1 00:00:00,429 --> 00:00:03,307 PREJŠNJIČ V IGRI PRESTOLOV 2 00:02:41,400 --> 00:02:45,400 Prevod: RETAiL Tehnična Obdelava: WWW.BLiNK.si 3 00:02:52,600 --> 00:04:49,000 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 4 00:04:49,221 --> 00:04:50,764 Pozneje te bom poiskal. 5 00:04:53,434 --> 00:04:54,476 Ni varno. 6 00:04:57,980 --> 00:04:59,606 Vzemi nekaj mož s sabo. 7 00:05:03,610 --> 00:05:04,987 Sam grem. 8 00:05:50,991 --> 00:05:54,327 V imenu edine prave kraljice, Daenerys Targaryen, 9 00:05:55,370 --> 00:05:57,038 vas obsojam na smrt. 10 00:05:58,039 --> 00:05:59,416 Sivi črv! 11 00:06:06,423 --> 00:06:08,341 Konec je. 12 00:06:08,425 --> 00:06:10,093 Ti možje so zaporniki. 13 00:06:10,177 --> 00:06:12,470 Vse kraljičine sovražnike moramo poraziti. 14 00:06:12,554 --> 00:06:14,681 So lahko še bolj poraženi? 15 00:06:14,764 --> 00:06:16,725 Na kolenih so. -Dihajo. 16 00:06:17,934 --> 00:06:19,978 Ozri se, prijatelj. Zmagali smo. 17 00:06:20,061 --> 00:06:22,439 Kraljičine ukaze poslušam, ne tvojih. 18 00:06:22,522 --> 00:06:24,858 Kaj pa je ukazala kraljica? 19 00:06:26,067 --> 00:06:28,820 "Ubij vse, ki sledijo Cersei Lannister." 20 00:06:30,030 --> 00:06:31,406 Ti možje so svobodni. 21 00:06:32,407 --> 00:06:34,492 Odločili so se boriti zanjo. 22 00:06:37,120 --> 00:06:39,581 Pomirite se. 23 00:06:49,507 --> 00:06:50,550 Jon. 24 00:06:53,261 --> 00:06:55,388 Govoriti morava s kraljico. 25 00:14:33,385 --> 00:14:34,636 Kri moje krvi. 26 00:14:42,519 --> 00:14:46,106 Vse obljube ste držali. 27 00:14:47,941 --> 00:14:51,695 Pobili ste moje sovražnike v železnih oblekah. 28 00:14:58,911 --> 00:15:01,872 Razdejali ste njihove kamnite hiše. 29 00:15:06,293 --> 00:15:11,465 Dali ste mi Sedem kraljestev! 30 00:15:26,563 --> 00:15:27,731 Torgo Nudho. 31 00:15:29,900 --> 00:15:32,903 Od Trga ponosa si bil ob meni. 32 00:15:32,986 --> 00:15:36,740 Najpogumnejši moški si, najzvestejši vojak. 33 00:15:38,116 --> 00:15:41,328 Imenujem te za poveljnika vseh svojih sil, 34 00:15:42,788 --> 00:15:45,165 kraljičinega gospodarja vojne. 35 00:15:59,721 --> 00:16:01,181 Brezmadežni. 36 00:16:02,849 --> 00:16:08,730 Iztrgali so vas iz materinega naročja in vzgajali kot sužnje. 37 00:16:08,813 --> 00:16:10,315 Zdaj 38 00:16:10,398 --> 00:16:12,567 ste osvoboditelji! 39 00:16:12,651 --> 00:16:16,029 Prebivalce Kraljevega pristanka ste osvobodili iz krempljev tiranke! 40 00:16:19,491 --> 00:16:21,910 Ampak vojne ni konec. 41 00:16:23,662 --> 00:16:27,415 Ne bomo odložili sulic, dokler ne osvobodimo 42 00:16:28,500 --> 00:16:30,585 vseh ljudi na svetu! 43 00:16:32,337 --> 00:16:34,672 Od Zimišča do Dornije, 44 00:16:37,092 --> 00:16:39,260 od Laniške luke do Qartha, 45 00:16:41,221 --> 00:16:43,431 od Poletnih otokov do Žadastega morja! 46 00:16:45,266 --> 00:16:50,271 Ženske, moški in otroci 47 00:16:50,355 --> 00:16:52,065 so predlogo trpeli kod kolesom. 48 00:16:55,860 --> 00:16:58,863 Boste zlomili kolo z mano? 49 00:18:10,226 --> 00:18:11,435 Brata si izpustil. 50 00:18:12,895 --> 00:18:14,605 Izdajstvo si zagrešil. 51 00:18:16,107 --> 00:18:17,858 Brata sem izpustil. 52 00:18:21,320 --> 00:18:23,239 Vi pa ste poklali mesto. 53 00:19:04,196 --> 00:19:05,698 Odpeljite ga. 54 00:20:17,728 --> 00:20:19,521 Kaj počneš tu? 55 00:20:22,482 --> 00:20:25,360 Kaj se je zgodilo? 56 00:20:25,444 --> 00:20:27,195 Cersei sem prišla ubit. 57 00:20:28,613 --> 00:20:30,282 Tvoja kraljica me je prehitela. 58 00:20:34,828 --> 00:20:36,788 Zdaj je kraljica vseh. 59 00:20:36,872 --> 00:20:38,623 Dopovej to Sansi. 60 00:20:46,423 --> 00:20:48,675 Pred mestnimi vrati me počakaj. 61 00:20:48,758 --> 00:20:49,801 Jon. 62 00:20:51,970 --> 00:20:53,346 Ona ve, kdo si. 63 00:20:54,638 --> 00:20:56,722 Kdo si v resnici. 64 00:20:56,806 --> 00:20:58,473 Vedno jo boš ogrožal. 65 00:21:01,099 --> 00:21:02,975 Hitro prepoznam morilca. 