1
00:00:04,130 --> 00:00:07,193
NOS ÚLTIMOS EPISÓDIOS...
2
00:00:09,297 --> 00:00:10,977
Os aliados da Cersei
vão abandoná-la
3
00:00:10,978 --> 00:00:12,547
quando souberem
que perderam.
4
00:00:12,548 --> 00:00:13,948
Dê-lhes essa oportunidade.
5
00:00:14,797 --> 00:00:16,197
Se a cidade se render,
6
00:00:16,198 --> 00:00:18,144
os sinos tocarão
e abrirão os portões.
7
00:02:40,732 --> 00:02:44,897
S08.E06
The Iron Throne
8
00:04:53,451 --> 00:04:54,851
Encontro-o depois.
9
00:04:57,534 --> 00:04:58,934
Não é seguro.
10
00:05:02,117 --> 00:05:03,950
Vou enviar alguns homens
consigo.
11
00:05:07,783 --> 00:05:09,242
Eu vou sozinho.
12
00:05:54,992 --> 00:05:58,284
Em nome da verdadeira rainha,
Daenerys Targaryen,
13
00:05:59,576 --> 00:06:01,159
sentencio-os à morte.
14
00:06:02,117 --> 00:06:03,517
Verme Cinzento!
15
00:06:10,576 --> 00:06:11,976
Acabou.
16
00:06:12,534 --> 00:06:14,034
Eles são prisioneiros.
17
00:06:14,242 --> 00:06:16,699
Só acaba com os inimigos
da rainha, derrotados.
18
00:06:16,700 --> 00:06:18,867
Mais derrotados do que isto?
19
00:06:18,909 --> 00:06:21,075
- Estão ajoelhados.
- Estão a respirar.
20
00:06:21,950 --> 00:06:24,201
Olhe à sua volta, amigo.
Vencemos.
21
00:06:24,242 --> 00:06:26,698
Obedeço às ordens da rainha,
não às suas.
22
00:06:26,699 --> 00:06:28,618
E quais são
as ordens da rainha?
23
00:06:30,117 --> 00:06:32,825
"Matar todos que seguem
Cersei Lannister."
24
00:06:33,699 --> 00:06:35,159
Eles são homens livres.
25
00:06:36,284 --> 00:06:37,992
Escolheram lutar por ela.
26
00:06:40,867 --> 00:06:42,409
Calma, homens! Calma!
27
00:06:42,867 --> 00:06:44,267
Calma.
28
00:06:53,659 --> 00:06:55,059
Jon.
29
00:06:57,409 --> 00:06:59,117
Deveríamos falar com a rainha.
30
00:14:37,409 --> 00:14:39,367
Sangue do meu sangue.
31
00:14:46,409 --> 00:14:49,992
Mantiveram
todas as promessas.
32
00:14:51,783 --> 00:14:55,699
Mataram os meus inimigos
nas suas roupas de ferro.
33
00:15:02,825 --> 00:15:06,242
Derrubaram
as casas de pedra deles.
34
00:15:10,284 --> 00:15:15,659
Deram-me os Sete Reinos.
35
00:15:30,659 --> 00:15:32,075
Verme Cinzento.
36
00:15:33,700 --> 00:15:37,034
Esteve ao meu lado
desde a Praça do Orgulho.
37
00:15:37,201 --> 00:15:40,618
É o mais corajoso,
o mais leal dos soldados.
38
00:15:42,201 --> 00:15:45,700
Nomeio-o comandante
de todas as minhas forças.
39
00:15:46,699 --> 00:15:49,909
O Mestre da Guerra da Rainha.
40
00:16:03,700 --> 00:16:05,699
Imaculados!
41
00:16:06,909 --> 00:16:12,075
Foram arrancados das mães
e criados como escravos.
42
00:16:12,700 --> 00:16:14,100
Agora
43
00:16:14,700 --> 00:16:16,783
são libertadores!
44
00:16:16,992 --> 00:16:20,825
Libertaram o povo
de Porto Real de uma tirana!
45
00:16:23,534 --> 00:16:26,201
Mas a guerra não acabou.
46
00:16:27,699 --> 00:16:31,700
Não vamos baixar as nossas lanças
enquanto não libertarmos
47
00:16:32,618 --> 00:16:34,825
todos os povos do mundo!
48
00:16:36,492 --> 00:16:38,950
De Winterfell a Dorne,
49
00:16:40,783 --> 00:16:43,783
de Lannisporto a Qarth,
50
00:16:45,201 --> 00:16:48,117
das Ilhas de Verão
até ao Mar de Jade.
51
00:16:49,201 --> 00:16:53,699
Mulheres, homens e crianças
52
00:16:54,534 --> 00:16:56,699
já sofreram tempo demais
debaixo da roda.
53
00:16:59,783 --> 00:17:02,700
Vão partir a roda comigo?
54
00:18:14,409 --> 00:18:15,867
Libertou o seu irmão.
55
00:18:16,950 --> 00:18:18,699
Cometeu traição.
56
00:18:20,409 --> 00:18:22,242
Libertei o meu irmão.
57
00:18:25,576 --> 00:18:27,659
E vós massacrou uma cidade.
58
00:19:08,242 --> 00:19:10,409
Levem-no.
59
00:20:21,700 --> 00:20:23,576
O que estás a fazer aqui?
60
00:20:28,159 --> 00:20:31,451
- O que aconteceu?
- Vim matar a Cersei.
61
00:20:32,699 --> 00:20:34,576
A tua rainha chegou primeiro.
62
00:20:38,825 --> 00:20:40,783
Ela agora é a rainha de todos.
63
00:20:41,492 --> 00:20:43,201
Tenta dizer isso à Sansa.
64
00:20:50,492 --> 00:20:52,075
Espera-me fora dos portões.
65
00:20:52,117 --> 00:20:53,699
- Vou ter contigo.
