00:28:18,367 É o escudo que defende os reinos dos homens. 157 00:28:18,742 --> 00:28:21,451 Sempre tentou fazer o que era certo, 158 00:28:21,618 --> 00:28:23,117 qualquer que fosse o custo. 159 00:28:23,867 --> 00:28:25,992 Tentou proteger as pessoas. 160 00:28:28,699 --> 00:28:31,409 Quem é a maior ameaça às pessoas agora? 161 00:28:39,075 --> 00:28:41,699 Estou a pedir-lhe uma coisa terrível... 162 00:28:43,034 --> 00:28:45,284 mas é também a coisa certa. 163 00:28:47,699 --> 00:28:50,742 Pensa que vou ser o último executado por ela? 164 00:28:52,742 --> 00:28:54,142 Quem é mais perigoso 165 00:28:54,159 --> 00:28:57,534 que o herdeiro legítimo do Trono de Ferro? 166 00:29:10,699 --> 00:29:13,699 Essa decisão cabe a ela, que é a rainha. 167 00:29:22,242 --> 00:29:24,367 Lamento que tenha chegado a isto. 168 00:29:35,909 --> 00:29:37,699 E as suas irmãs? 169 00:29:39,867 --> 00:29:42,284 Acha que vão dobrar o joelho? 170 00:29:46,451 --> 00:29:48,492 As minhas irmãs serão leais ao trono. 171 00:29:48,659 --> 00:29:51,409 Porque é que a Sansa me contou a verdade sobre si? 172 00:29:51,909 --> 00:29:53,992 Porque ela não quer que a Dany seja a rainha. 173 00:29:54,034 --> 00:29:56,075 - Não é ela que escolhe! - Não. 174 00:29:56,867 --> 00:29:58,699 Sois vós. 175 00:30:00,034 --> 00:30:02,242 E tem de escolher agora. 176 00:34:02,201 --> 00:34:04,409 Quando era menina, o meu irmão disse 177 00:34:04,451 --> 00:34:06,075 que foi feito com mil espadas 178 00:34:06,117 --> 00:34:08,034 dos inimigos derrotados de Aegon. 179 00:34:11,284 --> 00:34:13,075 O que seriam mil espadas 180 00:34:13,159 --> 00:34:15,783 para uma menina que não sabia contar até 20? 181 00:34:17,492 --> 00:34:21,117 Imaginei uma montanha de espadas alta demais para escalar, 182 00:34:21,159 --> 00:34:22,699 tantos inimigos derrotados 183 00:34:22,700 --> 00:34:24,909 que só se viam as solas dos pés de Aegon. 184 00:34:24,950 --> 00:34:28,117 Vi os prisioneiros Lannisters a serem executados nas ruas. 185 00:34:29,367 --> 00:34:31,492 Disseram que foram ordens tuas. 186 00:34:32,534 --> 00:34:34,699 - Foi necessário. - Necessário? 187 00:34:35,117 --> 00:34:36,700 Foste lá baixo? 188 00:34:36,909 --> 00:34:38,309 Viste? 189 00:34:38,409 --> 00:34:41,367 Crianças! Pequenas crianças queimadas! 190 00:34:43,909 --> 00:34:46,534 Ofereci a paz à Cersei. 191 00:34:47,867 --> 00:34:51,201 Ela usou a inocência delas como arma contra mim. 192 00:34:51,867 --> 00:34:54,367 - Pensou que me paralisaria. - E o Tyrion? 193 00:34:58,618 --> 00:35:01,409 Ele conspirou com os meus inimigos pelas minhas costas. 194 00:35:02,451 --> 00:35:04,700 Como trataste as pessoas que fizeram o mesmo contigo, 195 00:35:04,867 --> 00:35:07,117 mesmo quando isso partiu o teu coração? 196 00:35:09,992 --> 00:35:11,392 Perdoa-o. 197 00:35:13,867 --> 00:35:15,700 - Não posso. - Podes. 