66 00:21:35,907 --> 00:21:37,658 Si prinesel kaj vina? 67 00:21:38,866 --> 00:21:39,950 Ne. 68 00:21:43,118 --> 00:21:44,161 No, 69 00:21:46,286 --> 00:21:48,287 hvala, da si me obiskal. 70 00:21:49,705 --> 00:21:52,664 Naša kraljica ne drži dolgo zapornikov. 71 00:21:54,207 --> 00:21:57,208 Najbrž je v tem nekaj pravice. 72 00:21:59,167 --> 00:22:02,127 Izdal sem najbližjega prijatelja in ga gledal goreti. 73 00:22:03,128 --> 00:22:06,046 Zdaj lahko Varysov pepel očita mojemu: 74 00:22:06,129 --> 00:22:08,422 "Sem ti rekel." 75 00:22:13,341 --> 00:22:15,425 Ravnokar me je prešinilo. 76 00:22:15,508 --> 00:22:19,051 Govorim z edinim človekom, ki ve, kam grem. 77 00:22:20,594 --> 00:22:22,845 Obstaja življenje po smrti? 78 00:22:26,180 --> 00:22:27,639 Ne, da bi vedel. 79 00:22:28,931 --> 00:22:30,473 Hvaležen bi moral biti. 80 00:22:31,474 --> 00:22:34,183 Pozaba je najboljše, na kar lahko upam. 81 00:22:35,476 --> 00:22:36,851 Ljubico sem zadavil. 82 00:22:37,935 --> 00:22:41,103 S samostrelom ubil očeta. Izdal svojo kraljico. 83 00:22:41,187 --> 00:22:42,687 Nisi je. -Sem. 84 00:22:44,563 --> 00:22:47,815 Spet bi to naredil, po tem, kar sem videl. 85 00:22:49,149 --> 00:22:51,275 Sam sem si izbral usodo. 86 00:22:51,358 --> 00:22:54,067 Prebivalci Kraljevega pristanka pa ne. 87 00:22:56,360 --> 00:22:58,570 Ne morem opravičiti minulih dogodkov. 88 00:23:00,237 --> 00:23:01,362 Ne bom poskušal. 89 00:23:04,697 --> 00:23:07,324 Ampak vojne je zdaj konec. -Res? 90 00:23:09,866 --> 00:23:12,868 Je med nagovorom svojim vojakom 91 00:23:12,951 --> 00:23:15,911 zvenela kot nekdo, ki je odložil orožje? 92 00:23:24,290 --> 00:23:27,124 Osvobodila je prebivalce Sužnjarjevega zaliva. 93 00:23:27,208 --> 00:23:30,251 Osvobodila je prebivalce Kraljevega pristanka. 94 00:23:30,334 --> 00:23:32,168 Še naprej bo osvobajala, 95 00:23:32,335 --> 00:23:35,253 dokler ne bodo vsi na svetu svobodni, 96 00:23:35,336 --> 00:23:36,795 pod njeno vladavino. 97 00:23:36,879 --> 00:23:40,089 Ti pa si ji stal ob strani in ji svetoval. 98 00:23:40,172 --> 00:23:41,381 Do danes. 99 00:23:43,132 --> 00:23:44,299 Do danes. 100 00:23:48,009 --> 00:23:49,926 Varys je imel prav. 101 00:23:50,010 --> 00:23:52,011 Motil sem se. 102 00:23:52,094 --> 00:23:54,929 Domišljavo sem mislil, da jo lahko vodim. 103 00:23:55,012 --> 00:23:57,556 Narava naše kraljice je ogenj in kri. 104 00:23:57,640 --> 00:23:59,725 Misliš, da se nam besede naših hiš 105 00:23:59,808 --> 00:24:02,019 ob rojstvu vtisnejo v telo? 106 00:24:02,102 --> 00:24:04,396 Potem bi bil tudi jaz ogenj in kri. 107 00:24:06,148 --> 00:24:08,901 Ni njen oče, kot ti nisi Tywin Lannister. 108 00:24:08,984 --> 00:24:14,239 Moj oče je bil zloben. Moja sestra je bila zlobna. 109 00:24:14,323 --> 00:24:17,743 Če bi zmetali na kup trupla vseh, ki sta jih kdaj ubila, 110 00:24:17,826 --> 00:24:20,829 jih ni pol toliko, kot jih je naša lepa kraljica pobila 111 00:24:20,912 --> 00:24:23,332 v enem dnevu. -Cersei ji ni pustila izbire. 112 00:24:23,415 --> 00:24:25,625 Ko so vrata padla, je bilo bitke konec. 113 00:24:25,709 --> 00:24:28,086 Videla je, ko so ji obglavili prijateljico. 114 00:24:28,170 --> 00:24:30,005 In ko so ji zmaja sklatili z neba. 115 00:24:30,088 --> 00:24:32,507 Zato je mesto požgala do tal. 116 00:24:32,591 --> 00:24:35,677 Lahko je soditi, ko stojiš daleč od bojišča. 117 00:24:35,760 --> 00:24:37,345 Bi ti to naredil? 118 00:24:38,930 --> 00:24:40,265 Kaj? 119 00:24:41,808 --> 00:24:44,394 Na zmaju si bil. 120 00:24:44,477 --> 00:24:47,647 Imel si moč. Bi požgal mesto? 121 00:24:51,609 --> 00:24:52,694 Ne vem. 122 00:24:53,820 --> 00:24:55,154 Pa veš. 123 00:24:57,365 --> 00:25:00,243 Nočeš reči, ker je nočeš izdati. 124 00:25:02,120 --> 00:25:03,496 Ampak veš. 125 00:25:11,879 --> 00:25:14,090 Je pomembno, kaj bi naredil? 126 00:25:14,173 --> 00:25:17,051 Pomembneje od vsega. 127 00:25:21,806 --> 00:25:24,266 Ko je pobila trgovce s sužnji Astaporja, 128 00:25:25,726 --> 00:25:27,937 se ni pritoževal nihče razen njih. 129 00:25:28,020 --> 00:25:30,314 Navsezadnje so bili zlobni. 