- Jon!
66
00:20:55,992 --> 00:20:57,699
Ela sabe quem és.
67
00:20:58,699 --> 00:21:00,284
Quem realmente és.
68
00:21:00,825 --> 00:21:02,699
Vais ser sempre
uma ameaça.
69
00:21:04,992 --> 00:21:07,159
Sei reconhecer uma assassina.
70
00:21:40,075 --> 00:21:41,699
Trouxe vinho?
71
00:21:42,867 --> 00:21:44,267
Não.
72
00:21:47,075 --> 00:21:48,475
Bem...
73
00:21:50,367 --> 00:21:52,699
obrigado por me vir visitar.
74
00:21:53,742 --> 00:21:56,699
A nossa rainha não mantém
prisioneiros por muito tempo.
75
00:21:58,492 --> 00:22:01,534
Deve existir
um tipo brutal de justiça.
76
00:22:03,367 --> 00:22:06,492
Traí o meu melhor amigo
e vi-o a arder.
77
00:22:07,284 --> 00:22:10,034
Agora as cinzas do Varys
vão poder dizer às minhas:
78
00:22:10,159 --> 00:22:12,825
"Estás a ver? Eu avisei-te."
79
00:22:17,699 --> 00:22:19,284
Agora dei-me conta.
80
00:22:19,699 --> 00:22:22,909
Estou a falar com o único homem
vivo que sabe para onde vou.
81
00:22:24,659 --> 00:22:27,075
Há vida depois da morte?
82
00:22:30,284 --> 00:22:31,992
Não que tenha visto.
83
00:22:33,117 --> 00:22:34,699
Eu deveria estar agradecido.
84
00:22:35,659 --> 00:22:38,201
O esquecimento é o melhor
que poderia esperar.
85
00:22:39,576 --> 00:22:41,367
Estrangulei a minha amante,
86
00:22:41,950 --> 00:22:45,409
atirei no meu próprio pai
com uma besta, traí a rainha.
87
00:22:45,451 --> 00:22:46,950
- Não traiu.
- Traí.
88
00:22:48,699 --> 00:22:51,992
E trairia de novo,
agora que vi o que vi.
89
00:22:53,242 --> 00:22:54,992
Escolhi o meu destino.
90
00:22:55,576 --> 00:22:57,825
O povo de Porto Real não.
91
00:23:00,699 --> 00:23:02,742
Não tenho como justificar
o que aconteceu.
92
00:23:04,451 --> 00:23:06,075
Não vou tentar.
93
00:23:08,783 --> 00:23:11,699
- Mas a guerra acabou agora.
- Acabou?
94
00:23:13,992 --> 00:23:16,699
Quando a ouviu
a dirigir-se aos soldados,
95
00:23:17,117 --> 00:23:20,075
ela parecia alguém
que já não vai lutar?
96
00:23:28,409 --> 00:23:31,284
Ela libertou o povo
da Baía dos Escravos,
97
00:23:31,451 --> 00:23:33,825
libertou o povo de Porto Real
98
00:23:34,534 --> 00:23:36,492
e vai continuar a libertar,
99
00:23:36,576 --> 00:23:38,699
até que os povos do mundo
sejam livres
100
00:23:39,492 --> 00:23:41,326
e ela os governe todos.
101
00:23:41,367 --> 00:23:43,742
E esteve ao lado dela,
a aconselhar...
102
00:23:44,367 --> 00:23:45,767
até hoje.
103
00:23:47,409 --> 00:23:48,809
Até hoje.
104
00:23:52,117 --> 00:23:53,699
Varys tinha razão.
105
00:23:54,034 --> 00:23:55,576
Eu estava enganado.
106
00:23:56,242 --> 00:23:58,700
Foi vaidade pensar
que a poderia guiar.
107
00:23:59,075 --> 00:24:01,700
A natureza da nossa rainha
é fogo e sangue.
108
00:24:01,909 --> 00:24:06,034
Então os lemas das Casas nascem
connosco e definem quem somos?
109
00:24:06,326 --> 00:24:08,699
Assim eu também seria
fogo e sangue.
110
00:24:10,242 --> 00:24:13,367
Ela não é o pai dela, assim como
vós não é Tywin Lannister.
111
00:24:13,409 --> 00:24:17,950
O meu pai era um homem mau.
A minha irmã era uma mulher má.
112
00:24:18,534 --> 00:24:21,699
Junte os corpos de todas
as pessoas que eles mataram,
113
00:24:21,909 --> 00:24:23,534
e não vai chegar à metade
114
00:24:23,576 --> 00:24:26,117
dos que a nossa bela rainha matou
num único dia!
115
00:24:26,159 --> 00:24:27,698
A Cersei não deixou alternativa.
116
00:24:27,699 --> 00:24:30,034
Quando os portões caíram,
a batalha acabou.
117
00:24:30,075 --> 00:24:31,867
Ela viu a amiga a ser decapitada.
118
00:24:32,409 --> 00:24:36,618
- Viu o seu dragão a ser abatido!
- E incinerou uma cidade por isso.
119
00:24:36,700 --> 00:24:39,950
É fácil julgar estando longe
do campo de batalha.
120
00:24:39,992 --> 00:24:41,451
Teria feito o mesmo?
121
00:24:43,034 --> 00:24:44,434
O quê?
122
00:24:45,825 --> 00:24:48,698
Já esteve num dragão.
123
00:24:48,699 --> 00:24:52,409
Teve esse poder.
Teria incinerado a cidade?
124
00:24:55,699 --> 00:24:57,117
Não sei.
125
00:24:57,950 --> 00:24:59,699
Sim, sabe.
126
00:25:01,409 --> 00:25:04,618
Não o diz
porque não a quer trair...
127
00:25:06,451 --> 00:25:07,992
mas sabe.
128
00:25:16,075 --> 00:25:18,326
O que interessa o que faria?
