1 00:03:35,864 --> 00:03:41,553 han er den sande arving 2 00:03:41,578 --> 00:03:47,209 til Jerntronen. 3 00:04:05,435 --> 00:04:06,811 Kom ind. 4 00:04:10,232 --> 00:04:11,608 Og? 5 00:04:13,151 --> 00:04:14,794 Intet? 6 00:04:14,819 --> 00:04:16,196 Hun nægter at spise. 7 00:04:21,451 --> 00:04:23,411 Vi prøver igen til aftensmaden. 8 00:04:25,789 --> 00:04:27,290 De holder vist øje med mig. 9 00:04:28,458 --> 00:04:31,670 - Hvem? - Hendes soldater. 10 00:04:32,671 --> 00:04:36,049 Selvfølgelig gør de det. Det er deres job. 11 00:04:46,726 --> 00:04:48,270 Hvad har jeg sagt, Martha? 12 00:04:49,813 --> 00:04:52,899 Jo større risiko, desto større belønning. 13 00:04:54,234 --> 00:04:57,070 Gå. De savner dig nok i køkkenet. 14 00:05:20,927 --> 00:05:24,114 - Nordens hære? - De har lige krydset Treforken. 15 00:05:24,139 --> 00:05:26,808 De ankommer til King's Landing om to dage. 16 00:05:28,435 --> 00:05:32,497 - Hvordan har hun det? - Hun har ikke talt med nogen. 17 00:05:32,522 --> 00:05:35,400 Hun har ikke forladt sit kammer, hun spiser ikke. 18 00:05:36,776 --> 00:05:38,712 Hun bør ikke være alene. 19 00:05:38,737 --> 00:05:41,798 De er bekymret. Jeg beundrer Deres empati. 20 00:05:41,823 --> 00:05:46,052 - Er De ikke bekymret for hende?? - Jeg er bekymret for os alle. 21 00:05:46,077 --> 00:05:51,600 Når en Targaryen fødes, slår guderne plat og krone, og alle holder vejret. 22 00:05:51,625 --> 00:05:54,394 Vi bryder os ikke om gåder, hvor jeg er fra. 23 00:05:54,419 --> 00:05:57,005 Vi ved begge, hvad hun har tænkt sig at gøre. 24 00:06:03,220 --> 00:06:05,363 Det er op til hende. Hun er dronning. 25 00:06:05,388 --> 00:06:09,351 Mennesker afgør, hvor magten ligger, om de ved det eller ej. 26 00:06:12,062 --> 00:06:13,788 Hvad vil De have? 27 00:06:13,813 --> 00:06:15,707 Det samme som altid. 28 00:06:15,732 --> 00:06:18,109 Den rigtige regent på Jerntronen. 29 00:06:20,153 --> 00:06:22,948 Jeg ved endnu ikke, hvordan hendes mønt er landet. 30 00:06:23,990 --> 00:06:26,243 Men det gør jeg med Deres. 31 00:06:34,334 --> 00:06:37,671 Jeg vil ikke have den. Det har jeg aldrig villet. 32 00:06:40,298 --> 00:06:44,027 Jeg har kendt flere regenter end nogen anden levende mand. 33 00:06:44,052 --> 00:06:47,822 Jeg har hørt, hvad de siger til folk, og set, hvad de gør i skjul. 34 00:06:47,848 --> 00:06:51,159 Jeg har fremmet deres planer, hvor frygtelige de end var. 35 00:06:51,184 --> 00:06:54,037 Men det, jeg siger nu, er sandt. 36 00:06:54,062 --> 00:06:57,123 De kommer til at regere kløgtigt og godt, men hun ... 37 00:06:57,148 --> 00:07:00,402 Hun ... er min dronning. 38 00:07:21,923 --> 00:07:23,300 Deres Nåde? 39 00:07:48,658 --> 00:07:50,577 Der er noget, De bør vide. 40 00:07:52,329 --> 00:07:54,164 Nogen har forrådt mig. 41 00:08:00,795 --> 00:08:02,339 Ja. 42 00:08:06,176 --> 00:08:07,552 Jon Snow. 43 00:08:13,767 --> 00:08:15,268 Varys. 44 00:08:17,020 --> 00:08:19,022 Han kender sandheden om Jon Snow. 45 00:08:20,357 --> 00:08:21,733 Det gør han. 46 00:08:26,780 --> 00:08:28,406 Fordi De fortalte ham den. 47 00:08:31,368 --> 00:08:32,786 De hørte den fra Sansa. 