1 00:02:00,486 --> 00:02:04,986 تــــرجــــمـــة: مُــــنْــــذِر Twitter: @Monthereses 2 00:03:43,126 --> 00:03:46,826 صِــــرَاع الــعُــرُوش - الموسم الثامن الحلقة الأولى : (كينغزلاندينغ) 3 00:06:25,985 --> 00:06:27,778 .يجب أن تعتبر نفسك محظوظاً 4 00:06:30,031 --> 00:06:32,033 .على الأقل خصيتيك لم تتجمدّا 5 00:06:32,116 --> 00:06:34,910 تشعـرُ بالإهانة عندما يقول أحدهم طُرفة عن قزم .ولكنّك تُحب أن تقص على الناس طُرف عن المخصيين 6 00:06:34,994 --> 00:06:36,036 لماذا؟ 7 00:06:37,204 --> 00:06:40,207 .لأنني أملك خصيتين، وأنت لاتملكهما 8 00:07:07,734 --> 00:07:09,361 .لقد حذّرتك 9 00:07:09,444 --> 00:07:12,113 .الشّماليون لا يثقون كثيراً بالغُرَباء 10 00:07:20,538 --> 00:07:22,207 !لعلّ الآلهة تحمينا 11 00:08:33,693 --> 00:08:34,736 .انظر إلى نفسك 12 00:08:36,404 --> 00:08:37,530 .أنت رجل 13 00:08:38,573 --> 00:08:39,615 .تقريباً 14 00:08:59,468 --> 00:09:01,762 أين (آريا)؟ - .متوارية في مكانٍ ما - 15 00:09:09,019 --> 00:09:11,396 .الملكة (دينيريس) من آل (تارجيريان) 16 00:09:12,648 --> 00:09:16,610 .أختي.. (سانسا ستارك)، سيّدة (وينترفيل) 17 00:09:16,693 --> 00:09:19,529 ،شكراً لدعوتكِ لنا إلى ديارك .سيّدة (ستارك) 18 00:09:19,613 --> 00:09:22,783 ،الشّمال جميل كما زعم أخيك 19 00:09:22,866 --> 00:09:23,909 .جميلٌ مثلك 20 00:09:27,996 --> 00:09:30,248 .(وينترفيل) لكِ، جلالتك 21 00:09:31,750 --> 00:09:33,668 .ليس لدينا الوقت لكلّ ذلك 22 00:09:33,752 --> 00:09:37,380 .ملكُ اللّيل لديه تنّينك .إنّه واحدٌ منهم الآن 23 00:09:38,381 --> 00:09:41,551 ،لقد سقط الجدار .والموتى يسيرون نحو الجنوب 24 00:09:47,640 --> 00:09:49,475 ،بمجرّد أن سمعنا عن الجدار 25 00:09:49,559 --> 00:09:52,520 دعوتُ جميع موالينا للتراجع .من (وينترفيل) 26 00:09:53,771 --> 00:09:54,814 ..لورد (آمبر) 27 00:09:56,357 --> 00:09:59,151 متى يمكننا أن نتوقع وصول رجالك؟ 28 00:10:03,447 --> 00:10:07,243 ،نحتاج للمزيدِ من الخيولِ والعربات .إذا كان ذلك يرضي سيّدتي 29 00:10:09,536 --> 00:10:11,205 .وسيّدي 30 00:10:13,540 --> 00:10:14,750 .وملكتي 31 00:10:16,251 --> 00:10:19,254 .آسف - .سيكون لديك أكبر عدد ممكن - 32 00:10:19,338 --> 00:10:22,466 عُد إلى (لاست هيرث) بسرعة .واجلب رجالك إلى هنا (لاست هيرث هي مقرّ آل آمبر وآخر قلعة تقع بالشمال) 33 00:10:25,427 --> 00:10:28,263 نحتاج لإرسال غربان .إلى (حُرّاس اللّيل) أيضاً 34 00:10:28,346 --> 00:10:30,015 ليس هُناك أي جدوى من .إدارة القِلاع الآن 35 00:10:30,098 --> 00:10:31,725 .سندافع عن أنفسنا هنا 36 00:10:31,808 --> 00:10:32,934 .