129
00:25:18,699 --> 00:25:21,618
Interessa mais do que tudo.
130
00:25:25,909 --> 00:25:28,699
Quando ela matou
os donos dos escravos em Astapor,
131
00:25:29,825 --> 00:25:34,075
certamente ninguém reclamou,
afinal, eram homens maus.
132
00:25:35,950 --> 00:25:39,201
Quando ela crucificou centenas
de nobres de Meereen,
133
00:25:39,699 --> 00:25:42,534
quem poderia protestar?
Eram homens maus.
134
00:25:43,534 --> 00:25:46,699
Os khals dothrakis
que ela queimou vivos?
135
00:25:47,075 --> 00:25:49,699
Eles teriam feito
coisas piores a ela.
136
00:25:51,117 --> 00:25:54,783
Aonde quer que ela vá,
homens maus morrem,
137
00:25:55,492 --> 00:25:57,950
e nós a enaltecemos por isso.
138
00:25:58,992 --> 00:26:04,326
Ela fica mais poderosa
e confiante de ser boa e justa.
139
00:26:09,242 --> 00:26:11,284
Ela acredita
que o seu destino é criar
140
00:26:11,326 --> 00:26:13,699
um mundo melhor para todos.
141
00:26:13,992 --> 00:26:15,659
Se acreditasse nisso...
142
00:26:17,242 --> 00:26:18,699
se acreditasse de verdade,
143
00:26:18,700 --> 00:26:22,242
não mataria todos
que o separassem do paraíso?
144
00:26:53,909 --> 00:26:55,742
Eu sei que a ama.
145
00:27:00,992 --> 00:27:02,699
Eu também a amo.
146
00:27:06,950 --> 00:27:10,576
Não com tanto sucesso
como vós...
147
00:27:13,451 --> 00:27:15,201
mas acreditei nela
148
00:27:16,117 --> 00:27:17,950
com todo o meu coração.
149
00:27:25,700 --> 00:27:29,284
O amor é mais forte que a razão.
150
00:27:31,659 --> 00:27:33,201
Nós sabemos bem disso.
151
00:27:33,700 --> 00:27:35,201
Veja o meu irmão.
152
00:27:40,618 --> 00:27:42,699
O amor é a morte do dever.
153
00:27:48,659 --> 00:27:50,409
Acabou de inventar isso?
154
00:27:56,075 --> 00:27:59,117
O Meistre Aemon disse-me isso
há muito tempo.
155
00:28:04,699 --> 00:28:09,492
Às vezes,
o dever é a morte do amor.
156
00:28:14,699 --> 00:28:18,367
É o escudo que defende
os reinos dos homens.
157
00:28:18,742 --> 00:28:21,451
Sempre tentou fazer
o que era certo,
158
00:28:21,618 --> 00:28:23,117
qualquer que fosse o custo.
159
00:28:23,867 --> 00:28:25,992
Tentou proteger as pessoas.
160
00:28:28,699 --> 00:28:31,409
Quem é a maior ameaça
às pessoas agora?
161
00:28:39,075 --> 00:28:41,699
Estou a pedir-lhe
uma coisa terrível...
162
00:28:43,034 --> 00:28:45,284
mas é também a coisa certa.
163
00:28:47,699 --> 00:28:50,742
Pensa que vou ser
o último executado por ela?
164
00:28:52,742 --> 00:28:54,142
Quem é mais perigoso
165
00:28:54,159 --> 00:28:57,534
que o herdeiro legítimo
do Trono de Ferro?
166
00:29:10,699 --> 00:29:13,699
Essa decisão cabe a ela,
que é a rainha.
167
00:29:22,242 --> 00:29:24,367
Lamento
que tenha chegado a isto.
168
00:29:35,909 --> 00:29:37,699
E as suas irmãs?
169
00:29:39,867 --> 00:29:42,284
Acha que vão dobrar o joelho?
170
00:29:46,451 --> 00:29:48,492
As minhas irmãs
serão leais ao trono.
171
00:29:48,659 --> 00:29:51,409
Porque é que a Sansa me contou
a verdade sobre si?
172
00:29:51,909 --> 00:29:53,992
Porque ela não quer
que a Dany seja a rainha.
173
00:29:54,034 --> 00:29:56,075
- Não é ela que escolhe!
- Não.
174
00:29:56,867 --> 00:29:58,699
Sois vós.
175
00:30:00,034 --> 00:30:02,242
E tem de escolher agora.
176
00:34:02,201 --> 00:34:04,409
Quando era menina,
o meu irmão disse
177
00:34:04,451 --> 00:34:06,075
que foi feito com mil espadas
178
00:34:06,117 --> 00:34:08,034
dos inimigos derrotados
de Aegon.
179
00:34:11,284 --> 00:34:13,075
O que seriam mil espadas
180
00:34:13,159 --> 00:34:15,783
para uma menina
que não sabia contar até 20?
181
00:34:17,492 --> 00:34:21,117
Imaginei uma montanha de espadas
alta demais para escalar,
182
00:34:21,159 --> 00:34:22,699
tantos inimigos derrotados
183
00:34:22,700 --> 00:34:24,909
que só se viam
as solas dos pés de Aegon.
184
00:34:24,950 --> 00:34:28,117
Vi os prisioneiros Lannisters
a serem executados nas ruas.
185
00:34:29,367 --> 00:34:31,492
Disseram que foram ordens tuas.
186
00:34:32,534 --> 00:34:34,699
- Foi necessário.
- Necessário?
187
00:34:35,117 --> 00:34:36,700
Foste lá baixo?
188
00:34:36,909 --> 00:34:38,309
Viste?
189
00:34:38,409 --> 00:34:41,367
Crianças!
Pequenas crianças queimadas!
190
00:34:43,909 --> 00:34:46,534
Ofereci a paz à Cersei.