130 00:25:31,857 --> 00:25:36,445 Kdo bi ji ugovarjal, ko je križala stotine Meereenskih plemičev? 131 00:25:36,528 --> 00:25:38,197 Zlobni so bili. 132 00:25:39,281 --> 00:25:42,910 Dothraški khali, ki jih je žive sežgala? 133 00:25:42,993 --> 00:25:45,537 Oni bi njej naredili še kaj hujšega. 134 00:25:47,039 --> 00:25:51,168 Kamorkoli gre, zlobneži umirajo 135 00:25:51,251 --> 00:25:53,420 in mi ji ploskamo. 136 00:25:54,796 --> 00:25:56,256 Ona pa je vse močnejša 137 00:25:56,340 --> 00:25:59,634 in vse bolj prepričana, da je dobra in pravična. 138 00:26:05,098 --> 00:26:09,811 Verjame, da je njena usoda ustvariti boljši svet za vse. 139 00:26:09,895 --> 00:26:11,313 Če to verjameš... 140 00:26:13,106 --> 00:26:14,232 Če to res verjameš, 141 00:26:14,316 --> 00:26:18,236 ali ne bi ubil vsakogar, ki te ovira na poti do raja? 142 00:26:49,851 --> 00:26:51,394 Vem, da jo ljubiš. 143 00:26:57,108 --> 00:26:58,401 Tudi jaz jo imam rad. 144 00:27:02,822 --> 00:27:06,200 Ne tako uspešno kot ti. 145 00:27:09,203 --> 00:27:13,582 Sem pa z vsem srcem verjel vanjo. 146 00:27:21,507 --> 00:27:24,760 Ljubezen je močnejša od razuma. 147 00:27:27,346 --> 00:27:29,431 To vsi vemo. 148 00:27:29,514 --> 00:27:30,933 Poglej mojega brata. 149 00:27:36,355 --> 00:27:38,273 "Ljubezen zaduši dolžnost." 150 00:27:44,362 --> 00:27:46,323 Si si to pravkar izmislil? 151 00:27:52,078 --> 00:27:54,873 Moister Aemon je to nekoč rekel. 152 00:28:00,462 --> 00:28:04,883 Včasih dolžnost zaduši ljubezen. 153 00:28:10,388 --> 00:28:14,519 Si ščit, ki čuva kraljestva ljudi. 154 00:28:14,602 --> 00:28:16,856 Vedno si poskušal narediti prav. 155 00:28:16,939 --> 00:28:18,650 Ne glede na ceno 156 00:28:19,693 --> 00:28:21,988 si poskušal varovati ljudi. 157 00:28:24,283 --> 00:28:27,287 Kdo zdaj najbolj ogroža ljudi? 158 00:28:34,965 --> 00:28:37,510 To, kar zahtevam od tebe, je strašno. 159 00:28:38,887 --> 00:28:40,806 Je pa tudi prava stvar. 160 00:28:43,477 --> 00:28:46,690 Misliš, da sem zadnji, ki ga bo usmrtila? 161 00:28:48,776 --> 00:28:53,324 Kdo jo bolj ogroža od pravega naslednika Železnega prestola? 162 00:29:06,468 --> 00:29:09,180 To je njena odločitev. Kraljica je. 163 00:29:17,984 --> 00:29:19,946 Žal mi je, da je prišlo do tega. 164 00:29:31,796 --> 00:29:33,089 Pa tvoji sestri? 165 00:29:35,760 --> 00:29:38,430 Misliš, da ji bosta prisegli zvestobo? 166 00:29:42,311 --> 00:29:44,022 Sestri bosta vdani prestolu. 167 00:29:44,105 --> 00:29:47,819 Zakaj, misliš, da mi je Sansa povedala resnico o tebi? 168 00:29:47,902 --> 00:29:49,905 Ker noče, da bi bila Dany kraljica. 169 00:29:49,988 --> 00:29:52,784 O tem ne odloča ona. -Ne. 170 00:29:52,868 --> 00:29:54,328 Ti pa. 171 00:29:55,914 --> 00:29:57,750 In zdaj se moraš odločiti. 172 00:33:58,301 --> 00:34:00,721 Ko sem bila majhna, mi je brat povedal, 173 00:34:00,805 --> 00:34:04,268 da je narejen iz tisoč mečev Aegonovih padlih sovražnikov. 174 00:34:07,230 --> 00:34:09,066 Kako zgleda tisoč mečev 175 00:34:09,150 --> 00:34:11,987 v mislih deklice, ki ne zna šteti do dvajset? 176 00:34:13,406 --> 00:34:17,120 Predstavljala sem si ogromno goro mečev. 177 00:34:17,203 --> 00:34:18,747 Toliko padlih sovražnikov, 178 00:34:18,830 --> 00:34:20,917 da lahko vidiš samo Aegonove podplate. 179 00:34:21,000 --> 00:34:24,130 Videl sem, da so na ulici usmrtili lannistrske zapornike. 180 00:34:25,340 --> 00:34:27,384 Menda po tvojih ukazih. 181 00:34:28,469 --> 00:34:31,056 Nujno je bilo. -Nujno? 182 00:34:31,140 --> 00:34:32,892 Si bila spodaj? 183 00:34:32,976 --> 00:34:34,311 Si videla? 184 00:34:34,394 --> 00:34:37,065 Otroci, majhni otroci, so zgoreli. 185 00:34:39,986 --> 00:34:42,489 Poskušala sem skleniti mir s Cersei. 186 00:34:43,950 --> 00:34:48,039 Njihovo nedolžnost je uporabila kot orožje proti meni. 187 00:34:48,122 --> 00:34:50,417 Mislila je, da me bo to ohromilo. -Tyrion? 