في وقتٍ واحدة، جلالتك 37 00:10:33,935 --> 00:10:34,978 ."جلالتك" 38 00:10:41,151 --> 00:10:42,986 ولكنك لست كذلك، أصحيحٌ ذلك؟ 39 00:10:43,987 --> 00:10:46,990 ..لقد تركت (وينترفيل) ملِكاً وعدتَ 40 00:10:49,534 --> 00:10:51,619 .لستُ متأكدة مما تكونه الآن 41 00:10:52,203 --> 00:10:53,288 لورد؟ 42 00:10:54,455 --> 00:10:55,540 لاشيء على الإطلاق؟ 43 00:10:56,791 --> 00:10:58,751 .ذلك ليس مهماً - ليس مُهمّاً؟ - 44 00:10:59,877 --> 00:11:02,046 .لقد منحناك لقب (ملكُ الشّمال) 45 00:11:03,714 --> 00:11:05,174 !(ملكُ الشّمال) 46 00:11:10,262 --> 00:11:12,056 .لقد فعلتم، سيّدتي 47 00:11:13,557 --> 00:11:15,518 .وذلك كان شرف حياتي 48 00:11:15,601 --> 00:11:18,270 .سأكون ممتناً دائماً لإيمانكم 49 00:11:20,648 --> 00:11:24,359 ولكنّني عندما غادرت (وينترفيل)، أخبرتكِ .أننا بحاجةٍ للمزيد من الحلفاء وإلّا مُتنا 50 00:11:25,611 --> 00:11:29,364 لقد جلبتُ أولئك الحلفاء إلى الديار .ليقاتلوا بجانبنا 51 00:11:30,616 --> 00:11:32,451 ،كان لديّ خيار 52 00:11:32,534 --> 00:11:36,413 .إمّا أن أحتفظ باللقب أو أحمي الشمال 53 00:11:36,496 --> 00:11:38,248 .ولقد اخترت الشّمال 54 00:11:50,844 --> 00:11:55,306 ،إذا نجا أي شخص من الحربِ القادمة .سيتوجّب علينا شُكر (جون سنو) 55 00:11:56,641 --> 00:11:58,810 .لقد خاطر بحياتهِ ليؤكّد لنا أن الخطر حقيقي 56 00:11:58,893 --> 00:12:00,812 ،وبفضلِ شجاعته 57 00:12:00,895 --> 00:12:04,023 جلبنا معنا أعظم جيش شهده .العالم على الإطلاق 58 00:12:04,107 --> 00:12:07,276 .لقد جلبنا تنّينين اثنين كبيران 59 00:12:09,445 --> 00:12:13,783 وقريباً، جيش آل (لانيستر) سوف .يسير نحو الشّمال لينضمّ لقضيّتنا 60 00:12:17,620 --> 00:12:21,749 أعلم، أعلم.. شعبنا لم يكن .صديق لكم في الماضي 61 00:12:24,168 --> 00:12:25,794 ..ولكن يجب علينا أن نقاتل سوياً الآن 62 00:12:26,837 --> 00:12:27,880 .وإلّا سنموت 63 00:12:30,007 --> 00:12:32,801 هل لي أن اسأل؛ كيف يُتوقّعُ ..منّا أن نُطعم 64 00:12:32,885 --> 00:12:34,803 أعظم جيش شهده العالم؟ 65 00:12:34,887 --> 00:12:37,222 بينما أنا أضمن أنّ مخازن طعامنا ،ستكفي لنهاية الشتاء 66 00:12:37,306 --> 00:12:42,811 ،ولكنني لم أحسب شعب الـ(دوثراكي) .والـ(مخصيين)، والتنينين الكبيرين 67 00:12:44,438 --> 00:12:46,398 ما الذي تأكله التنانين، على أيّةِ حال؟ 68 00:12:48,567 --> 00:12:49,901 .أيّاً ماكانوا يريدونه 69 00:13:08,503 --> 00:13:12,256 .مهلاً، على رسلكم يارفاق .نحتاج لكلّ جزء منه 70 00:13:12,340 --> 00:13:13,549 .متأسف بشأن ذلك 71 00:13:18,095 --> 00:13:19,680 أتلك آخر العربات؟ 72 00:13:19,764 --> 00:13:22,934 .