191
00:34:47,867 --> 00:34:51,201
Ela usou a inocência delas
como arma contra mim.
192
00:34:51,867 --> 00:34:54,367
- Pensou que me paralisaria.
- E o Tyrion?
193
00:34:58,618 --> 00:35:01,409
Ele conspirou com os meus inimigos
pelas minhas costas.
194
00:35:02,451 --> 00:35:04,700
Como trataste as pessoas
que fizeram o mesmo contigo,
195
00:35:04,867 --> 00:35:07,117
mesmo quando isso partiu
o teu coração?
196
00:35:09,992 --> 00:35:11,392
Perdoa-o.
197
00:35:13,867 --> 00:35:15,700
- Não posso.
- Podes.
198
00:35:17,284 --> 00:35:20,699
Podes perdoar a todos.
Fá-los ver que erraram.
199
00:35:21,284 --> 00:35:22,909
Fá-los entender.
200
00:35:27,950 --> 00:35:29,350
Por favor, Dany.
201
00:35:32,992 --> 00:35:35,825
Não nos podemos esconder
atrás de pequenas clemências.
202
00:35:37,034 --> 00:35:38,909
O mundo de que precisamos
203
00:35:39,075 --> 00:35:42,034
não será construído por homens
leais ao mundo que temos.
204
00:35:42,075 --> 00:35:45,699
Precisamos de um mundo
com clemência. É como deve ser.
205
00:35:46,034 --> 00:35:47,434
E será.
206
00:35:50,699 --> 00:35:55,699
Não é fácil ver algo
que nunca aconteceu antes.
207
00:35:57,909 --> 00:35:59,950
Um mundo bom.
208
00:36:00,699 --> 00:36:02,099
Como é que sabes?
209
00:36:04,451 --> 00:36:06,159
Como sabes que será bom?
210
00:36:06,659 --> 00:36:08,576
Porque eu sei o que é bom.
211
00:36:09,909 --> 00:36:11,309
E tu também.
212
00:36:11,310 --> 00:36:12,975
- Não sei.
- Sim, sabes!
213
00:36:13,534 --> 00:36:15,409
Sim, sabes.
Sempre soubeste.
214
00:36:18,909 --> 00:36:20,576
E as outras pessoas?
215
00:36:22,700 --> 00:36:25,534
Todos aqueles que pensam
que sabem o que é bom.
216
00:36:28,242 --> 00:36:29,783
Eles não podem escolher.
217
00:36:35,950 --> 00:36:37,350
Fica comigo.
218
00:36:38,700 --> 00:36:40,783
Constrói o novo mundo comigo.
219
00:36:40,950 --> 00:36:42,742
Este é o nosso propósito.
220
00:36:43,699 --> 00:36:45,265
É assim desde o início,
221
00:36:45,266 --> 00:36:48,224
desde que eras um menino
com nome de bastardo,
222
00:36:48,492 --> 00:36:51,618
e eu era uma menina
que não sabia contar até 20.
223
00:36:52,700 --> 00:36:54,492
Vamos fazer isto juntos.
224
00:36:56,699 --> 00:36:59,409
Vamos partir a roda juntos.
225
00:37:02,699 --> 00:37:04,099
És a minha rainha.
226
00:37:05,699 --> 00:37:08,451
Agora e sempre.
227
00:44:31,034 --> 00:44:32,434
Onde está o Jon?
228
00:44:33,075 --> 00:44:35,699
- É nosso prisioneiro.
- Também o Lorde Tyrion.
229
00:44:35,700 --> 00:44:37,698
Os dois deveriam
estar presentes.
230
00:44:37,699 --> 00:44:39,992
Nós decidimos o destino
dos prisioneiros.
231
00:44:40,699 --> 00:44:42,117
Esta cidade agora é nossa.
232
00:44:42,201 --> 00:44:44,698
Se olhar além das muralhas
da vossa cidade,
233
00:44:44,699 --> 00:44:47,242
vai ver milhares de Nortenhos
que vão explicar
234
00:44:47,284 --> 00:44:50,992
porque fazer mal a Jon Snow
não seria do vosso interesse.
235
00:44:51,034 --> 00:44:54,117
E milhares de Imaculados
acreditam que é.
236
00:44:54,159 --> 00:44:56,201
Talvez perdoem depressa,
237
00:44:56,700 --> 00:44:58,699
mas os Homens de Ferro não.
238
00:44:58,992 --> 00:45:00,742
Jurei seguir
Daenerys Targaryen.
239
00:45:00,783 --> 00:45:04,201
- Jurou seguir uma tirana.
- Ela salvou-nos de uma tirana.
240
00:45:04,699 --> 00:45:06,367
Cersei morreu graças a ela,
241
00:45:06,409 --> 00:45:08,618
e Jon Snow enfiou uma faca
no coração dela.
242
00:45:08,699 --> 00:45:11,075
Que os Imaculados lhe dêem
o que é merecido.
243
00:45:11,117 --> 00:45:14,326
Fala de novo em matar o meu irmão,
e corto-te o pescoço.
244
00:45:14,409 --> 00:45:15,809
Amigos, por favor.
245
00:45:17,909 --> 00:45:20,699
Cortamos os pescoços
uns dos outros há tempo demais.
246
00:45:21,242 --> 00:45:24,034
Torgo Nudho.
Pronunciei bem?
247
00:45:27,576 --> 00:45:28,992
Sem vós e os seus homens,
248
00:45:29,034 --> 00:45:31,451
teríamos perdido
a guerra contra os mortos.
249
00:45:31,700 --> 00:45:34,326
Devemos-lhes
mais do que podemos pagar,
250
00:45:34,367 --> 00:45:36,201
mas vamos tentar.
251
00:45:36,909 --> 00:45:39,242
Há terra na Campina.
Terra boa.
252
00:45:39,618 --> 00:45:41,534
As pessoas
que viviam lá partiram.