198 00:35:17,284 --> 00:35:20,699 Podes perdoar a todos. Fá-los ver que erraram. 199 00:35:21,284 --> 00:35:22,909 Fá-los entender. 200 00:35:27,950 --> 00:35:29,350 Por favor, Dany. 201 00:35:32,992 --> 00:35:35,825 Não nos podemos esconder atrás de pequenas clemências. 202 00:35:37,034 --> 00:35:38,909 O mundo de que precisamos 203 00:35:39,075 --> 00:35:42,034 não será construído por homens leais ao mundo que temos. 204 00:35:42,075 --> 00:35:45,699 Precisamos de um mundo com clemência. É como deve ser. 205 00:35:46,034 --> 00:35:47,434 E será. 206 00:35:50,699 --> 00:35:55,699 Não é fácil ver algo que nunca aconteceu antes. 207 00:35:57,909 --> 00:35:59,950 Um mundo bom. 208 00:36:00,699 --> 00:36:02,099 Como é que sabes? 209 00:36:04,451 --> 00:36:06,159 Como sabes que será bom? 210 00:36:06,659 --> 00:36:08,576 Porque eu sei o que é bom. 211 00:36:09,909 --> 00:36:11,309 E tu também. 212 00:36:11,310 --> 00:36:12,975 - Não sei. - Sim, sabes! 213 00:36:13,534 --> 00:36:15,409 Sim, sabes. Sempre soubeste. 214 00:36:18,909 --> 00:36:20,576 E as outras pessoas? 215 00:36:22,700 --> 00:36:25,534 Todos aqueles que pensam que sabem o que é bom. 216 00:36:28,242 --> 00:36:29,783 Eles não podem escolher. 217 00:36:35,950 --> 00:36:37,350 Fica comigo. 218 00:36:38,700 --> 00:36:40,783 Constrói o novo mundo comigo. 219 00:36:40,950 --> 00:36:42,742 Este é o nosso propósito. 220 00:36:43,699 --> 00:36:45,265 É assim desde o início, 221 00:36:45,266 --> 00:36:48,224 desde que eras um menino com nome de bastardo, 222 00:36:48,492 --> 00:36:51,618 e eu era uma menina que não sabia contar até 20. 223 00:36:52,700 --> 00:36:54,492 Vamos fazer isto juntos. 224 00:36:56,699 --> 00:36:59,409 Vamos partir a roda juntos. 225 00:37:02,699 --> 00:37:04,099 És a minha rainha. 226 00:37:05,699 --> 00:37:08,451 Agora e sempre. 227 00:44:31,034 --> 00:44:32,434 Onde está o Jon? 228 00:44:33,075 --> 00:44:35,699 - É nosso prisioneiro. - Também o Lorde Tyrion. 229 00:44:35,700 --> 00:44:37,698 Os dois deveriam estar presentes. 230 00:44:37,699 --> 00:44:39,992 Nós decidimos o destino dos prisioneiros. 231 00:44:40,699 --> 00:44:42,117 Esta cidade agora é nossa. 232 00:44:42,201 --> 00:44:44,698 Se olhar além das muralhas da vossa cidade, 233 00:44:44,699 --> 00:44:47,242 vai ver milhares de Nortenhos que vão explicar 234 00:44:47,284 --> 00:44:50,992 porque fazer mal a Jon Snow não seria do vosso interesse. 235 00:44:51,034 --> 00:44:54,117 E milhares de Imaculados acreditam que é. 236 00:44:54,159 --> 00:44:56,201 Talvez perdoem depressa, 237 00:44:56,700 --> 00:44:58,699 mas os Homens de Ferro não. 238 00:44:58,992 --> 00:45:00,742 Jurei seguir Daenerys Targaryen. 239 00:45:00,783 --> 00:45:04,201 - Jurou seguir uma tirana. - Ela salvou-nos de uma tirana. 240 00:45:04,699 --> 00:45:06,367 Cersei morreu graças a ela, 241 00:45:06,409 --> 00:45:08,618 e Jon Snow enfiou uma faca no coração dela. 242 00:45:08,699 --> 00:45:11,075 Que os Imaculados lhe dêem o que é merecido. 