48 00:08:33,995 --> 00:08:38,416 Og hun hørte den fra Jon, selv om jeg bad ham om at lade være. 49 00:08:39,793 --> 00:08:45,357 - Som sagt ... forrådte han mig. - Jeg er glad for, at Sansa sagde det. 50 00:08:45,382 --> 00:08:47,359 Jeg er Deres Hånd. 51 00:08:47,384 --> 00:08:49,469 Jeg skal kende til trusler mod Dem. 52 00:08:51,179 --> 00:08:55,058 - Og Varys? - Det skal Deres Hviskemester også. 53 00:08:56,351 --> 00:08:58,828 De talte med ham først. 54 00:08:58,854 --> 00:09:01,565 Uden først at bede om min tilladelse. 55 00:09:04,359 --> 00:09:06,027 Det var en fejl. 56 00:09:09,030 --> 00:09:10,991 Hvorfor mon Sansa fortalte Dem det? 57 00:09:12,075 --> 00:09:14,469 - Hvad ville hun opnå? - Hun stoler på mig. 58 00:09:14,494 --> 00:09:17,247 Ja, hun stoler på Dem. 59 00:09:18,331 --> 00:09:22,686 Hun stolede på, at De ville sprede hemmeligheder - 60 00:09:22,711 --> 00:09:25,172 - som kunne vælte Deres dronning. 61 00:09:27,674 --> 00:09:29,843 Og De skuffede hende ikke. 62 00:09:33,597 --> 00:09:36,600 Hvis jeg har svigtet Dem, så beklager jeg. 63 00:09:38,935 --> 00:09:40,812 Vores hensigter var gode. 64 00:09:42,772 --> 00:09:46,234 Vi ønskede det samme som Dem. En bedre verden. 65 00:09:47,444 --> 00:09:49,571 Ikke mindst Varys. 66 00:09:59,122 --> 00:10:01,082 Men det betyder intet nu. 67 00:10:03,210 --> 00:10:04,586 Nej. 68 00:10:05,587 --> 00:10:07,172 Det betyder intet nu. 69 00:12:07,751 --> 00:12:09,127 Det var mig. 70 00:12:15,133 --> 00:12:18,486 Jeg håber, at jeg fortjener det her. Det gør jeg virkelig. 71 00:12:18,512 --> 00:12:20,138 Jeg håber, at jeg tager fejl. 72 00:12:28,230 --> 00:12:29,773 Farvel, gamle ven. 73 00:13:10,814 --> 00:13:12,357 Lord Varys. 74 00:13:13,567 --> 00:13:17,796 Jeg, Daenerys af huset Targaryen, den første af mit navn - 75 00:13:17,821 --> 00:13:20,740 - Lænkebryderen og Dragemoderen ... 76 00:13:22,784 --> 00:13:24,327 ... dømmer Dem til døden. 77 00:13:35,297 --> 00:13:36,673 Dracarys. 78 00:14:28,058 --> 00:14:31,186 Det var det eneste, hun tog med, da vi krydsede havet. 79 00:14:32,395 --> 00:14:33,897 Hendes eneste ejendel. 80 00:15:19,067 --> 00:15:22,737 Det gør ikke noget, Torgo Nudho. Lad mig tale med ham. 81 00:15:50,557 --> 00:15:52,909 Hvad sagde jeg, at der ville ske? 82 00:15:52,934 --> 00:15:55,937 Jeg sagde til ham, at jeg ikke vil have den. 83 00:15:57,314 --> 00:16:01,318 Hun svigtede din tillid. Hun er medskyldig i Varys' død. 84 00:16:03,111 --> 00:16:05,155 Det her var en sejr for hende. 85 00:16:07,073 --> 00:16:10,118 Nu ved hun, hvad der sker, når folk hører sandheden. 86 00:16:12,996 --> 00:16:16,750 Der er langt flere i Westeros, som elsker dig end mig. 87 00:16:19,377 --> 00:16:21,254 Jeg har ingen kærlighed her. 88 00:16:23,215 --> 00:16:24,591 Jeg har kun frygt. 89 00:16:28,178 --> 00:16:29,554 Jeg elsker dig. 90 00:16:32,641 --> 00:16:35,018 Og du vil altid være min dronning. 91 00:16:42,275 --> 00:16:44,069 Er det alt, hvad jeg er for dig? 92 00:16:46,029 --> 00:16:47,405 Din dronning? 93 00:17:24,901 --> 00:17:26,403 Udmærket. 94 00:17:34,077 --> 00:17:35,453 Så må det blive frygt. 95 00:17:40,166 --> 00:17:43,520 De folk, der bor der, er ikke Deres fjender. 96 00:17:43,545 --> 00:17:46,273 De er uskyldige som dem, De befriede i Meereen. 97 00:17:46,298 --> 00:17:51,111 I Meereen vendte slaverne sig imod deres herrer, så snart jeg ankom. 