253
00:45:42,159 --> 00:45:46,201
Comece lá a sua própria Casa,
com os Imaculados como vassalos.
254
00:45:46,950 --> 00:45:48,698
Já tivemos guerra demais.
255
00:45:48,699 --> 00:45:50,699
Milhares de vós,
milhares deles.
256
00:45:50,950 --> 00:45:52,659
Nós sabemos como acaba.
257
00:45:52,783 --> 00:45:54,867
Temos de encontrar
uma solução melhor.
258
00:45:54,909 --> 00:45:56,659
Não precisamos de pagamento.
259
00:45:57,326 --> 00:45:58,726
Precisamos de justiça.
260
00:46:00,201 --> 00:46:01,992
Jon Snow não pode estar livre.
261
00:46:05,159 --> 00:46:08,492
- Não cabe a si decidir.
- Não está aqui para falar!
262
00:46:09,699 --> 00:46:11,700
Já ouvimos o suficiente de si.
263
00:46:13,992 --> 00:46:15,392
Tem razão.
264
00:46:15,950 --> 00:46:18,659
E ninguém está melhor
graças a isso.
265
00:46:19,867 --> 00:46:22,367
Mas não cabe a si decidir.
266
00:46:23,700 --> 00:46:25,699
Jon cometeu um crime aqui.
267
00:46:26,326 --> 00:46:28,992
O destino dele está nas mãos
do nosso rei,
268
00:46:29,699 --> 00:46:31,099
ou da nossa rainha.
269
00:46:31,100 --> 00:46:33,517
Não temos rei nem rainha.
270
00:46:34,576 --> 00:46:37,201
São as pessoas
mais poderosas de Westeros.
271
00:46:39,825 --> 00:46:41,225
Escolham alguém.
272
00:46:51,159 --> 00:46:52,659
Façam a vossa escolha, então.
273
00:47:15,534 --> 00:47:17,159
Meus Lordes e Ladies,
274
00:47:20,699 --> 00:47:24,534
suponho que este seja o momento
mais importante das nossas vidas.
275
00:47:24,992 --> 00:47:26,659
O que decidirmos hoje
276
00:47:26,699 --> 00:47:28,783
vai reverberar
nos registos da História.
277
00:47:29,699 --> 00:47:31,242
Estou diante de vós
278
00:47:31,284 --> 00:47:33,700
como um dos Lordes
mais antigos do reino,
279
00:47:35,159 --> 00:47:36,867
veterano de duas guerras.
280
00:47:37,992 --> 00:47:39,698
Acho que a minha experiência
281
00:47:39,699 --> 00:47:43,867
deu-me um pouco de habilidade
na arte de governar e...
282
00:47:43,909 --> 00:47:45,309
Tio.
283
00:47:47,867 --> 00:47:49,267
Por favor, sente-se.
284
00:48:21,201 --> 00:48:23,075
Temos de escolher alguém.
285
00:48:24,699 --> 00:48:26,159
Porque só nós?
286
00:48:33,699 --> 00:48:35,699
Representamos
as grandes Casas,
287
00:48:35,700 --> 00:48:37,534
mas a pessoa que escolhermos
288
00:48:37,576 --> 00:48:39,992
não governará
apenas Lordes e Ladies.
289
00:48:40,783 --> 00:48:42,183
Talvez...
290
00:48:42,242 --> 00:48:45,284
a decisão sobre o que é melhor
para todos deva ser...
291
00:48:46,534 --> 00:48:48,576
Bom, de todos.
292
00:49:02,742 --> 00:49:05,576
Vamos deixar que os cães
também votem.
293
00:49:05,618 --> 00:49:07,242
Vou perguntar ao meu cavalo!
294
00:49:16,576 --> 00:49:18,409
Imagino que queira a coroa.
295
00:49:18,992 --> 00:49:20,392
Eu?
296
00:49:20,992 --> 00:49:22,392
O Duende?
297
00:49:24,201 --> 00:49:26,698
Metade do povo odeia-me
por servir a Daenerys,
298
00:49:26,699 --> 00:49:29,034
a outra metade
odeia-me por traí-la.
299
00:49:30,825 --> 00:49:33,992
- Não imagino uma opção pior.
- Quem, então?
300
00:49:40,867 --> 00:49:43,326
Não tive nada para fazer
além de pensar
301
00:49:43,367 --> 00:49:44,783
nas últimas semanas
302
00:49:46,699 --> 00:49:48,699
sobre a nossa história sangrenta
303
00:49:50,492 --> 00:49:52,699
e todos os erros
que cometemos.
304
00:50:03,699 --> 00:50:05,576
O que une as pessoas?
305
00:50:08,326 --> 00:50:09,726
Exércitos?
306
00:50:11,326 --> 00:50:12,726
Ouro?
307
00:50:14,909 --> 00:50:16,309
Bandeiras?
308
00:50:23,534 --> 00:50:24,934
Histórias.
309
00:50:27,492 --> 00:50:30,699
Não há nada no mundo
mais forte que uma boa história.
310
00:50:32,742 --> 00:50:34,492
Nada pode detê-la.
311
00:50:35,700 --> 00:50:37,700
Nenhum inimigo pode derrotá-la.
312
00:50:39,534 --> 00:50:41,284
E quem tem
uma história melhor...
313
00:50:42,409 --> 00:50:44,117
do que Bran, o Quebrado?
314
00:50:47,950 --> 00:50:51,159
O rapaz que caiu de uma torre
e sobreviveu.
315
00:50:52,742 --> 00:50:56,742
Ele sabia que nunca voltaria
a andar, então aprendeu a voar.
316
00:50:57,867 --> 00:51:01,699
Ele foi além da Muralha,
um rapaz aleijado,
317
00:51:01,950 --> 00:51:04,492
e tornou-se
Corvo de Três Olhos.