243 00:45:11,117 --> 00:45:14,326 Fala de novo em matar o meu irmão, e corto-te o pescoço. 244 00:45:14,409 --> 00:45:15,809 Amigos, por favor. 245 00:45:17,909 --> 00:45:20,699 Cortamos os pescoços uns dos outros há tempo demais. 246 00:45:21,242 --> 00:45:24,034 Torgo Nudho. Pronunciei bem? 247 00:45:27,576 --> 00:45:28,992 Sem vós e os seus homens, 248 00:45:29,034 --> 00:45:31,451 teríamos perdido a guerra contra os mortos. 249 00:45:31,700 --> 00:45:34,326 Devemos-lhes mais do que podemos pagar, 250 00:45:34,367 --> 00:45:36,201 mas vamos tentar. 251 00:45:36,909 --> 00:45:39,242 Há terra na Campina. Terra boa. 252 00:45:39,618 --> 00:45:41,534 As pessoas que viviam lá partiram. 253 00:45:42,159 --> 00:45:46,201 Comece lá a sua própria Casa, com os Imaculados como vassalos. 254 00:45:46,950 --> 00:45:48,698 Já tivemos guerra demais. 255 00:45:48,699 --> 00:45:50,699 Milhares de vós, milhares deles. 256 00:45:50,950 --> 00:45:52,659 Nós sabemos como acaba. 257 00:45:52,783 --> 00:45:54,867 Temos de encontrar uma solução melhor. 258 00:45:54,909 --> 00:45:56,659 Não precisamos de pagamento. 259 00:45:57,326 --> 00:45:58,726 Precisamos de justiça. 260 00:46:00,201 --> 00:46:01,992 Jon Snow não pode estar livre. 261 00:46:05,159 --> 00:46:08,492 - Não cabe a si decidir. - Não está aqui para falar! 262 00:46:09,699 --> 00:46:11,700 Já ouvimos o suficiente de si. 263 00:46:13,992 --> 00:46:15,392 Tem razão. 264 00:46:15,950 --> 00:46:18,659 E ninguém está melhor graças a isso. 265 00:46:19,867 --> 00:46:22,367 Mas não cabe a si decidir. 266 00:46:23,700 --> 00:46:25,699 Jon cometeu um crime aqui. 267 00:46:26,326 --> 00:46:28,992 O destino dele está nas mãos do nosso rei, 268 00:46:29,699 --> 00:46:31,099 ou da nossa rainha. 269 00:46:31,100 --> 00:46:33,517 Não temos rei nem rainha. 270 00:46:34,576 --> 00:46:37,201 São as pessoas mais poderosas de Westeros. 271 00:46:39,825 --> 00:46:41,225 Escolham alguém. 272 00:46:51,159 --> 00:46:52,659 Façam a vossa escolha, então. 273 00:47:15,534 --> 00:47:17,159 Meus Lordes e Ladies, 274 00:47:20,699 --> 00:47:24,534 suponho que este seja o momento mais importante das nossas vidas. 275 00:47:24,992 --> 00:47:26,659 O que decidirmos hoje 276 00:47:26,699 --> 00:47:28,783 vai reverberar nos registos da História. 277 00:47:29,699 --> 00:47:31,242 Estou diante de vós 278 00:47:31,284 --> 00:47:33,700 como um dos Lordes mais antigos do reino, 279 00:47:35,159 --> 00:47:36,867 veterano de duas guerras. 280 00:47:37,992 --> 00:47:39,698 Acho que a minha experiência 281 00:47:39,699 --> 00:47:43,867 deu-me um pouco de habilidade na arte de governar e... 282 00:47:43,909 --> 00:47:45,309 Tio. 283 00:47:47,867 --> 00:47:49,267 Por favor, sente-se. 284 00:48:21,201 --> 00:48:23,075 Temos de escolher alguém. 