98 00:17:51,136 --> 00:17:52,654 De er bange. 99 00:17:52,679 --> 00:17:56,116 Cersei myrder familien til enhver, der gør modstand. 100 00:17:56,141 --> 00:17:58,410 De kan ikke forvente, at de er helte. 101 00:17:58,435 --> 00:18:00,704 - De er gidsler. - Det er de. 102 00:18:00,729 --> 00:18:04,082 I kløerne på en tyran. Hvis skyld er det? Min? 103 00:18:04,107 --> 00:18:06,835 Betyder det noget, hvis skyld det er? 104 00:18:06,860 --> 00:18:09,713 Tusinder af børn dør, hvis byen brænder ned. 105 00:18:09,738 --> 00:18:13,175 Deres søster er god til at udnytte fjendens svagheder. 106 00:18:13,200 --> 00:18:16,928 Det er det, hun tror, at vores barmhjertighed er: en svaghed. 107 00:18:16,953 --> 00:18:18,872 - Jeg beder Dem ... - Hun tager fejl. 108 00:18:19,956 --> 00:18:21,583 Den er vores styrke. 109 00:18:22,876 --> 00:18:25,437 Barmhjertighed mod fremtidige generationer - 110 00:18:25,462 --> 00:18:27,839 - som aldrig skal blive en tyrans gidsler igen. 111 00:18:33,887 --> 00:18:35,947 Gør de ubesudlede klar. 112 00:18:35,972 --> 00:18:38,325 I nat skal I sejle mod King's Landing. 113 00:18:38,350 --> 00:18:41,161 Folk forlader Cersei, hvis de ved, at krigen er tabt. 114 00:18:41,186 --> 00:18:42,896 Giv dem den mulighed. 115 00:18:43,730 --> 00:18:46,708 Hvis byen overgiver sig, så ringer de med klokkerne. 116 00:18:46,733 --> 00:18:50,070 Hvis De hører klokkerne ringe, så afblæs angrebet. 117 00:18:59,204 --> 00:19:03,333 Vent på mig uden for byen. Du får besked, når tiden er inde. 118 00:19:33,154 --> 00:19:36,867 Deres bror blev pågrebet, da han forsøgte at krydse vores linjer. 119 00:19:41,413 --> 00:19:44,583 Han har vist ikke forladt Deres søster alligevel. 120 00:19:50,380 --> 00:19:52,007 Næste gang De svigter mig ... 121 00:19:53,466 --> 00:19:55,969 ... bliver det sidste gang, De svigter mig. 122 00:20:12,819 --> 00:20:14,196 Lad dem passere. 123 00:20:26,041 --> 00:20:28,960 - Igennem porten. - Fart på. 124 00:21:10,794 --> 00:21:13,688 Bagtroppen burde være her ved daggry. 125 00:21:13,713 --> 00:21:15,549 Hun vil angribe nu. 126 00:21:17,425 --> 00:21:19,344 Tidligst ved daggry. 127 00:21:20,470 --> 00:21:22,681 - Vær forsigtig med den. - Mylord. 128 00:21:25,976 --> 00:21:27,602 Davos. 129 00:21:29,813 --> 00:21:31,773 Jeg skal bede dig om en tjeneste. 130 00:21:34,359 --> 00:21:37,153 Du er den bedste levende smugler, ikke? 131 00:21:38,280 --> 00:21:40,365 Jeg vil ikke bryde mig om det, vel? 132 00:21:41,741 --> 00:21:44,261 Han er bedre, når han har mad i maven. 133 00:21:44,286 --> 00:21:47,556 Problemet er, når han har alkohol i maven. 134 00:21:47,581 --> 00:21:50,125 - Så du ham forleden? - Han kæmpede også. 135 00:21:51,918 --> 00:21:54,880 Hallo der. Hvor skal I hen? 136 00:21:56,381 --> 00:21:58,441 Jeg er Arya Stark. 137 00:21:58,466 --> 00:22:00,677 Jeg skal dræbe dronning Cersei. 138 00:22:05,515 --> 00:22:09,411 Tænk over det. Hvis hun dræber Cersei, så er krigen slut. 139 00:22:09,436 --> 00:22:12,564 Ingen belejring. Så dør du måske ikke i morgen. 140 00:22:15,942 --> 00:22:19,738 - Jeg skal tale med min kaptajn. - Ja, gør det. 141 00:22:22,616 --> 00:22:23,992 Hvor skal han hen? 142 00:22:38,340 --> 00:22:40,675 Jeg drikker for at spise kranieholderen. 