318
00:51:07,034 --> 00:51:08,699
Ele é a nossa memória,
319
00:51:09,201 --> 00:51:11,700
o guardião
de todas as nossas histórias.
320
00:51:11,950 --> 00:51:14,075
Guerras, casamentos,
nascimentos,
321
00:51:14,117 --> 00:51:16,159
massacres, ondas de fome,
322
00:51:16,699 --> 00:51:18,099
triunfos,
323
00:51:18,783 --> 00:51:20,183
derrotas,
324
00:51:20,950 --> 00:51:22,350
o nosso passado.
325
00:51:24,117 --> 00:51:26,867
Quem melhor
para nos liderar para o futuro?
326
00:51:30,034 --> 00:51:33,367
O Bran não deseja governar
e não pode ter filhos.
327
00:51:33,409 --> 00:51:34,809
Óptimo.
328
00:51:35,075 --> 00:51:37,534
Filhos de reis podem ser cruéis
e estúpidos,
329
00:51:37,576 --> 00:51:38,992
como bem sabe.
330
00:51:40,034 --> 00:51:42,242
Isso nunca iria afligir-nos.
331
00:51:46,201 --> 00:51:49,367
Esta é a roda
que a nossa rainha queria partir.
332
00:51:56,659 --> 00:51:59,618
De agora em diante,
reis não serão herdeiros.
333
00:51:59,742 --> 00:52:02,698
Serão escolhidos neste lugar
334
00:52:02,699 --> 00:52:05,576
pelos Lordes e Ladies
de Westeros
335
00:52:05,742 --> 00:52:07,367
para servir o reino.
336
00:52:15,867 --> 00:52:18,159
Eu sei que não quer,
337
00:52:19,117 --> 00:52:22,699
sei que não se importa
com poder,
338
00:52:24,825 --> 00:52:26,618
mas pergunto-lhe agora...
339
00:52:27,117 --> 00:52:28,699
Se o escolhermos,
340
00:52:30,367 --> 00:52:31,767
usará a coroa?
341
00:52:33,699 --> 00:52:36,659
Guiará os Sete Reinos
da melhor forma possível
342
00:52:36,699 --> 00:52:39,409
a partir deste dia
até ao seu último dia?
343
00:52:45,117 --> 00:52:47,409
Porque é que acha
que cheguei até aqui?
344
00:52:54,659 --> 00:52:56,699
A Brandon, da Casa Stark.
345
00:52:58,201 --> 00:52:59,601
Eu digo "sim".
346
00:53:11,034 --> 00:53:12,434
Sim.
347
00:53:18,699 --> 00:53:20,099
Sim.
348
00:53:20,950 --> 00:53:22,350
Sim.
349
00:53:25,119 --> 00:53:26,643
Sim.
350
00:53:28,950 --> 00:53:30,575
Sim.
351
00:53:34,563 --> 00:53:35,963
Sim.
352
00:53:36,420 --> 00:53:37,987
Sim.
353
00:53:37,988 --> 00:53:39,388
Sim.
354
00:53:39,389 --> 00:53:41,316
- Sim.
- Sim.
355
00:53:41,630 --> 00:53:43,244
Sim.
356
00:53:44,659 --> 00:53:47,075
Não sei se posso votar,
mas sim.
357
00:53:49,201 --> 00:53:50,601
Sim.
358
00:54:01,618 --> 00:54:03,036
Amo-te, irmãozinho.
359
00:54:03,037 --> 00:54:05,830
Vou sempre amar.
Vais ser um bom rei...
360
00:54:06,700 --> 00:54:10,117
mas milhares de Nortenhos
morreram na Grande Guerra
361
00:54:10,201 --> 00:54:12,075
a defender Westeros,
362
00:54:12,117 --> 00:54:14,326
e aqueles que sobreviveram
viram demais
363
00:54:14,367 --> 00:54:17,117
e lutaram demais
para voltarem a ajoelhar.
364
00:54:19,783 --> 00:54:22,659
O Norte continuará a ser
um reino independente,
365
00:54:23,576 --> 00:54:25,492
como foi durante milhares de anos.
366
00:54:50,534 --> 00:54:52,700
Longa vida a Bran, o Quebrado,
367
00:54:53,201 --> 00:54:54,700
Primeiro de Seu Nome,
368
00:54:54,742 --> 00:54:56,992
Rei dos Ândalos
e dos Primeiros Homens,
369
00:54:58,201 --> 00:55:02,699
Senhor dos Seis Reinos
e Protector do Reino.
370
00:55:05,618 --> 00:55:08,534
Longa vida a Bran, o Quebrado!
371
00:55:20,367 --> 00:55:21,767
Lorde Tyrion.
372
00:55:23,699 --> 00:55:25,117
Vai ser a minha Mão.
373
00:55:27,117 --> 00:55:30,451
Não, Majestade.
Não quero.
374
00:55:30,534 --> 00:55:32,451
E eu não quero ser rei.
375
00:55:34,699 --> 00:55:36,099
Eu não mereço.
376
00:55:37,201 --> 00:55:39,909
Pensei que fosse sábio,
mas não sou.
377
00:55:39,950 --> 00:55:43,992
Pensei que soubesse
o que era certo, mas não sei.
378
00:55:46,367 --> 00:55:47,783
Escolha Sor Davos.
379
00:55:47,867 --> 00:55:50,326
- Escolha qualquer outro.
- Eu escolho-o a si.
380
00:55:50,367 --> 00:55:52,659
- Não pode.
- Sim, posso.
381
00:55:53,699 --> 00:55:56,034
- Eu sou o rei.
- Este homem é um criminoso.
382
00:55:56,117 --> 00:55:58,867
- Ele merece ser julgado.
- Ele já foi julgado.
383
00:55:59,699 --> 00:56:01,742
Ele cometeu erros terríveis
384
00:56:02,367 --> 00:56:05,075
e vai passar o resto da vida
a corrigi-los.