285 00:48:24,699 --> 00:48:26,159 Porque só nós? 286 00:48:33,699 --> 00:48:35,699 Representamos as grandes Casas, 287 00:48:35,700 --> 00:48:37,534 mas a pessoa que escolhermos 288 00:48:37,576 --> 00:48:39,992 não governará apenas Lordes e Ladies. 289 00:48:40,783 --> 00:48:42,183 Talvez... 290 00:48:42,242 --> 00:48:45,284 a decisão sobre o que é melhor para todos deva ser... 291 00:48:46,534 --> 00:48:48,576 Bom, de todos. 292 00:49:02,742 --> 00:49:05,576 Vamos deixar que os cães também votem. 293 00:49:05,618 --> 00:49:07,242 Vou perguntar ao meu cavalo! 294 00:49:16,576 --> 00:49:18,409 Imagino que queira a coroa. 295 00:49:18,992 --> 00:49:20,392 Eu? 296 00:49:20,992 --> 00:49:22,392 O Duende? 297 00:49:24,201 --> 00:49:26,698 Metade do povo odeia-me por servir a Daenerys, 298 00:49:26,699 --> 00:49:29,034 a outra metade odeia-me por traí-la. 299 00:49:30,825 --> 00:49:33,992 - Não imagino uma opção pior. - Quem, então? 300 00:49:40,867 --> 00:49:43,326 Não tive nada para fazer além de pensar 301 00:49:43,367 --> 00:49:44,783 nas últimas semanas 302 00:49:46,699 --> 00:49:48,699 sobre a nossa história sangrenta 303 00:49:50,492 --> 00:49:52,699 e todos os erros que cometemos. 304 00:50:03,699 --> 00:50:05,576 O que une as pessoas? 305 00:50:08,326 --> 00:50:09,726 Exércitos? 306 00:50:11,326 --> 00:50:12,726 Ouro? 307 00:50:14,909 --> 00:50:16,309 Bandeiras? 308 00:50:23,534 --> 00:50:24,934 Histórias. 309 00:50:27,492 --> 00:50:30,699 Não há nada no mundo mais forte que uma boa história. 310 00:50:32,742 --> 00:50:34,492 Nada pode detê-la. 311 00:50:35,700 --> 00:50:37,700 Nenhum inimigo pode derrotá-la. 312 00:50:39,534 --> 00:50:41,284 E quem tem uma história melhor... 313 00:50:42,409 --> 00:50:44,117 do que Bran, o Quebrado? 314 00:50:47,950 --> 00:50:51,159 O rapaz que caiu de uma torre e sobreviveu. 315 00:50:52,742 --> 00:50:56,742 Ele sabia que nunca voltaria a andar, então aprendeu a voar. 316 00:50:57,867 --> 00:51:01,699 Ele foi além da Muralha, um rapaz aleijado, 317 00:51:01,950 --> 00:51:04,492 e tornou-se Corvo de Três Olhos. 318 00:51:07,034 --> 00:51:08,699 Ele é a nossa memória, 319 00:51:09,201 --> 00:51:11,700 o guardião de todas as nossas histórias. 320 00:51:11,950 --> 00:51:14,075 Guerras, casamentos, nascimentos, 321 00:51:14,117 --> 00:51:16,159 massacres, ondas de fome, 322 00:51:16,699 --> 00:51:18,099 triunfos, 323 00:51:18,783 --> 00:51:20,183 derrotas, 324 00:51:20,950 --> 00:51:22,350 o nosso passado. 325 00:51:24,117 --> 00:51:26,867 Quem melhor para nos liderar para o futuro? 326 00:51:30,034 --> 00:51:33,367 O Bran não deseja governar e não pode ter filhos. 327 00:51:33,409 --> 00:51:34,809 Óptimo. 328 00:51:35,075 --> 00:51:37,534 Filhos de reis podem ser cruéis e estúpidos, 329 00:51:37,576 --> 00:51:38,992 como bem sabe. 330 00:51:40,034 --> 00:51:42,242 Isso nunca iria afligir-nos. 331 00:51:46,201 --> 00:51:49,367 Esta é a roda que a nossa rainha queria partir. 