188 00:34:54,631 --> 00:34:57,260 Za mojim hrbtom je koval zaroto s sovražniki. 189 00:34:58,387 --> 00:35:00,849 Kaj si storil tistim, ki so to naredili tebi, 190 00:35:00,932 --> 00:35:03,102 čeprav ti je to strlo srce? 191 00:35:06,023 --> 00:35:07,108 Odpusti mu. 192 00:35:09,945 --> 00:35:11,614 Ne morem. -Lahko. 193 00:35:13,325 --> 00:35:17,330 Vsem lahko odpustiš. Uvideli bodo, da so naredili napako. 194 00:35:17,414 --> 00:35:19,166 Razumeli bodo. 195 00:35:24,007 --> 00:35:25,217 Prosim, Dany. 196 00:35:29,222 --> 00:35:31,768 Ne moremo se zadovoljiti z majhnim. 197 00:35:33,103 --> 00:35:35,273 Svet, ki ga potrebujemo, 198 00:35:35,356 --> 00:35:38,110 ne bodo zgradili ljudje, zvesti sedanjemu. 199 00:35:38,194 --> 00:35:42,032 Ta svet mora biti svet usmiljenja. 200 00:35:42,116 --> 00:35:43,451 In bo. 201 00:35:46,706 --> 00:35:51,504 Ni si lahko predstavljati nečesa, česar še ni bilo. 202 00:35:53,966 --> 00:35:55,719 Dobrega sveta. 203 00:35:56,720 --> 00:35:57,971 Kako veš? 204 00:36:00,390 --> 00:36:02,600 Kako veš, da bo dober? 205 00:36:02,683 --> 00:36:04,393 Ker vem, kaj je dobro. 206 00:36:05,936 --> 00:36:06,979 Ti pa tudi. 207 00:36:07,062 --> 00:36:09,397 Ne vem. -Veš. 208 00:36:09,481 --> 00:36:11,691 Veš. Od nekdaj si vedel. 209 00:36:14,985 --> 00:36:16,779 Pa vsi drugi? 210 00:36:18,780 --> 00:36:21,408 Vsi, ki mislijo, da vedo, kaj je dobro. 211 00:36:24,243 --> 00:36:26,120 Ne odločajo oni. 212 00:36:32,042 --> 00:36:33,251 Bodi ob meni. 213 00:36:34,836 --> 00:36:36,962 Ustvari nov svet z mano. 214 00:36:37,046 --> 00:36:39,590 To je najin razlog. 215 00:36:39,673 --> 00:36:41,049 Od začetka je bil. 216 00:36:41,133 --> 00:36:44,594 Odkar si bil deček s pankrtskim priimkom, 217 00:36:44,677 --> 00:36:47,805 jaz pa deklica, ki ni znala šteti do dvajset. 218 00:36:48,806 --> 00:36:50,474 Skupaj to narediva. 219 00:36:52,684 --> 00:36:55,353 Skupaj razbijva kolo. 220 00:36:58,647 --> 00:37:00,024 Moja kraljica si. 221 00:37:01,692 --> 00:37:04,402 Zdaj in za vedno. 222 00:44:27,027 --> 00:44:28,070 Kje je Jon? 223 00:44:28,987 --> 00:44:30,280 Naš zapornik je. 224 00:44:30,363 --> 00:44:31,531 Pa Tyrion tudi. 225 00:44:31,614 --> 00:44:33,574 Oba bi morala biti na tem srečanju. 226 00:44:33,658 --> 00:44:36,535 Mi odločamo, kaj bomo s svojimi zaporniki. 227 00:44:36,619 --> 00:44:38,078 To je zdaj naše mesto. 228 00:44:38,162 --> 00:44:40,580 Poglejte z obzidja svojega mesta 229 00:44:40,664 --> 00:44:43,124 in na tisoče Severnjakov vam bo pojasnilo, 230 00:44:43,208 --> 00:44:47,003 da ni pametno raniti Jona Snega. 231 00:44:47,086 --> 00:44:50,005 Na tisoče Brezmadežnih pa verjame, da je. 232 00:44:50,088 --> 00:44:52,674 Nekateri od vas morda hitro odpustijo. 233 00:44:52,757 --> 00:44:54,926 Železorodni ne. 234 00:44:55,009 --> 00:44:56,886 Daenerys sem prisegla zvestobo. 235 00:44:56,969 --> 00:44:58,679 Tiranki ste jo prisegli. 236 00:44:58,762 --> 00:45:00,639 Osvobodila nas je tiranke. 237 00:45:00,722 --> 00:45:04,642 Cersei je mrtva po njeni zaslugi, Jon pa ji je zabil nož v srce. 238 00:45:04,726 --> 00:45:06,894 Naj ga Brezmadežni zasluženo kaznujejo. 239 00:45:06,978 --> 00:45:10,231 Še enkrat omeni smrt mojega brata, pa ti prerežem vrat. 240 00:45:10,314 --> 00:45:11,774 Prijatelji, prosim. 241 00:45:13,900 --> 00:45:16,778 Dovolj dolgo smo drugi drugim rezali vratove. 242 00:45:16,861 --> 00:45:19,822 Torgo Nudho. Sem prav izgovoril? 243 00:45:23,617 --> 00:45:25,118 Brez vas in vaših mož 244 00:45:25,202 --> 00:45:27,662 bi izgubili vojno z neživci. 245 00:45:27,745 --> 00:45:30,164 Država se vam nikoli ne bo mogla oddolžiti, 246 00:45:30,248 --> 00:45:31,874 ampak dovolite, da poskusimo. 247 00:45:32,916 --> 00:45:35,419 V Dalji je zemlja. Dobra zemlja. 248 00:45:35,502 --> 00:45:38,046 Ljudje, ki so živeli tam, so umrli. 249 00:45:38,129 --> 00:45:39,172 Vzemite jo. 250 00:45:39,255 --> 00:45:41,924 Osnujte svojo hišo, z Brezmadežnimi kot vazali. 