نعم - .لنجلبها جميعها إلى الحدادة - 73 00:13:31,567 --> 00:13:32,610 .سيّدي 74 00:13:34,737 --> 00:13:35,779 .سيّدتي 75 00:13:42,327 --> 00:13:43,412 .سيّدتي 76 00:13:55,424 --> 00:13:57,426 .سيّدة (وينترفيل) 77 00:13:58,718 --> 00:14:00,679 .إنّه لقبٌ له وقعٌ جميل على الأذن 78 00:14:00,762 --> 00:14:02,597 .وكذلك هو الحال بالنسبة لـ(مساعد الملكة) 79 00:14:03,974 --> 00:14:05,892 .أعتقد أن ذلك يعتمدُ ذلك على الملكة 80 00:14:08,812 --> 00:14:11,022 .آخر مرّة تحدّثنا بها كانت بحفل زفاف (جوفري) 81 00:14:12,732 --> 00:14:15,401 .علاقة بائسة - .لها لحظاتها الخاصّة - 82 00:14:21,366 --> 00:14:23,534 .أعتذر على رحيلي بذلك الشكل 83 00:14:23,618 --> 00:14:25,078 نعم، كان من الصّعب قليلاً أن أشرح 84 00:14:25,161 --> 00:14:27,872 سبب فرار زوجتي بعد لحظات .من مقتل الملك 85 00:14:30,458 --> 00:14:31,667 .كلانا نجونا 86 00:14:34,628 --> 00:14:36,338 .العديد قلّلوا من شأنك 87 00:14:37,631 --> 00:14:39,175 .معظمهم موتى الآن 88 00:14:47,349 --> 00:14:50,811 متأكدٌ من أنّكِ لم تكوني مُتحمّسة لسماع .أن جيش آل (لانيستر) قادم إلى الشّمال 89 00:14:53,188 --> 00:14:55,566 .لديكِ كلّ الحق في أن تخافي أختي 90 00:14:56,608 --> 00:14:59,069 .لا أحد يخافها أكثر مني ..أعدكِ، سوف تكونين بمأمن 91 00:14:59,152 --> 00:15:03,448 هل أخبرتك (سيرسي) أنّ جيشها قادم نحو الشّمال ليقاتل لأجلكم؟ 92 00:15:03,532 --> 00:15:04,574 .نعم 93 00:15:06,118 --> 00:15:07,577 وأنت قمت بتصديقها؟ 94 00:15:09,079 --> 00:15:13,625 .لديها شيء لتعيش في سبيله الآن .أعتقد أنّها تريد أن تنجو (المقصد هو أنّها حبلى) 95 00:15:16,336 --> 00:15:18,546 .اعتدت اعتقاد أنّك أذكى رجل على قيد الحياة 96 00:15:50,619 --> 00:15:52,204 .كنتِ أطول 97 00:15:55,082 --> 00:15:56,709 كيف تسلّلتِ إليّ؟ 98 00:15:56,792 --> 00:15:59,420 كيف نجوت طعنة سكّين بقلبك؟ 99 00:15:59,503 --> 00:16:00,546 .لم أنج 100 00:16:19,397 --> 00:16:20,690 .مازلتِ تملكينه 101 00:16:23,818 --> 00:16:25,028 .(الإبرة) 102 00:16:27,072 --> 00:16:28,323 هل قمتِ بإستخدامه من قبل؟ 103 00:16:29,866 --> 00:16:30,950 .مرّة أو اثنين 104 00:16:46,966 --> 00:16:48,092 .معدن فاليريّ 105 00:16:50,428 --> 00:16:51,470 أتشعرين بالغيرة؟ 106 00:16:52,722 --> 00:16:53,973 .إنّه ثقيل جداً عليّ 107 00:17:02,773 --> 00:17:04,775 أين كنتِ من قبل؟ 108 00:17:04,858 --> 00:17:07,444 .كان من الممكن أن تقدمي المساعدة مع (سانسا) 109 00:17:09,571 --> 00:17:11,782 ،إنّها ليست معجبة بملكتك أليس كذلك؟ 110 00:17:11,865 --> 00:17:14,618 (سانسا) تعتقد أنّها أذكى .