143 00:22:43,428 --> 00:22:46,056 Jeg vil spise kranieholderen. 144 00:22:50,685 --> 00:22:55,982 - Jeg vil se ... - Vi taler det fælles tungemål. 145 00:22:58,068 --> 00:23:00,921 Godt. Jeg vil være alene med fangen. 146 00:23:00,946 --> 00:23:03,381 Hvil Dem. I morgen bliver en lang dag. 147 00:23:03,406 --> 00:23:05,675 Vi blev beordret til at bevogte fangen. 148 00:23:05,700 --> 00:23:07,244 Af hvem? Dronningen? 149 00:23:08,453 --> 00:23:10,931 - Nej. - Jamen, i så fald ... 150 00:23:10,956 --> 00:23:15,085 Som Dronningens Hånd har jeg højere rang end den, der gav ordren. 151 00:23:38,984 --> 00:23:40,652 Hvordan fandt de dig? 152 00:23:49,119 --> 00:23:51,413 Har du overvejet at tage den af? 153 00:23:53,039 --> 00:23:56,334 Cersei kaldte mig engang "den dummeste Lannister". 154 00:23:57,961 --> 00:24:01,131 Og du tager tilbage for at dø sammen med hende. 155 00:24:02,215 --> 00:24:05,343 - Du har før undervurderet hende. - Hun dør. 156 00:24:06,553 --> 00:24:09,781 Medmindre du kan overtale hende til at skifte mening. 157 00:24:09,806 --> 00:24:11,725 Det er svært at gøre herfra. 158 00:24:17,522 --> 00:24:20,500 Hvornår har jeg kunnet overtale Cersei til noget? 159 00:24:20,525 --> 00:24:22,294 Prøv. 160 00:24:22,319 --> 00:24:24,629 Hvis ikke for din eller hendes skyld - 161 00:24:24,654 --> 00:24:28,592 - så for den million mennesker i byen, uskyldige eller ej. 162 00:24:28,617 --> 00:24:31,595 Jeg har aldrig rigtig bekymret mig om dem - 163 00:24:31,620 --> 00:24:33,288 - uskyldige eller ej. 164 00:24:34,664 --> 00:24:36,666 Du bekymrer dig om én uskyldig. 165 00:24:37,709 --> 00:24:39,227 Det ved jeg, at du gør. 166 00:24:39,252 --> 00:24:40,712 Det gør Cersei også. 167 00:24:42,380 --> 00:24:43,965 Nu har hun en grund. 168 00:24:45,550 --> 00:24:49,696 Barnet er grunden til, at hun aldrig vil give sig en tomme. 169 00:24:49,721 --> 00:24:52,974 Alt det værste, hun har gjort, har hun gjort for sine børn. 170 00:24:53,892 --> 00:24:57,245 - Hun kan stadig vinde. - Det gør hun ikke. 171 00:24:57,270 --> 00:25:00,665 Hendes fjenders styrker er blevet svækket, som hun sagde. 172 00:25:00,690 --> 00:25:03,293 To af de tre drager er døde. 173 00:25:03,318 --> 00:25:05,629 - Det er lige nu. - Byen falder i morgen. 174 00:25:05,654 --> 00:25:07,589 Hun har sin hær, Kompagniet ... 175 00:25:07,614 --> 00:25:09,633 Jeg forsvarede byen sidst. 176 00:25:09,658 --> 00:25:12,093 Jeg ved, at den falder i morgen. 177 00:25:12,118 --> 00:25:14,262 Så dør jeg vel senest i morgen. 178 00:25:14,287 --> 00:25:15,664 Hvorfor? 179 00:25:22,212 --> 00:25:23,813 Flygt. 180 00:25:23,839 --> 00:25:29,970 I to, sammen. Kan du huske, hvor vi mødtes under The Red Keep? 181 00:25:31,638 --> 00:25:33,156 Tag hende med derned. 182 00:25:33,181 --> 00:25:36,284 Følg trappen ned, så langt I kan. 183 00:25:36,309 --> 00:25:40,105 Så kommer I ud til en strand. En jolle venter på jer der. 184 00:25:41,857 --> 00:25:43,375 Sejl ud af bugten. 185 00:25:43,400 --> 00:25:46,027 Hvis vinden er med jer, kan I nå til Pentos. 186 00:25:47,320 --> 00:25:48,989 Starte et nyt liv. 187 00:25:53,159 --> 00:25:56,680 Sejle lige forbi Jernflåden til et nyt liv? 188 00:25:56,705 --> 00:25:59,307 Det er mere sandsynligt, at Cersei vinder ... 