251 00:45:42,967 --> 00:45:44,635 Vojn smo siti. 252 00:45:44,718 --> 00:45:46,887 Na tisoče vas, na tisoče njih. 253 00:45:46,970 --> 00:45:48,889 Veste, kako se konča. 254 00:45:48,972 --> 00:45:50,640 Boljšo pot moramo najti. 255 00:45:50,724 --> 00:45:53,185 Ne potrebujemo plačila. 256 00:45:53,268 --> 00:45:54,770 Pač pa pravico. 257 00:45:56,104 --> 00:45:57,815 Jona Snega ne moremo izpustiti. 258 00:46:01,068 --> 00:46:02,736 O tem ne odločaš ti. 259 00:46:02,820 --> 00:46:04,238 Nimaš besede! 260 00:46:05,573 --> 00:46:07,700 Vsi so se te naposlušali. 261 00:46:09,952 --> 00:46:11,829 Prav imaš. 262 00:46:11,913 --> 00:46:14,332 Pa zato nikomur ni bolje. 263 00:46:15,875 --> 00:46:17,960 Ampak ne odločaš ti. 264 00:46:19,712 --> 00:46:22,006 Jon je tu zagrešil zločin. 265 00:46:22,090 --> 00:46:25,468 O njegovi usodi odloča naš kralj. 266 00:46:25,552 --> 00:46:26,886 Ali kraljica. 267 00:46:26,970 --> 00:46:29,139 Nimamo kralja ali kraljice. 268 00:46:30,432 --> 00:46:33,518 Najvplivnejši ljudje Zahodnjega ste. 269 00:46:35,854 --> 00:46:36,938 Izberite ga. 270 00:46:47,116 --> 00:46:48,617 Pa ga izberite. 271 00:47:11,391 --> 00:47:12,976 Gospodje in gospe. 272 00:47:16,563 --> 00:47:21,068 To je najbrž najpomembnejši trenutek v našem življenju. 273 00:47:21,151 --> 00:47:25,656 Tisto, kar se bomo odločili danes, se bo zapisalo v zgodovino. 274 00:47:25,739 --> 00:47:29,743 Pred vami stojim kot eden starejših gospodov države. 275 00:47:31,120 --> 00:47:32,913 Veteran dveh vojn. 276 00:47:34,123 --> 00:47:39,545 Domišljam si, da zaradi izkušenj vem nekaj malega o državništvu 277 00:47:39,628 --> 00:47:40,796 in razu... -Stric. 278 00:47:43,883 --> 00:47:44,926 Prosim, sedite. 279 00:48:17,126 --> 00:48:19,336 Nekoga moramo izbrati. 280 00:48:20,671 --> 00:48:22,089 Zakaj samo mi? 281 00:48:29,639 --> 00:48:33,309 Vse velike hiše predstavljamo, ampak tisti, ki ga bomo izbrali, 282 00:48:33,392 --> 00:48:36,729 ne bo vladal samo gospodom in gospem. 283 00:48:36,813 --> 00:48:40,024 Mogoče bi morali odločitev o tem, kaj je najbolje za vse, 284 00:48:40,108 --> 00:48:41,317 prepustiti... 285 00:48:42,402 --> 00:48:44,446 No, vsem. 286 00:48:58,835 --> 00:49:01,588 Mogoče bi morali dati glas tudi psom. 287 00:49:01,672 --> 00:49:03,132 Svojega konja bom vprašal. 288 00:49:12,391 --> 00:49:14,852 Najbrž hočete vi krono. 289 00:49:14,935 --> 00:49:15,978 Jaz? 290 00:49:16,938 --> 00:49:18,022 Škrat? 291 00:49:20,233 --> 00:49:22,527 Pol ljudi me sovraži, ker sem služil Dany, 292 00:49:22,610 --> 00:49:24,696 druga polovica pa, ker sem jo izdal. 293 00:49:26,823 --> 00:49:30,118 Ne predstavljam si slabše izbire. -Kdo pa potem? 294 00:49:36,875 --> 00:49:40,921 Zadnjih nekaj tednov nisem imel česa početi, razen razmišljati. 295 00:49:42,631 --> 00:49:44,508 O naši krvavi zgodovini. 296 00:49:46,385 --> 00:49:48,595 O napakah, ki smo jih naredili. 297 00:49:59,607 --> 00:50:01,400 Kaj poveže ljudi? 298 00:50:04,195 --> 00:50:05,238 Vojske? 299 00:50:07,198 --> 00:50:08,241 Zlato? 300 00:50:10,868 --> 00:50:12,245 Zastave? 301 00:50:19,377 --> 00:50:20,670 Zgodbe. 302 00:50:23,340 --> 00:50:26,385 Na svetu ni nič močnejšega od dobre zgodbe. 303 00:50:28,762 --> 00:50:30,347 Nič je ne more ustaviti. 304 00:50:31,723 --> 00:50:33,642 Sovražnik je ne more poraziti. 305 00:50:35,394 --> 00:50:37,020 In kdo ima boljšo zgodbo 306 00:50:38,313 --> 00:50:39,981 kot Bran Polomljeni? 307 00:50:43,944 --> 00:50:47,113 Deček, ki je padel z visokega stolpa in preživel. 308 00:50:48,782 --> 00:50:52,702 Vedel je, da ne bo več hodil, zato se je naučil leteti. 309 00:50:53,870 --> 00:50:57,874 Ta hromi fant je prečkal Zid 310 00:50:57,957 --> 00:51:00,126 in postal Trooki vran. 311 00:51:03,004 --> 00:51:05,089 Naš spomin je, 312 00:51:05,173 --> 00:51:07,884 varuh vseh naših zgodb. 313 00:51:07,967 --> 00:51:12,263 Vojn, porok, rojstev, pokolov, lakote. 