332 00:51:56,659 --> 00:51:59,618 De agora em diante, reis não serão herdeiros. 333 00:51:59,742 --> 00:52:02,698 Serão escolhidos neste lugar 334 00:52:02,699 --> 00:52:05,576 pelos Lordes e Ladies de Westeros 335 00:52:05,742 --> 00:52:07,367 para servir o reino. 336 00:52:15,867 --> 00:52:18,159 Eu sei que não quer, 337 00:52:19,117 --> 00:52:22,699 sei que não se importa com poder, 338 00:52:24,825 --> 00:52:26,618 mas pergunto-lhe agora... 339 00:52:27,117 --> 00:52:28,699 Se o escolhermos, 340 00:52:30,367 --> 00:52:31,767 usará a coroa? 341 00:52:33,699 --> 00:52:36,659 Guiará os Sete Reinos da melhor forma possível 342 00:52:36,699 --> 00:52:39,409 a partir deste dia até ao seu último dia? 343 00:52:45,117 --> 00:52:47,409 Porque é que acha que cheguei até aqui? 344 00:52:54,659 --> 00:52:56,699 A Brandon, da Casa Stark. 345 00:52:58,201 --> 00:52:59,601 Eu digo "sim". 346 00:53:11,034 --> 00:53:12,434 Sim. 347 00:53:18,699 --> 00:53:20,099 Sim. 348 00:53:20,950 --> 00:53:22,350 Sim. 349 00:53:25,119 --> 00:53:26,643 Sim. 350 00:53:28,950 --> 00:53:30,575 Sim. 351 00:53:34,563 --> 00:53:35,963 Sim. 352 00:53:36,420 --> 00:53:37,987 Sim. 353 00:53:37,988 --> 00:53:39,388 Sim. 354 00:53:39,389 --> 00:53:41,316 - Sim. - Sim. 355 00:53:41,630 --> 00:53:43,244 Sim. 356 00:53:44,659 --> 00:53:47,075 Não sei se posso votar, mas sim. 357 00:53:49,201 --> 00:53:50,601 Sim. 358 00:54:01,618 --> 00:54:03,036 Amo-te, irmãozinho. 359 00:54:03,037 --> 00:54:05,830 Vou sempre amar. Vais ser um bom rei... 360 00:54:06,700 --> 00:54:10,117 mas milhares de Nortenhos morreram na Grande Guerra 361 00:54:10,201 --> 00:54:12,075 a defender Westeros, 362 00:54:12,117 --> 00:54:14,326 e aqueles que sobreviveram viram demais 363 00:54:14,367 --> 00:54:17,117 e lutaram demais para voltarem a ajoelhar. 364 00:54:19,783 --> 00:54:22,659 O Norte continuará a ser um reino independente, 365 00:54:23,576 --> 00:54:25,492 como foi durante milhares de anos. 366 00:54:50,534 --> 00:54:52,700 Longa vida a Bran, o Quebrado, 367 00:54:53,201 --> 00:54:54,700 Primeiro de Seu Nome, 368 00:54:54,742 --> 00:54:56,992 Rei dos Ândalos e dos Primeiros Homens, 369 00:54:58,201 --> 00:55:02,699 Senhor dos Seis Reinos e Protector do Reino. 370 00:55:05,618 --> 00:55:08,534 Longa vida a Bran, o Quebrado! 371 00:55:20,367 --> 00:55:21,767 Lorde Tyrion. 372 00:55:23,699 --> 00:55:25,117 Vai ser a minha Mão. 373 00:55:27,117 --> 00:55:30,451 Não, Majestade. Não quero. 374 00:55:30,534 --> 00:55:32,451 E eu não quero ser rei. 375 00:55:34,699 --> 00:55:36,099 Eu não mereço. 376 00:55:37,201 --> 00:55:39,909 Pensei que fosse sábio, mas não sou. 377 00:55:39,950 --> 00:55:43,992 Pensei que soubesse o que era certo, mas não sei. 378 00:55:46,367 --> 00:55:47,783 Escolha Sor Davos. 