189 00:25:59,332 --> 00:26:01,626 Jernflåden findes snart ikke længere. 190 00:26:02,961 --> 00:26:04,521 Gør det. 191 00:26:04,546 --> 00:26:07,299 Ellers får du aldrig Cersei at se igen. 192 00:26:13,346 --> 00:26:14,723 Lov mig det. 193 00:26:18,435 --> 00:26:19,811 Du har mit ord. 194 00:26:24,983 --> 00:26:26,585 Hvis det virker - 195 00:26:26,610 --> 00:26:30,547 - så befal King's Landing at ringe med klokkerne og åbne portene. 196 00:26:30,572 --> 00:26:32,757 Så ved vi, byen har overgivet sig. 197 00:26:32,782 --> 00:26:34,159 Jeg skal prøve. 198 00:26:35,785 --> 00:26:38,471 Jeg havde aldrig troet, at jeg skulle gengælde tjenesten. 199 00:26:38,496 --> 00:26:41,057 Husk at ringe med klokkerne og åbne portene. 200 00:26:41,082 --> 00:26:43,685 Din dronning henretter dig for det her. 201 00:26:43,710 --> 00:26:47,439 Hvis Daenerys kan erobre tronen uden et blodbad - 202 00:26:47,464 --> 00:26:50,217 - vil hun måske vise den ansvarlige nåde. 203 00:26:56,848 --> 00:26:59,559 Titusindvis af uskyldige liv ... 204 00:27:00,936 --> 00:27:03,647 ... for én knap så uskyldig dværg. 205 00:27:05,565 --> 00:27:07,609 Det lyder som et godt bytte. 206 00:27:14,616 --> 00:27:18,662 Hvis det ikke var for dig, så havde jeg aldrig overlevet min barndom. 207 00:27:20,956 --> 00:27:22,332 Jo, du havde. 208 00:27:30,340 --> 00:27:31,967 Du var den eneste ... 209 00:27:33,218 --> 00:27:35,887 ... der ikke behandlede mig som et uhyre. 210 00:27:38,557 --> 00:27:40,267 Du var alt, hvad jeg havde. 211 00:28:51,713 --> 00:28:53,340 Hold øje med horisonten! 212 00:28:55,425 --> 00:28:56,801 Lad skorpionen! 213 00:29:10,690 --> 00:29:12,609 Bueskytter, luk hullerne! 214 00:29:13,652 --> 00:29:15,670 Op til kastemaskinen! 215 00:29:15,695 --> 00:29:17,405 Mod bagenden! 216 00:29:29,960 --> 00:29:31,503 Bueskytter, på række! 217 00:29:39,636 --> 00:29:41,321 Denne vej! Kom så! 218 00:29:41,346 --> 00:29:42,906 Ryd gaderne nu! 219 00:29:42,931 --> 00:29:45,325 - Nej! - Ind, nu. 220 00:29:45,350 --> 00:29:47,577 - Og dig, kom så. - Indenfor, nu! 221 00:29:47,602 --> 00:29:49,454 Hurtigt. 222 00:29:49,479 --> 00:29:52,232 De er her. Kom hen til The Red Keep. 223 00:29:54,317 --> 00:29:56,862 - Min søn! - Gå indenfor! 224 00:30:00,490 --> 00:30:03,885 - Lige foran dig, jeg kan se den! - Af sted! 225 00:30:03,910 --> 00:30:05,720 - Kom så! - Fortsæt! 226 00:30:05,745 --> 00:30:07,264 - Bliv ved! - Fortsæt! 227 00:30:07,289 --> 00:30:09,432 - Hurtigt! - Hele vejen! 228 00:30:09,457 --> 00:30:10,834 - Kom så! - Kom så! 229 00:30:25,599 --> 00:30:30,061 - Fortsæt! - Giv plads til Det Gyldne Kompagni! 230 00:30:39,112 --> 00:30:40,906 Luk porten! 231 00:31:45,011 --> 00:31:47,055 Klokkerne betyder overgivelse. 232 00:31:48,098 --> 00:31:49,474 Kald dine mænd tilbage. 233 00:32:02,445 --> 00:32:04,072 Gå fremad, drenge. 234 00:32:33,393 --> 00:32:35,812 - Sådan. - Fremad. 235 00:32:39,524 --> 00:32:42,460 Kom så, kom så. Hurtigere, hurtigere. 236 00:32:42,485 --> 00:32:44,321 - Bliv ved. - Fortsæt. 237 00:32:48,074 --> 00:32:50,327 - Flyt dig. - Bliv hos ham. 238 00:32:51,328 --> 00:32:53,388 - Hold ud. - Tag min hånd. 239 00:32:53,413 --> 00:32:56,166 - Gå derind. - Luk porten! 