من الجميع 111 00:17:15,953 --> 00:17:18,080 .إنّها أذكى شخص سبق وأن التقيت به 112 00:17:19,289 --> 00:17:22,042 والآن تدافعين عنها؟ أنتِ؟ 113 00:17:23,376 --> 00:17:25,128 .إنني أدافع عن عائلتنا 114 00:17:26,505 --> 00:17:28,256 .وكذلك هي 115 00:17:28,340 --> 00:17:29,424 .نعم 116 00:17:30,717 --> 00:17:32,260 .أنا فردٌ من عائلتها أيضاً 117 00:17:38,266 --> 00:17:39,559 .لاتنسَ ذلك 118 00:17:57,451 --> 00:18:00,871 جلالتك، أخشى أنني .أملك أخباراً فظيعة 119 00:18:01,998 --> 00:18:03,791 .الموتى اخترقوا الجدار 120 00:18:07,461 --> 00:18:08,754 .جيّد 121 00:18:43,330 --> 00:18:45,498 لمَ لاتنتهي من الأمر وتقتلني؟ 122 00:18:47,208 --> 00:18:48,418 .ولكن نحن عائلة 123 00:18:49,586 --> 00:18:52,422 .آخر أفراد آل (غريجوي) في العالم 124 00:18:55,341 --> 00:18:57,802 .آخر أفراد يملكون خصيتين على أيّة حال 125 00:19:02,473 --> 00:19:03,850 ..لو قتلتك 126 00:19:05,226 --> 00:19:06,769 من يسعني التحدّث إليه حينها؟ 127 00:19:11,691 --> 00:19:13,901 .لدي طاقم مكتظ بالبُكم 128 00:19:17,238 --> 00:19:18,948 .والمرء يشعرُ بالوحدة في البحر 129 00:19:21,742 --> 00:19:23,118 هل نحن في (كينغزلاندينغ)؟ 130 00:19:29,541 --> 00:19:31,460 .لقد اخترت الجانب الخاسر 131 00:19:35,255 --> 00:19:37,382 إذاً سأبحر بالأسطول الحديدي .إلى مكانٍ آخر 132 00:19:45,015 --> 00:19:47,851 .ولكنني سأضاجع الملكة أوّلاً 133 00:20:01,406 --> 00:20:03,199 عشرون ألف رجل، أليس كذلك؟ 134 00:20:03,283 --> 00:20:06,244 .نعم، جلالتك .عدد قليل مات أثناء الرحلة 135 00:20:08,496 --> 00:20:10,039 .قاموا بالغش برمي النّرد 136 00:20:11,958 --> 00:20:13,918 .أو ربّما أن من غش 137 00:20:14,001 --> 00:20:15,127 .شخصٌ ما غش 138 00:20:17,380 --> 00:20:19,840 .لم يكونوا مقاتلين جيّدين .لن تفقدينهم 139 00:20:19,924 --> 00:20:21,759 الخيول؟ - .ألفان - 140 00:20:21,842 --> 00:20:23,594 والفيلة؟ 141 00:20:23,677 --> 00:20:25,596 .ليس هُناك فيلة، جلالتك 142 00:20:27,223 --> 00:20:28,682 .ذلك مخيّب للآمال 143 00:20:29,808 --> 00:20:31,977 .تم إخباري أن (الشركة الذهبية) تملكُ فيلة 144 00:20:32,061 --> 00:20:34,480 ،إنّها وحوش جبارة ..جلالتك 145 00:20:34,563 --> 00:20:37,983 ولكنّها ليست مهيّئة تماماً للرحلات .البحرية الطويلة 146 00:20:38,066 --> 00:20:41,987 على أي حال، مرحبٌ بك التواجد .في (كينغزلاندنغ)، أيها القبطان (ستريكلاند) 147 00:20:42,070 --> 00:20:45,115 .نتطلّع للقتال نيابةً عنكِ، جلالتك 148 00:20:56,126 --> 00:20:57,752 هل أنا مُرحبٌ بي هنا؟ 149 00:20:59,337 --> 00:21:03,842 أنت صديق حقيقي للعرش، وضيف .