379 00:55:47,867 --> 00:55:50,326 - Escolha qualquer outro. - Eu escolho-o a si. 380 00:55:50,367 --> 00:55:52,659 - Não pode. - Sim, posso. 381 00:55:53,699 --> 00:55:56,034 - Eu sou o rei. - Este homem é um criminoso. 382 00:55:56,117 --> 00:55:58,867 - Ele merece ser julgado. - Ele já foi julgado. 383 00:55:59,699 --> 00:56:01,742 Ele cometeu erros terríveis 384 00:56:02,367 --> 00:56:05,075 e vai passar o resto da vida a corrigi-los. 385 00:56:10,201 --> 00:56:11,699 Não chega. 386 00:56:20,201 --> 00:56:22,825 Entregá-lo aos Imaculados provocaria uma guerra. 387 00:56:24,284 --> 00:56:26,699 Deixá-lo livre provocaria uma guerra. 388 00:56:27,576 --> 00:56:31,201 Por isso o nosso novo rei decidiu mandá-lo à Patrulha da Noite. 389 00:56:32,825 --> 00:56:34,700 A Patrulha da Noite ainda existe? 390 00:56:36,742 --> 00:56:38,367 O mundo precisa de um lar 391 00:56:38,409 --> 00:56:40,367 para bastardos e homens destruídos. 392 00:56:44,700 --> 00:56:46,699 Não terá esposa, 393 00:56:46,950 --> 00:56:48,534 não terá terras 394 00:56:48,992 --> 00:56:50,700 nem terá filhos. 395 00:56:53,950 --> 00:56:56,576 Os Imaculados queriam a sua cabeça, claro, 396 00:56:56,867 --> 00:57:00,201 mas Verme Cinzento aceitou a sentença de prisão perpétua. 397 00:57:01,742 --> 00:57:04,284 Sansa e Arya queriam vê-lo livre, 398 00:57:05,367 --> 00:57:08,618 mas entenderam que o novo rei precisa promover a paz. 399 00:57:09,159 --> 00:57:10,825 Ninguém está muito feliz, 400 00:57:11,700 --> 00:57:14,700 o que significa que é um bom meio-termo, suponho. 401 00:57:16,659 --> 00:57:18,059 Foi correcto? 402 00:57:21,367 --> 00:57:22,767 O que fiz? 403 00:57:25,699 --> 00:57:27,099 O que nós fizemos. 404 00:57:31,159 --> 00:57:32,950 Porque não sinto que foi. 405 00:57:39,742 --> 00:57:41,909 Pergunte-me de novo daqui a dez anos. 406 00:58:04,825 --> 00:58:07,825 Acho que não nos vamos ver outra vez. 407 00:58:12,242 --> 00:58:13,825 Eu não teria tanta certeza. 408 00:58:14,825 --> 00:58:16,326 Alguns anos como Mão 409 00:58:16,451 --> 00:58:19,242 fazem qualquer um querer mijar do limite do mundo. 410 00:59:58,909 --> 01:00:01,075 Todos os homens embarcaram. 411 01:00:01,409 --> 01:00:02,809 Óptimo. 412 01:00:04,159 --> 01:00:06,451 Vamos para a Ilha de Naath. 413 01:00:38,492 --> 01:00:40,659 Gostaria que tivesse sido diferente. 414 01:00:42,492 --> 01:00:43,892 Perdoas-me? 415 01:00:56,242 --> 01:00:58,699 O povo do Norte está livre graças a ti. 416 01:01:00,699 --> 01:01:02,659 Mas perdeu o seu rei. 417 01:01:04,451 --> 01:01:06,950 A filha de Ned Stark vai representá-lo. 418 01:01:09,075 --> 01:01:11,242 Não poderia haver ninguém melhor. 419 01:01:31,699 --> 01:01:34,699 Podes ir visitar-me, sabes? Em Castelo Negro. 420 01:01:35,659 --> 01:01:37,059 Não posso. 421 01:01:37,492 --> 01:01:40,783 Achas que vão ousar dizer-te que mulheres não podem entrar? 422 01:01:46,659 --> 01:01:48,699 Não vou voltar ao Norte. 