240 00:33:01,296 --> 00:33:03,798 - Nej. - Nej, mor. 241 00:33:04,007 --> 00:33:06,801 - Vicky! Jeg beder Dem! - Nej, lad være! 242 00:33:07,010 --> 00:33:09,237 - Åbn porten! - Luk porten! 243 00:33:09,262 --> 00:33:11,364 - Åbn den! - Åbn porten! 244 00:33:11,389 --> 00:33:15,060 - Gå tilbage. - Prøv med den der. Kom så. 245 00:33:21,191 --> 00:33:22,918 Portene er låste nu! 246 00:33:22,943 --> 00:33:26,588 Luk op! Åbn porten! 247 00:33:26,613 --> 00:33:30,050 Soldat! Soldat! 248 00:33:30,075 --> 00:33:32,427 - Åbn porten! - Gå tilbage til jeres hjem! 249 00:33:32,452 --> 00:33:34,012 Gå væk! Den er lukket! 250 00:33:34,037 --> 00:33:35,455 Soldat! 251 00:33:37,207 --> 00:33:39,017 Gå væk! Stop! 252 00:33:39,042 --> 00:33:40,502 Luk os ind! 253 00:33:43,505 --> 00:33:45,048 Vi går ingen steder! 254 00:34:54,034 --> 00:34:55,911 Vend om! 255 00:35:16,890 --> 00:35:19,309 - Vend den om! - Vend den om! 256 00:35:20,936 --> 00:35:22,687 Tilbage! Tilbage! 257 00:35:27,984 --> 00:35:29,361 Skyd! 258 00:35:51,800 --> 00:35:54,344 Klar! Kom så! 259 00:35:56,555 --> 00:35:58,265 Skyd! 260 00:36:01,977 --> 00:36:03,995 - Lad igen! - Lad igen! 261 00:36:04,020 --> 00:36:05,747 Hurtigere! 262 00:36:05,772 --> 00:36:07,482 Skynd jer! 263 00:36:16,408 --> 00:36:17,784 Skyd! 264 00:39:38,735 --> 00:39:40,111 Af sted! 265 00:39:43,698 --> 00:39:45,075 Løb! 266 00:39:57,921 --> 00:39:59,981 Deres Nåde. 267 00:40:00,006 --> 00:40:02,526 Vi skal bare bruge ét godt skud. 268 00:40:02,551 --> 00:40:06,179 Alle skorpionerne er ødelagt, Deres Nåde. 269 00:40:08,223 --> 00:40:10,809 Jernflåden holder Blackwater Bay. 270 00:40:12,227 --> 00:40:15,997 Euron dræbte én af hendes drager. Han kan dræbe en til. 271 00:40:16,022 --> 00:40:18,400 Deres Nåde, Jernflåden brænder. 272 00:40:19,526 --> 00:40:22,629 De er brudt igennem portene. Det Gyldne Kompagni ... 273 00:40:22,654 --> 00:40:25,782 Vores mænd vil kæmpe hårdere, end nogen lejesoldat kan. 274 00:40:27,951 --> 00:40:30,136 Forsvare dronningen til sidste mand. 275 00:40:30,161 --> 00:40:33,306 - Ja, Deres Nåde. - The Red Keep er aldrig faldet. 276 00:40:33,331 --> 00:40:34,833 Den falder ikke i dag. 277 00:41:04,029 --> 00:41:05,906 Nej, nej, nej! 278 00:41:09,075 --> 00:41:10,452 Flyt jer, flyt jer! 279 00:42:11,388 --> 00:42:13,056 Løb. 280 00:42:14,432 --> 00:42:17,394 Løb! Kom så! 281 00:43:09,070 --> 00:43:11,323 - Ring med klokkerne! - Ring med klokkerne! 282 00:43:12,782 --> 00:43:14,301 Klokkerne! 283 00:43:14,326 --> 00:43:16,620 - Ring med klokkerne! - Ring med klokkerne! 284 00:43:17,913 --> 00:43:19,681 Ring med de helvedes klokker! 285 00:43:19,706 --> 00:43:22,501 - Ring med klokkerne! - Ring med klokkerne! 286 00:43:24,294 --> 00:43:27,839 Sig til dronningen, at hun skal ringe med klokkerne. 287 00:43:36,264 --> 00:43:37,641 Denne vej. 288 00:43:42,854 --> 00:43:45,290 Ring med klokken! 289 00:43:45,315 --> 00:43:47,083 Ring med klokken! 290 00:43:47,108 --> 00:43:48,527 Ring med dem! 291 00:43:51,738 --> 00:43:53,782 Ring med klokkerne! 292 00:43:57,160 --> 00:43:58,828 Ring med klokkerne! 293 00:43:59,788 --> 00:44:03,266 - Ring med klokkerne! - Hjælp os! 294 00:44:03,291 --> 00:44:04,668 I navnet ... 