314 00:51:12,347 --> 00:51:14,265 Naših zmag, 315 00:51:14,349 --> 00:51:16,893 naših porazov, 316 00:51:16,976 --> 00:51:18,144 naše preteklosti. 317 00:51:20,104 --> 00:51:22,815 Kdo bi nas lahko bolje popeljal v prihodnost? 318 00:51:26,027 --> 00:51:29,530 Brana ne zanima vladati in ne more spočeti otrok. 319 00:51:29,614 --> 00:51:30,990 Dobro. 320 00:51:31,073 --> 00:51:33,409 Sinovi kraljev so lahko okrutni in neumni, 321 00:51:33,492 --> 00:51:34,911 kot to dobro veš. 322 00:51:36,037 --> 00:51:37,955 Njegov nas nikoli ne bo mučil. 323 00:51:42,209 --> 00:51:45,338 To je kolo, ki ga je hotela zlomiti naša kraljica. 324 00:51:52,553 --> 00:51:55,681 Odslej se vladarji ne bodo rodili. 325 00:51:55,764 --> 00:52:01,687 Tu jih bodo izbirali gospodje in gospe Zahodnjega, 326 00:52:01,770 --> 00:52:03,272 da bi služil kraljestvu. 327 00:52:11,905 --> 00:52:13,949 Vem, da tega nočeš. 328 00:52:15,075 --> 00:52:18,537 Vem, da ti ni mar za moč. 329 00:52:20,873 --> 00:52:24,668 Ampak zdaj te vprašam... Če te izberemo, 330 00:52:26,295 --> 00:52:27,754 boš nosil krono? 331 00:52:29,589 --> 00:52:32,509 Boš vodil Sedem kraljestev po najboljših močeh 332 00:52:32,592 --> 00:52:35,220 od danes do svojega poslednjega dne? 333 00:52:41,101 --> 00:52:43,812 Zakaj, misliš, sem prišel tako daleč? 334 00:52:50,568 --> 00:52:52,696 Brandonu iz hiše Stark 335 00:52:54,114 --> 00:52:55,323 pravim "ja". 336 00:53:07,001 --> 00:53:08,044 Ja. 337 00:53:14,676 --> 00:53:15,718 Ja. 338 00:53:16,970 --> 00:53:18,012 Ja. 339 00:53:21,099 --> 00:53:22,141 Ja. 340 00:53:24,977 --> 00:53:26,020 Ja. 341 00:53:30,566 --> 00:53:31,817 Ja. 342 00:53:32,401 --> 00:53:33,986 Ja. 343 00:53:34,070 --> 00:53:35,404 Ja. 344 00:53:35,488 --> 00:53:37,406 Ja. -Ja. 345 00:53:37,490 --> 00:53:38,532 Ja. 346 00:53:40,534 --> 00:53:43,079 Ne vem, ali imam glas, ampak "ja". 347 00:53:45,164 --> 00:53:46,207 Ja. 348 00:53:57,468 --> 00:53:59,637 Rada te imam, brat. Vedno te bom imela. 349 00:53:59,720 --> 00:54:01,430 Dober kralj boš. 350 00:54:02,806 --> 00:54:05,976 Toda na deset tisoče Severnjakov je padlo v Veliki vojni, 351 00:54:06,059 --> 00:54:08,061 ko so branili Zahodnje. 352 00:54:08,145 --> 00:54:10,021 Preživeli so videli preveč 353 00:54:10,105 --> 00:54:12,941 in se pretrdo borili, da bi še kdaj pokleknili. 354 00:54:15,819 --> 00:54:18,404 Sever bo ostal neodvisno kraljestvo, 355 00:54:19,447 --> 00:54:21,282 kot je bil na tisoče let. 356 00:54:46,431 --> 00:54:49,225 Pozdravljam Brana Polomljenega, 357 00:54:49,308 --> 00:54:52,937 prvega svojega imena, kralja Andalov in Prvih mož, 358 00:54:54,105 --> 00:54:58,567 vladarja Šestih kraljestev in zaščitnika kraljevine. 359 00:55:01,445 --> 00:55:04,406 Pozdravite Brana Polomljenega! 360 00:55:16,251 --> 00:55:17,377 Gospod Tyrion... 361 00:55:19,629 --> 00:55:21,088 Moja Roka boš. 362 00:55:23,090 --> 00:55:26,343 Ne, vaša milost, nočem tega. 363 00:55:26,427 --> 00:55:28,345 Jaz pa nočem biti kralj. 364 00:55:30,556 --> 00:55:32,057 Tega si ne zaslužim. 365 00:55:33,141 --> 00:55:35,811 Mislil sem, da sem moder, ampak nisem bil. 366 00:55:35,894 --> 00:55:39,981 Mislil sem, da vem, kaj je prav, pa nisem vedel. 367 00:55:42,275 --> 00:55:43,818 Sera Davosa izberi. 368 00:55:43,902 --> 00:55:45,320 Kogarkoli drugega. 369 00:55:45,403 --> 00:55:47,613 Tebe sem izbral. -Ne moreš. 370 00:55:47,697 --> 00:55:49,532 Ja, lahko. 371 00:55:49,615 --> 00:55:52,034 Kralj sem. -Ta človek je zločinec. 372 00:55:52,118 --> 00:55:55,454 Pravico si zasluži. -Pravkar jo je dobil. 373 00:55:55,538 --> 00:55:57,998 Veliko strašnih napak je naredil. 374 00:55:58,082 --> 00:56:01,001 Do konca življenja jih bo popravljal. 375 00:56:06,131 --> 00:56:07,549 To ni dovolj. 376 00:56:16,140 --> 00:56:18,601 Če te damo Brezmadežnim, se bo začela vojna. 377 00:56:20,186 --> 00:56:22,271 Če te izpustimo, se bo začela vojna. 378 00:56:23,439 --> 00:56:26,692 Zato se je novi kralj odločil, da te pošlje v Nočno stražo. 379 00:56:28,819 --> 00:56:30,362 Nočna straža še obstaja? 