423 01:01:49,992 --> 01:01:51,392 Para onde vais? 424 01:01:53,699 --> 01:01:55,699 O que há a oeste de Westeros? 425 01:01:58,284 --> 01:01:59,699 Não sei. 426 01:01:59,742 --> 01:02:01,159 Ninguém sabe. 427 01:02:02,492 --> 01:02:04,326 É onde os mapas acabam. 428 01:02:06,699 --> 01:02:08,409 É para lá que vou. 429 01:02:17,409 --> 01:02:18,809 Estás com a Agulha? 430 01:02:19,700 --> 01:02:21,100 Bem aqui. 431 01:02:42,992 --> 01:02:44,409 Majestade. 432 01:02:53,699 --> 01:02:56,451 Perdoe a minha ausência quando precisou de mim. 433 01:02:58,451 --> 01:03:00,909 Estavas exactamente onde deverias estar. 434 01:04:14,699 --> 01:04:16,924 Sor Jaime Lannister. Mais tarde, o Regicida. 435 01:04:16,925 --> 01:04:19,867 Após o assassinato de Joffrey I por Tyrion Lannister, 436 01:04:19,950 --> 01:04:21,492 serviu o Rei Tommen I. 437 01:04:40,534 --> 01:04:42,742 Capturado no Bosque dos Murmúrios. 438 01:04:42,783 --> 01:04:44,700 Libertado por Lady Catelyn Stark. 439 01:04:57,034 --> 01:04:59,659 Comprometeu-se com as forças humanas 440 01:04:59,699 --> 01:05:01,492 e juntou-se a elas em Winterfell. 441 01:05:28,409 --> 01:05:31,326 Escapou e foi para o Sul, para tentar salvar a capital. 442 01:05:31,409 --> 01:05:33,451 Morreu a proteger a sua rainha. 443 01:07:14,742 --> 01:07:16,142 Isso não... 444 01:07:21,867 --> 01:07:25,159 - O que é isto? - "As Crónicas de Gelo e Fogo." 445 01:07:25,825 --> 01:07:29,699 Livro de Ebrose sobre as guerras depois da morte do Rei Robert. 446 01:07:30,201 --> 01:07:32,159 Ajudei com o título. 447 01:07:35,284 --> 01:07:37,700 Imagino que tenha duras críticas sobre mim. 448 01:07:37,783 --> 01:07:39,992 Eu não diria isso. 449 01:07:40,492 --> 01:07:43,409 Ele é simpático comigo? Eu não imaginaria. 450 01:07:47,284 --> 01:07:48,700 Ele não é simpático? 451 01:07:49,700 --> 01:07:51,159 - Ele... - Ele o quê? 452 01:07:52,326 --> 01:07:53,867 O que ele diz sobre mim? 453 01:07:59,867 --> 01:08:02,699 Acho que não foi mencionado. 454 01:08:24,992 --> 01:08:27,618 - Majestade! - Majestade... 455 01:08:46,326 --> 01:08:48,825 Parece que precisamos de um Mestre dos Sussurros, 456 01:08:49,409 --> 01:08:50,809 um Mestre das Leis 457 01:08:51,659 --> 01:08:53,940 - e um Mestre da Guerra. - Sim, Majestade. 458 01:08:53,941 --> 01:08:57,443 Traremos candidatos adequados nas próximas audiências. 459 01:08:58,700 --> 01:09:01,492 E o Drogon? Alguma notícia? 460 01:09:01,576 --> 01:09:05,326 - Viram-no a voar para leste... - Quanto mais longe, melhor! 461 01:09:06,825 --> 01:09:08,742 Talvez eu o consiga encontrar. 462 01:09:09,367 --> 01:09:11,326 Por favor, prossigam com o resto. 463 01:09:11,950 --> 01:09:13,742 Como queira, Majestade. 464 01:09:16,201 --> 01:09:17,601 Sor Podrick? 465 01:09:26,284 --> 01:09:28,909 Estamos ao seu dispor, Rei Bran, o Quebrado, 466 01:09:29,034 --> 01:09:31,992 Senhor dos Seis Reinos e Protector do Reino. 