295 00:44:15,387 --> 00:44:17,722 - Ring med klokkerne! - Nu! Kom så! 296 00:44:24,896 --> 00:44:26,273 Skynd jer! 297 00:44:35,782 --> 00:44:37,158 Ring med klokkerne! 298 00:47:01,887 --> 00:47:05,432 Nej! Tilbage! Tilbage! 299 00:47:07,017 --> 00:47:08,977 Bliv der! Bliv der! 300 00:48:42,696 --> 00:48:44,739 Hurtigt. Hurtigt. 301 00:48:46,700 --> 00:48:48,243 Stop! 302 00:49:09,639 --> 00:49:11,741 - Kom her! - Fjern dig fra ham! 303 00:49:11,766 --> 00:49:15,495 - Fjern dig, din kælling! - Nej, fjern dig! Hjælp! 304 00:49:15,520 --> 00:49:16,897 Nej! 305 00:49:46,468 --> 00:49:47,844 Løb! 306 00:49:49,012 --> 00:49:50,388 Løb! 307 00:50:28,009 --> 00:50:29,761 Find et skjulested. 308 00:51:14,514 --> 00:51:15,891 Kongemorderen. 309 00:51:19,060 --> 00:51:21,872 Vi skal have dronningen ud af King's Landing. 310 00:51:21,897 --> 00:51:23,623 Hør. 311 00:51:23,648 --> 00:51:26,651 Det er lyden af en døende by. 312 00:51:28,945 --> 00:51:30,505 Det er slut. 313 00:51:30,530 --> 00:51:32,032 Måske for dig. 314 00:51:33,450 --> 00:51:36,411 Hvis du dræber en konge til, før du dør ... 315 00:51:37,412 --> 00:51:39,331 ... vil de synge om dig for evigt. 316 00:51:40,332 --> 00:51:42,142 Du er ikke en konge. 317 00:51:42,167 --> 00:51:43,543 Jo, jeg er. 318 00:51:45,337 --> 00:51:47,088 Og jeg har kneppet dronningen. 319 00:51:50,717 --> 00:51:52,344 Hvis jeg vinder - 320 00:51:53,053 --> 00:51:57,599 - giver jeg Cersei dit hoved, så du kan kysse hende en sidste gang. 321 00:53:41,411 --> 00:53:43,680 Her er ikke sikkert længere. 322 00:53:43,705 --> 00:53:45,849 Borgen er det sikreste sted i byen. 323 00:53:45,874 --> 00:53:49,044 De ubesudlede er brudt igennem The Red Keeps porte. 324 00:53:57,886 --> 00:54:02,182 Maegor's Holdfast ville være et bedre sted at ride stormen af. 325 00:54:39,678 --> 00:54:41,054 Du kæmpede bravt ... 326 00:54:42,430 --> 00:54:43,932 ... af en krøbling at være. 327 00:55:28,226 --> 00:55:29,603 Endnu en konge til dig. 328 00:55:44,910 --> 00:55:46,411 Men jeg fik dig! 329 00:55:49,039 --> 00:55:50,665 Jeg fik dig! 330 00:55:56,880 --> 00:55:59,466 Jeg er manden, der dræbte Jaime Lannister. 331 00:56:23,907 --> 00:56:26,009 Tag hjem, pige. 332 00:56:26,034 --> 00:56:29,496 Ilden gør det af med hende, eller en af dothrakierne. 333 00:56:30,747 --> 00:56:32,624 Eller måske æder dragen hende. 334 00:56:33,625 --> 00:56:35,043 Uanset hvad er hun død. 335 00:56:36,044 --> 00:56:38,463 Du dør også, hvis ikke du kommer væk herfra. 336 00:56:39,506 --> 00:56:40,882 Jeg slår hende ihjel. 337 00:56:42,551 --> 00:56:45,403 Tror du, at du har ventet længe på at få hævn? 338 00:56:45,428 --> 00:56:47,113 Jeg har ventet hele livet. 339 00:56:47,138 --> 00:56:49,366 Jeg tænker ikke på andet. 340 00:56:49,391 --> 00:56:51,393 Og se på mig. Se på mig! 341 00:56:53,812 --> 00:56:55,438 Vil du ende som mig? 342 00:57:02,988 --> 00:57:06,283 Hvis du går med mig, så dør du her. 343 00:57:20,422 --> 00:57:21,798 Sandor. 344 00:57:28,763 --> 00:57:30,140 Tak. 345 00:58:32,869 --> 00:58:34,246 Deres Nåde. 346 00:58:51,721 --> 00:58:53,098 Goddag, storebror. 347 00:58:59,563 --> 00:59:01,648 Ser Gregor, bliv ved min side. 348 00:59:12,075 --> 00:59:14,911 - Jeg befaler det! - Adlyd Deres dronning. 