385
00:56:10,201 --> 00:56:11,699
Não chega.
386
00:56:20,201 --> 00:56:22,825
Entregá-lo aos Imaculados
provocaria uma guerra.
387
00:56:24,284 --> 00:56:26,699
Deixá-lo livre
provocaria uma guerra.
388
00:56:27,576 --> 00:56:31,201
Por isso o nosso novo rei decidiu
mandá-lo à Patrulha da Noite.
389
00:56:32,825 --> 00:56:34,700
A Patrulha da Noite
ainda existe?
390
00:56:36,742 --> 00:56:38,367
O mundo precisa de um lar
391
00:56:38,409 --> 00:56:40,367
para bastardos
e homens destruídos.
392
00:56:44,700 --> 00:56:46,699
Não terá esposa,
393
00:56:46,950 --> 00:56:48,534
não terá terras
394
00:56:48,992 --> 00:56:50,700
nem terá filhos.
395
00:56:53,950 --> 00:56:56,576
Os Imaculados queriam
a sua cabeça, claro,
396
00:56:56,867 --> 00:57:00,201
mas Verme Cinzento aceitou
a sentença de prisão perpétua.
397
00:57:01,742 --> 00:57:04,284
Sansa e Arya
queriam vê-lo livre,
398
00:57:05,367 --> 00:57:08,618
mas entenderam que o novo rei
precisa promover a paz.
399
00:57:09,159 --> 00:57:10,825
Ninguém está muito feliz,
400
00:57:11,700 --> 00:57:14,700
o que significa que é
um bom meio-termo, suponho.
401
00:57:16,659 --> 00:57:18,059
Foi correcto?
402
00:57:21,367 --> 00:57:22,767
O que fiz?
403
00:57:25,699 --> 00:57:27,099
O que nós fizemos.
404
00:57:31,159 --> 00:57:32,950
Porque não sinto que foi.
405
00:57:39,742 --> 00:57:41,909
Pergunte-me de novo
daqui a dez anos.
406
00:58:04,825 --> 00:58:07,825
Acho que não nos vamos
ver outra vez.
407
00:58:12,242 --> 00:58:13,825
Eu não teria tanta certeza.
408
00:58:14,825 --> 00:58:16,326
Alguns anos como Mão
409
00:58:16,451 --> 00:58:19,242
fazem qualquer um querer mijar
do limite do mundo.
410
00:59:58,909 --> 01:00:01,075
Todos os homens embarcaram.
411
01:00:01,409 --> 01:00:02,809
Óptimo.
412
01:00:04,159 --> 01:00:06,451
Vamos para a Ilha de Naath.
413
01:00:38,492 --> 01:00:40,659
Gostaria
que tivesse sido diferente.
414
01:00:42,492 --> 01:00:43,892
Perdoas-me?
415
01:00:56,242 --> 01:00:58,699
O povo do Norte está livre
graças a ti.
416
01:01:00,699 --> 01:01:02,659
Mas perdeu o seu rei.
417
01:01:04,451 --> 01:01:06,950
A filha de Ned Stark
vai representá-lo.
418
01:01:09,075 --> 01:01:11,242
Não poderia haver
ninguém melhor.
419
01:01:31,699 --> 01:01:34,699
Podes ir visitar-me, sabes?
Em Castelo Negro.
420
01:01:35,659 --> 01:01:37,059
Não posso.
421
01:01:37,492 --> 01:01:40,783
Achas que vão ousar dizer-te
que mulheres não podem entrar?
422
01:01:46,659 --> 01:01:48,699
Não vou voltar ao Norte.
423
01:01:49,992 --> 01:01:51,392
Para onde vais?
424
01:01:53,699 --> 01:01:55,699
O que há a oeste de Westeros?
425
01:01:58,284 --> 01:01:59,699
Não sei.
426
01:01:59,742 --> 01:02:01,159
Ninguém sabe.
427
01:02:02,492 --> 01:02:04,326
É onde os mapas acabam.
428
01:02:06,699 --> 01:02:08,409
É para lá que vou.
429
01:02:17,409 --> 01:02:18,809
Estás com a Agulha?
430
01:02:19,700 --> 01:02:21,100
Bem aqui.
431
01:02:42,992 --> 01:02:44,409
Majestade.
432
01:02:53,699 --> 01:02:56,451
Perdoe a minha ausência
quando precisou de mim.
433
01:02:58,451 --> 01:03:00,909
Estavas exactamente
onde deverias estar.
434
01:04:14,699 --> 01:04:16,924
Sor Jaime Lannister.
Mais tarde, o Regicida.
435
01:04:16,925 --> 01:04:19,867
Após o assassinato de Joffrey I
por Tyrion Lannister,
436
01:04:19,950 --> 01:04:21,492
serviu o Rei Tommen I.
437
01:04:40,534 --> 01:04:42,742
Capturado
no Bosque dos Murmúrios.
438
01:04:42,783 --> 01:04:44,700
Libertado
por Lady Catelyn Stark.
439
01:04:57,034 --> 01:04:59,659
Comprometeu-se
com as forças humanas
440
01:04:59,699 --> 01:05:01,492
e juntou-se a elas
em Winterfell.
441
01:05:28,409 --> 01:05:31,326
Escapou e foi para o Sul,
para tentar salvar a capital.
442
01:05:31,409 --> 01:05:33,451
Morreu a proteger a sua rainha.
443
01:07:14,742 --> 01:07:16,142
Isso não...
444
01:07:21,867 --> 01:07:25,159
- O que é isto?
- "As Crónicas de Gelo e Fogo."
445
01:07:25,825 --> 01:07:29,699
Livro de Ebrose sobre as guerras
depois da morte do Rei Robert.
446
01:07:30,201 --> 01:07:32,159
Ajudei com o título.