380 00:56:32,906 --> 00:56:35,659 Svet bo vedno rabil dom za pankrte in izgubljene. 381 00:56:40,705 --> 00:56:42,832 Ne boš se poročil, 382 00:56:42,916 --> 00:56:45,043 si lastil zemlje 383 00:56:45,126 --> 00:56:46,669 ali zaplodil otrok. 384 00:56:49,964 --> 00:56:52,800 Brezmadežni so seveda hoteli tvojo glavo, 385 00:56:52,883 --> 00:56:56,053 ampak Sivi črv je sprejel dosmrtno kazen. 386 00:56:57,721 --> 00:57:00,182 Sansa in Arya sta hoteli, da te oprostijo, 387 00:57:01,225 --> 00:57:04,978 ampak razumeta, da mora novi kralj doseči spravo. 388 00:57:05,061 --> 00:57:06,605 Nihče ni prav zadovoljen. 389 00:57:07,689 --> 00:57:10,400 Kar najbrž pomeni, da je to dober kompromis. 390 00:57:12,485 --> 00:57:13,653 Je bilo prav? 391 00:57:17,240 --> 00:57:18,282 Kar sem naredil. 392 00:57:21,577 --> 00:57:22,787 Kar sva naredila. 393 00:57:27,082 --> 00:57:28,542 Ne zdi se prav. 394 00:57:35,757 --> 00:57:37,676 Čez deset let me spet vprašaj. 395 00:58:00,781 --> 00:58:03,366 Ne verjamem, da se bova še kdaj videla. 396 00:58:08,121 --> 00:58:09,539 Ne bi bil tako prepričan. 397 00:58:10,790 --> 00:58:15,128 Po nekaj letih položaja kraljeve Roke bi vsak najraje scal z roba sveta. 398 00:59:54,805 --> 00:59:56,098 Vsi so vkrcani. 399 00:59:57,224 --> 00:59:58,308 Dobro. 400 00:59:59,935 --> 01:00:02,020 Proti Naathu bomo odpluli. 401 01:00:34,342 --> 01:00:36,302 Ko bi vsaj šlo drugače. 402 01:00:38,346 --> 01:00:39,847 Mi lahko odpustiš? 403 01:00:52,148 --> 01:00:54,566 Sever je svoboden po tvoji zaslugi. 404 01:00:56,609 --> 01:00:58,486 So pa izgubili svojega kralja. 405 01:01:00,320 --> 01:01:02,322 Hči Neda Starka bo govorila zanje. 406 01:01:05,032 --> 01:01:06,700 Boljše niso mogli dobiti. 407 01:01:27,632 --> 01:01:30,342 Lahko me obiščeš v gradu Črnina. 408 01:01:31,510 --> 01:01:33,303 Ne morem. 409 01:01:33,386 --> 01:01:36,764 Misliš, da si bo kdo upal reči, da ženska ne sme tja? 410 01:01:42,518 --> 01:01:43,936 Ne grem nazaj na sever. 411 01:01:45,979 --> 01:01:47,104 Kam pa? 412 01:01:49,565 --> 01:01:51,358 Kaj je zahodno od Zahodnjega? 413 01:01:54,151 --> 01:01:55,652 Ne vem. 414 01:01:55,736 --> 01:01:57,028 Nihče ne ve. 415 01:01:58,321 --> 01:02:00,489 Tam se vsi zemljevidi končajo. 416 01:02:02,532 --> 01:02:04,284 Tja grem. 417 01:02:13,290 --> 01:02:14,333 Imaš svojo Iglo? 418 01:02:15,667 --> 01:02:16,709 Tukaj je. 419 01:02:38,976 --> 01:02:40,018 Vaša milost. 420 01:02:49,525 --> 01:02:51,818 Oprosti, da nisem bil tam, ko si me rabil. 421 01:02:54,278 --> 01:02:56,614 Bil si točno tam, kjer naj bi bil. 422 01:04:10,459 --> 01:04:12,711 Ser Jamie Lannister, pozneje znan kot Kraljemorec. 423 01:04:12,794 --> 01:04:15,463 Po umoru kralja Joffreya I., ki ga je zakrivil Tyrion Lannister, 424 01:04:15,546 --> 01:04:17,089 je služil kralju Tommnu I. 425 01:04:36,395 --> 01:04:38,646 Ujeli so ga v Šepetajočem gozdu. 426 01:04:38,730 --> 01:04:40,564 Gospa Catelyn Stark ga je izpustila. 427 01:04:52,948 --> 01:04:55,367 Obljubil je pomoč v vojni 428 01:04:55,450 --> 01:04:57,243 in odjezdil na Sever v Zimišče. 429 01:05:24,221 --> 01:05:26,223 Pobegnil iz zapora in odjezdil na jug, 430 01:05:26,306 --> 01:05:29,225 da bi rešil prestolnico. Umrl med varovanjem svoje kraljice. 431 01:07:10,632 --> 01:07:11,675 To ni... 432 01:07:17,721 --> 01:07:18,888 Kaj je to? 433 01:07:18,972 --> 01:07:20,765 Pesem ledu in ognja. 434 01:07:21,932 --> 01:07:25,935 Nadmoister Ebrose je napisal zgodovino vojn po smrti kralja Roberta. 435 01:07:26,018 --> 01:07:28,187 Pomagal sem mu pri naslovu. 436 01:07:31,064 --> 01:07:33,607 Najbrž sem deležen hudih kritik. 437 01:07:33,691 --> 01:07:36,151 Ne bi rekel. 438 01:07:36,234 --> 01:07:38,861 Prijazen je bil do mene. Ne bi si mislil. 439 01:07:43,073 --> 01:07:44,574 Ni bil prijazen? 440 01:07:45,574 --> 01:07:46,992 Ne... -Kaj? 441 01:07:48,118 --> 01:07:49,494 Kaj pravi o meni? 442 01:07:55,707 --> 01:07:58,459 Ne bi rekel, da te omenja. 