467 01:09:32,699 --> 01:09:34,699 - Longa vida ao rei! - Longa vida ao rei! 468 01:09:34,700 --> 01:09:36,659 Longa vida ao rei! 469 01:09:36,699 --> 01:09:38,099 Longa vida ao rei! 470 01:09:39,699 --> 01:09:41,099 Vamos melhorar isto. 471 01:09:41,867 --> 01:09:43,326 Tenho a certeza que sim. 472 01:09:51,201 --> 01:09:54,451 Sor Bronn da Água Negra, Lorde de Jardim de Cima, 473 01:09:54,492 --> 01:09:57,534 Senhor Protector da Campina e Mestre da Moeda. 474 01:09:58,659 --> 01:10:01,117 A dívida da Coroa consigo foi paga? 475 01:10:01,159 --> 01:10:04,201 - Totalmente, Lorde Mão. - Boa! 476 01:10:04,326 --> 01:10:07,825 Altura de fazer uma nova dívida. Temos esfomeados para alimentar. 477 01:10:07,950 --> 01:10:11,201 - Podemos esperar a sua ajuda? - Claro que podem. 478 01:10:11,699 --> 01:10:13,950 Lorde Davos, temos de reconstruir a Armada 479 01:10:13,992 --> 01:10:16,075 - e restaurar os portos. - Temos. 480 01:10:16,117 --> 01:10:18,492 Vamos começar assim que o Mestre da Moeda 481 01:10:18,534 --> 01:10:21,409 e o Lorde pomposo providenciarem recursos. 482 01:10:21,534 --> 01:10:24,034 Estou ansioso para ajudar o Mestre de Navios, 483 01:10:24,075 --> 01:10:26,825 mas antes preciso ver se não vamos perder dinheiro, 484 01:10:26,867 --> 01:10:29,825 - ou não mais há dinheiro. - "Não haverá mais." 485 01:10:29,950 --> 01:10:32,659 - É o Mestre da Gramática? - Grande Meistre! 486 01:10:33,576 --> 01:10:37,034 A minha teoria, após passar anos nos esgotos de Rochedo Casterly, 487 01:10:37,159 --> 01:10:39,451 é que água limpa reduz doenças. 488 01:10:39,618 --> 01:10:42,698 O Arquimeistre fez algumas pesquisas, e a conclusão é... 489 01:10:42,699 --> 01:10:44,699 Os fortes vivem, os fracos não. 490 01:10:45,451 --> 01:10:47,698 Convoque os construtores e passe ao trabalho. 491 01:10:47,699 --> 01:10:50,699 Por falar em construtores, os melhores bordéis arderam. 492 01:10:51,117 --> 01:10:54,409 O Mestre da Moeda está disposto a financiar a reconstrução. 493 01:10:54,700 --> 01:10:56,783 O Arquimeistre tem várias ressalvas 494 01:10:56,909 --> 01:10:59,326 em relação aos efeitos dos bordéis à saúde. 495 01:10:59,409 --> 01:11:01,698 Ele não deve estar a usar correctamente. 496 01:11:01,699 --> 01:11:05,699 Podemos concordar que navios são mais importantes que bordéis. 497 01:11:05,700 --> 01:11:08,576 Acho que é uma afirmação presunçosa. 498 01:11:09,699 --> 01:11:13,326 Uma vez, fui a um bordel com um burro e um favo de mel. 499 01:15:33,075 --> 01:15:34,699 A Rainha do Norte! 500 01:15:35,326 --> 01:15:36,825 A Rainha do Norte! 501 01:15:37,242 --> 01:15:38,699 A Rainha do Norte! 502 01:15:38,700 --> 01:15:40,457 A Rainha do Norte! 503 01:15:40,458 --> 01:15:42,166 A Rainha do Norte! 504 01:15:42,167 --> 01:15:43,920 A Rainha do Norte! 505 01:18:08,184 --> 01:18:12,323 imfreemozart - - - - - -