349 01:00:12,302 --> 01:00:14,930 Ja, det er dig. 350 01:00:17,224 --> 01:00:19,017 Det er det, du altid har været. 351 01:01:53,987 --> 01:01:55,697 Du er såret. 352 01:01:56,948 --> 01:01:58,325 Det betyder ikke noget. 353 01:02:06,041 --> 01:02:07,417 Du bløder. 354 01:03:50,437 --> 01:03:52,539 Alanna! 355 01:03:52,564 --> 01:03:54,958 Alanna! Har De set min hustru? 356 01:03:54,983 --> 01:03:56,835 Har De set min hustru? 357 01:03:56,860 --> 01:03:58,695 - Giv slip. - Har De set min hustru? 358 01:04:14,377 --> 01:04:15,754 Flyt dig! 359 01:04:43,698 --> 01:04:45,075 Nej! 360 01:05:46,344 --> 01:05:47,904 Tag min hånd. 361 01:05:47,929 --> 01:05:49,865 Tag min hånd. 362 01:05:49,890 --> 01:05:51,391 Rejs dig op. 363 01:06:00,817 --> 01:06:03,211 - Nej. Nej. - Vent! Vent! 364 01:06:03,236 --> 01:06:04,613 Nej! 365 01:06:48,698 --> 01:06:50,283 Dø, for helvede! 366 01:08:23,877 --> 01:08:26,396 Vi må trække os tilbage! 367 01:08:26,421 --> 01:08:28,757 Fald tilbage bag muren! 368 01:08:30,467 --> 01:08:31,985 Fald tilbage! 369 01:08:32,010 --> 01:08:33,595 Kom ud af byen! 370 01:08:35,055 --> 01:08:36,431 Fald tilbage! 371 01:08:40,560 --> 01:08:43,188 - Fald tilbage! Fald tilbage! - Fald tilbage! 372 01:10:39,346 --> 01:10:40,972 I kan ikke blive her. 373 01:10:41,806 --> 01:10:43,575 I er nødt til at fortsætte. 374 01:10:43,600 --> 01:10:46,186 - Vi kan ikke gå derud. - Det er I nødt til. 375 01:10:47,229 --> 01:10:49,272 Alle derude er døde. 376 01:10:50,524 --> 01:10:52,734 Hvis I bliver her, så dør I. 377 01:10:54,277 --> 01:10:55,654 Følg efter mig. 378 01:10:57,155 --> 01:10:58,532 Følg efter mig! 379 01:11:02,160 --> 01:11:05,597 - Skynd jer. Kom hen til mig. - Sæt ham her. 380 01:11:05,622 --> 01:11:07,415 Skynd jer. Alle sammen. 381 01:11:11,336 --> 01:11:12,712 Løb! 382 01:11:18,134 --> 01:11:19,511 Løb! 383 01:11:24,099 --> 01:11:25,475 Mor! 384 01:11:26,101 --> 01:11:29,496 Mor! Mor! Nej. 385 01:11:29,521 --> 01:11:31,481 Mor! Mor! 386 01:11:32,732 --> 01:11:34,109 Mor! 387 01:11:38,530 --> 01:11:40,340 Rejs dig op. 388 01:11:40,365 --> 01:11:41,741 Rejs dig op! 389 01:11:45,745 --> 01:11:47,122 Vi må fortsætte. 390 01:11:48,456 --> 01:11:50,058 Tag hende. 391 01:11:50,083 --> 01:11:52,102 Tag hende! 392 01:11:52,127 --> 01:11:54,604 - Tag hende. - Kom så! 393 01:11:54,629 --> 01:11:56,006 Kom så! 394 01:12:16,610 --> 01:12:17,986 Denne vej. 395 01:13:07,661 --> 01:13:09,496 Vores barn skal overleve. 396 01:13:12,958 --> 01:13:14,793 Vores barn skal overleve. 397 01:13:17,879 --> 01:13:19,714 Vores barn skal overleve. 398 01:13:21,424 --> 01:13:22,943 Du må ikke lade mig dø. 399 01:13:22,968 --> 01:13:26,905 - Du må ikke lade mig dø. - Der sker ikke noget. 400 01:13:26,930 --> 01:13:28,640 Jeg vil ikke dø. 401 01:13:30,892 --> 01:13:32,744 Bare se ... Se på mig. 402 01:13:32,769 --> 01:13:34,871 - Se på mig. - Ikke sådan her. 403 01:13:34,896 --> 01:13:38,250 - Ikke sådan her. - Se ... Se mig i øjnene. 404 01:13:38,275 --> 01:13:39,793 Du må ikke se væk. 405 01:13:39,818 --> 01:13:41,987 Se på mig! Bare se på mig. 406 01:13:46,491 --> 01:13:48,743 Intet andet betyder noget. 407 01:13:51,288 --> 01:13:53,348 Intet andet betyder noget. 408 01:13:53,373 --> 01:13:54,749 Kun os.