مُشرّف 150 00:21:03,925 --> 00:21:05,260 .جيّد 151 00:21:05,343 --> 00:21:08,304 ..كوني صديق حقيقي وضيف مُشرّف 152 00:21:17,313 --> 00:21:20,441 .كنتُ آمل أنّ بوسعنا التحدث على انفراد 153 00:21:21,442 --> 00:21:24,487 .بعد الحرب .ذلك كان اتفاقنا 154 00:21:24,570 --> 00:21:27,531 .الحروب أحياناً تستغرق أعواماً 155 00:21:28,783 --> 00:21:30,659 .إذا كنت تريد عاهرة.. اشترِ واحدة 156 00:21:33,037 --> 00:21:34,413 ..إذا كنت تريد ملكة 157 00:21:35,664 --> 00:21:36,707 .اكتسبها 158 00:21:40,252 --> 00:21:41,295 كيف؟ 159 00:21:42,379 --> 00:21:46,592 ،لقد منحتها ماتستحقه .الجيش والأسطوال الحديديّ 160 00:21:46,675 --> 00:21:49,553 .ومع ذلك لاتُظهر أي علامة مودّة 161 00:21:50,596 --> 00:21:52,806 .قلبي يكاد يكون منفطراً 162 00:21:55,017 --> 00:21:56,351 .أنت وقح 163 00:21:58,311 --> 00:22:01,940 .ولقد أعدمتُ رجالاً لتُهمٍ أقلّ وطئاً من تلك - .لم يكونوا رجالاً بحق - 164 00:22:40,287 --> 00:22:41,687 مشهد إباحي قادم مدّته أكثر من دقيقة 165 00:22:41,812 --> 00:22:44,273 سمعت أن التنّين حرق ألف .رجل من جيش آل (لانيستر) 166 00:22:44,356 --> 00:22:46,108 .حرق بعضٌ من رجالي المفضلين 167 00:22:46,191 --> 00:22:48,027 (آرتشي)، أكان ذلك اسمه؟ - .و (ويليام) - 168 00:22:48,110 --> 00:22:51,405 (ويليام) الطويل والوسيم؟ - .نعم، هو - 169 00:22:51,488 --> 00:22:53,490 قالوا أنّ ماتبقى منه قد يُملئ .كأس نبيذ 170 00:22:53,574 --> 00:22:57,327 أنا الرجل الوحيد الذي أطلق على تنّين .ما وقابلتموه 171 00:22:57,411 --> 00:22:59,037 هل فعلت ذلك حقاً؟ - .كدت أن أقتله - 172 00:22:59,121 --> 00:23:00,622 .ذلك فعلٌ شجاع 173 00:23:10,590 --> 00:23:12,050 ..ذلك الصبي (إيدي) 174 00:23:12,133 --> 00:23:13,176 ذو الشعر الأحمر؟ 175 00:23:13,260 --> 00:23:16,304 ذلك هو، عاد بوجهٍ محترق .بالكامل 176 00:23:16,388 --> 00:23:17,681 .لم يعد لديه جفون الآن 177 00:23:17,764 --> 00:23:19,391 كيف يسعه النوم بلا جفون؟ 178 00:23:19,474 --> 00:23:21,976 حسناً، هل يمكننا الكفّ عن التحدث عن التنانين اللعينة الآن؟ 179 00:23:22,060 --> 00:23:23,520 .سيّد (برون) من (بلاكووتر) 180 00:23:26,105 --> 00:23:27,190 .لابدّ من أنّك تُمازحني 181 00:23:27,273 --> 00:23:30,318 ،أعتذر على مقاطعتي .ولكن الملكة حثّتني على التعجّل 182 00:23:33,446 --> 00:23:34,655 .أعتذر ياسيّداتي 183 00:23:36,741 --> 00:23:38,284 .ربّما بمرّة أخرى 184 00:23:46,125 --> 00:23:49,754 ،متى ماشعرتُ بالوحدة .أنا مولّعة جداً بكِبار السّن 185 00:23:52,882 --> 00:23:55,968 المسكينة، الجُدَري سيقضي .