443 01:08:20,892 --> 01:08:21,934 Vaša milost. 444 01:08:22,018 --> 01:08:23,227 Vaša milost. 445 01:08:42,157 --> 01:08:46,244 Očitno nam manjkata gospodar prišepetovalcev in gospodar postave. 446 01:08:47,536 --> 01:08:49,371 Pa gospodar vojne. -Tako je. 447 01:08:49,454 --> 01:08:51,164 Primerne kandidate 448 01:08:51,247 --> 01:08:53,249 boste sprejeli v naslednjih tednih. 449 01:08:54,541 --> 01:08:57,168 Kaj glasu o Drogonu? 450 01:08:57,252 --> 01:08:59,128 Nazadnje je letel na vzhod. 451 01:08:59,211 --> 01:09:00,462 Čim dlje, tem bolje. 452 01:09:02,631 --> 01:09:03,923 Mogoče ga lahko najdem. 453 01:09:05,091 --> 01:09:06,550 Nadaljujte s preostalim. 454 01:09:07,759 --> 01:09:09,594 Kot želite, vaša milost. 455 01:09:11,929 --> 01:09:13,222 Ser Podrick. 456 01:09:22,024 --> 01:09:24,736 Služimo vam pogodu, kralj Bran Polomljeni, 457 01:09:24,819 --> 01:09:27,447 vladar Šestih kraljestev, zaščitnik kraljevine. 458 01:09:28,449 --> 01:09:30,451 Naj dolgo vlada. -Naj dolgo vlada. 459 01:09:30,534 --> 01:09:32,412 Naj dolgo vlada. -Naj dolgo vlada. 460 01:09:32,495 --> 01:09:33,872 Naj dolgo vlada. 461 01:09:35,373 --> 01:09:36,583 Sčasoma bo bolje. 462 01:09:37,710 --> 01:09:39,086 O tem sem prepričan. 463 01:09:46,971 --> 01:09:48,764 Ser Bronn od Črne vode, 464 01:09:48,848 --> 01:09:50,016 gospod Visokega vrta, 465 01:09:50,099 --> 01:09:53,270 fevdalni gospod Dalje in gospodar novcev, 466 01:09:54,313 --> 01:09:56,816 bi rekli, da vam je krona poravnala dolg? 467 01:09:56,899 --> 01:09:58,651 V celoti, moj gospod Roka. 468 01:09:58,735 --> 01:09:59,944 Dobro. 469 01:10:00,028 --> 01:10:02,280 Čas je, da si nakopljemo nov dolg. 470 01:10:02,364 --> 01:10:03,657 Lačne moramo nahraniti. 471 01:10:03,740 --> 01:10:05,576 Lahko pričakujemo kaj pomoči? 472 01:10:05,659 --> 01:10:07,286 Seveda. 473 01:10:07,370 --> 01:10:10,916 Gospod Davos, znova moramo sestaviti vojsko in popraviti luke. 474 01:10:10,999 --> 01:10:13,168 Drži. Ti načrti se bodo začeli, 475 01:10:13,252 --> 01:10:17,131 ko bo gospodar novcev in bahavih naslovov zagotovil denar. 476 01:10:17,215 --> 01:10:19,843 Ta bo z veseljem pomagal gospodarju ladij, 477 01:10:19,926 --> 01:10:22,596 ko bo prepričan, da novcev ne bomo zapravili, 478 01:10:22,680 --> 01:10:24,390 sicer jih hmau ne bo več. 479 01:10:24,473 --> 01:10:25,683 "Kmalu." 480 01:10:25,767 --> 01:10:27,227 Si tudi gospodar slovnice? 481 01:10:27,310 --> 01:10:28,353 Veliki moister, 482 01:10:29,271 --> 01:10:32,858 po izkušnjah pri delu na kanalizaciji Livarske skale 483 01:10:32,942 --> 01:10:34,944 čista voda prispeva k zdravju ljudi. 484 01:10:35,028 --> 01:10:37,572 Nadmoister je malce preučil to temo 485 01:10:37,656 --> 01:10:40,075 in izkazalo... -Močni preživijo, šibki ne. 486 01:10:41,327 --> 01:10:43,329 Najboljši gradbeniki naj kar začnejo. 487 01:10:43,413 --> 01:10:46,833 Ko smo že pri tem, najboljša kurbišča so požgana. 488 01:10:46,917 --> 01:10:50,463 Gospodar novcev je voljan podpreti obnovo. 489 01:10:50,546 --> 01:10:52,674 Nadmoister ni navdušen 490 01:10:52,757 --> 01:10:55,093 nad vplivom kurbišč na zdravje. 491 01:10:55,177 --> 01:10:57,387 Najbrž jih ne uporablja pravilno. 492 01:10:57,471 --> 01:11:01,476 Po mojem se strinjamo, da so ladje pomembnejše od kurbišč. 493 01:11:01,559 --> 01:11:03,895 Po mojem je to zelo prevzetna trditev. 494 01:11:05,522 --> 01:11:09,402 Nekoč sem vstopil v kurbišče z medom in oslom. 495 01:15:28,960 --> 01:15:31,004 Kraljica na Severu! 496 01:15:31,087 --> 01:15:32,964 Kraljica na Severu! 497 01:15:33,048 --> 01:15:34,675 Kraljica na Severu! 498 01:15:34,758 --> 01:15:36,427 Kraljica na Severu! 499 01:15:36,510 --> 01:15:37,804 Kraljica na Severu! 500 01:15:37,887 --> 01:15:39,597 Kraljica na Severu! 501 01:18:03,800 --> 01:18:07,800 Prevod: RETAiL Tehnična Obdelava: WWW.BLiNK.si 502 01:18:07,800 --> 01:18:15,800 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production