447
01:07:35,284 --> 01:07:37,700
Imagino que tenha
duras críticas sobre mim.
448
01:07:37,783 --> 01:07:39,992
Eu não diria isso.
449
01:07:40,492 --> 01:07:43,409
Ele é simpático comigo?
Eu não imaginaria.
450
01:07:47,284 --> 01:07:48,700
Ele não é simpático?
451
01:07:49,700 --> 01:07:51,159
- Ele...
- Ele o quê?
452
01:07:52,326 --> 01:07:53,867
O que ele diz sobre mim?
453
01:07:59,867 --> 01:08:02,699
Acho que não foi mencionado.
454
01:08:24,992 --> 01:08:27,618
- Majestade!
- Majestade...
455
01:08:46,326 --> 01:08:48,825
Parece que precisamos
de um Mestre dos Sussurros,
456
01:08:49,409 --> 01:08:50,809
um Mestre das Leis
457
01:08:51,659 --> 01:08:53,940
- e um Mestre da Guerra.
- Sim, Majestade.
458
01:08:53,941 --> 01:08:57,443
Traremos candidatos adequados
nas próximas audiências.
459
01:08:58,700 --> 01:09:01,492
E o Drogon? Alguma notícia?
460
01:09:01,576 --> 01:09:05,326
- Viram-no a voar para leste...
- Quanto mais longe, melhor!
461
01:09:06,825 --> 01:09:08,742
Talvez eu o consiga encontrar.
462
01:09:09,367 --> 01:09:11,326
Por favor,
prossigam com o resto.
463
01:09:11,950 --> 01:09:13,742
Como queira, Majestade.
464
01:09:16,201 --> 01:09:17,601
Sor Podrick?
465
01:09:26,284 --> 01:09:28,909
Estamos ao seu dispor,
Rei Bran, o Quebrado,
466
01:09:29,034 --> 01:09:31,992
Senhor dos Seis Reinos
e Protector do Reino.
467
01:09:32,699 --> 01:09:34,699
- Longa vida ao rei!
- Longa vida ao rei!
468
01:09:34,700 --> 01:09:36,659
Longa vida ao rei!
469
01:09:36,699 --> 01:09:38,099
Longa vida ao rei!
470
01:09:39,699 --> 01:09:41,099
Vamos melhorar isto.
471
01:09:41,867 --> 01:09:43,326
Tenho a certeza que sim.
472
01:09:51,201 --> 01:09:54,451
Sor Bronn da Água Negra,
Lorde de Jardim de Cima,
473
01:09:54,492 --> 01:09:57,534
Senhor Protector da Campina
e Mestre da Moeda.
474
01:09:58,659 --> 01:10:01,117
A dívida da Coroa
consigo foi paga?
475
01:10:01,159 --> 01:10:04,201
- Totalmente, Lorde Mão.
- Boa!
476
01:10:04,326 --> 01:10:07,825
Altura de fazer uma nova dívida.
Temos esfomeados para alimentar.
477
01:10:07,950 --> 01:10:11,201
- Podemos esperar a sua ajuda?
- Claro que podem.
478
01:10:11,699 --> 01:10:13,950
Lorde Davos, temos
de reconstruir a Armada
479
01:10:13,992 --> 01:10:16,075
- e restaurar os portos.
- Temos.
480
01:10:16,117 --> 01:10:18,492
Vamos começar assim
que o Mestre da Moeda
481
01:10:18,534 --> 01:10:21,409
e o Lorde pomposo
providenciarem recursos.
482
01:10:21,534 --> 01:10:24,034
Estou ansioso para ajudar
o Mestre de Navios,
483
01:10:24,075 --> 01:10:26,825
mas antes preciso ver
se não vamos perder dinheiro,
484
01:10:26,867 --> 01:10:29,825
- ou não mais há dinheiro.
- "Não haverá mais."
485
01:10:29,950 --> 01:10:32,659
- É o Mestre da Gramática?
- Grande Meistre!
486
01:10:33,576 --> 01:10:37,034
A minha teoria, após passar anos
nos esgotos de Rochedo Casterly,
487
01:10:37,159 --> 01:10:39,451
é que água limpa
reduz doenças.
488
01:10:39,618 --> 01:10:42,698
O Arquimeistre fez algumas
pesquisas, e a conclusão é...
489
01:10:42,699 --> 01:10:44,699
Os fortes vivem, os fracos não.
490
01:10:45,451 --> 01:10:47,698
Convoque os construtores
e passe ao trabalho.
491
01:10:47,699 --> 01:10:50,699
Por falar em construtores,
os melhores bordéis arderam.
492
01:10:51,117 --> 01:10:54,409
O Mestre da Moeda está disposto
a financiar a reconstrução.
493
01:10:54,700 --> 01:10:56,783
O Arquimeistre
tem várias ressalvas
494
01:10:56,909 --> 01:10:59,326
em relação aos efeitos
dos bordéis à saúde.
495
01:10:59,409 --> 01:11:01,698
Ele não deve estar
a usar correctamente.
496
01:11:01,699 --> 01:11:05,699
Podemos concordar que navios são
mais importantes que bordéis.
497
01:11:05,700 --> 01:11:08,576
Acho que é
uma afirmação presunçosa.
498
01:11:09,699 --> 01:11:13,326
Uma vez, fui a um bordel
com um burro e um favo de mel.
499
01:15:33,075 --> 01:15:34,699
A Rainha do Norte!
500
01:15:35,326 --> 01:15:36,825
A Rainha do Norte!
501
01:15:37,242 --> 01:15:38,699
A Rainha do Norte!
502
01:15:38,700 --> 01:15:40,457
A Rainha do Norte!
503
01:15:40,458 --> 01:15:42,166
A Rainha do Norte!
504
01:15:42,167 --> 01:15:43,920
A Rainha do Norte!
505
01:18:08,184 --> 01:18:12,323
imfreemozart
- - - - - -