عليها خلال عام واحد 186 00:23:58,262 --> 00:23:59,680 أي فتاة؟ - إخوة الملكة - 187 00:23:59,763 --> 00:24:02,474 .قدّموا لك وعوداً وحنثوا بها 188 00:24:02,558 --> 00:24:04,685 .جلالتها تريد أن تُصحّح أخطائهم 189 00:24:06,478 --> 00:24:10,524 ،لقد منحتني ذات مرّة قلعة وزوجة .ومن ثم جرّدتني منهما حالاً 190 00:24:10,607 --> 00:24:13,026 ،كانت تلك فعلة السيد (جيمي) .وليست فعلتها 191 00:24:13,110 --> 00:24:16,822 ،عندما تريد الملكة (سيرسي) شيئاً .فهي تدفع مُقدّماً وبالذهب 192 00:24:16,905 --> 00:24:18,698 .عدّة صناديق من الذهب بالواقع 193 00:24:18,782 --> 00:24:21,618 .تنتظرك بالخارج داخل عربة 194 00:24:26,706 --> 00:24:30,668 ،إذاً هي تريد أن تقتل شخص ما .ولكنّها لاتستطيع إرسال جنودها 195 00:24:31,669 --> 00:24:33,630 ..إذا كانت تسعى خلف ملكة التنانين 196 00:24:33,713 --> 00:24:36,424 .لديها خُطط أخرى لفتاة آل (تارجيريان) 197 00:24:36,507 --> 00:24:37,967 .نعم، حسناً.. حظٌ سعيد بذلك 198 00:24:38,051 --> 00:24:42,221 من الغير مُرجّح أن ينجو إخوة الملكة .في مغامراتهم الشمالية 199 00:24:42,305 --> 00:24:44,640 ..ولكن في حال أن نجوا 200 00:24:51,230 --> 00:24:54,775 .لديها حسّ قويّ بتطبيق العدالة بشكلٍ شاعريّ 201 00:24:56,027 --> 00:24:58,237 .تلك العائلة اللعينة 202 00:24:58,320 --> 00:25:01,824 ،عندما طردتني الـ(سيتاديل) ،ظننت أنني سأموت فقيراً ووحيداً 203 00:25:01,907 --> 00:25:06,370 ،ولكن بمقابل خدمتي .الملكة (سيرسي) جعلتني مساعدها 204 00:25:06,453 --> 00:25:10,165 ما الذي قد تفعله للرجل الذي يُخلّصها من أخويها الخائنين؟ 205 00:25:26,848 --> 00:25:28,642 .أردتُ تلك الفيلة 206 00:25:34,648 --> 00:25:35,690 ..إذاً 207 00:25:37,525 --> 00:25:41,488 مارأيك بي مقارنةً بالملك السمين؟ (روبرت باراثيون) 208 00:25:42,572 --> 00:25:44,324 أتهين زوجي الراحل؟ 209 00:25:44,407 --> 00:25:45,700 هل تشعرين بالإساءة؟ 210 00:25:50,371 --> 00:25:52,290 ،كان لدى (روبرت) عاهرة مختلفة كلّ ليلة 211 00:25:53,458 --> 00:25:56,002 ولكنه مع ذلك لم يعرف طريقه .حول جسد المرأة 212 00:25:56,961 --> 00:25:58,045 ماذا عن (ذابح الملك)؟ (جيمي لانيستر) 213 00:26:03,843 --> 00:26:05,636 ،أنت تستمتع بالمخاطرة بعنقك ألست كذلك؟ 214 00:26:07,555 --> 00:26:08,639 .الحياة مملّة 215 00:26:08,722 --> 00:26:11,725 ،أنتَ لستَ مُملّاً .سأقرّ لك بذلك 216 00:26:23,695 --> 00:26:25,614 هل أمتعتُ الملكة؟ 217 00:26:27,199 --> 00:26:30,535 قد تكون أكثر رجل مُتغطرس .التقيت به يوماً 218 00:26:32,704 --> 00:26:34,081 .أحبّ ذلك 219 00:26:36,500 --> 00:26:37,959 .ولكنني أريد أن أكون بمفردي الآن 220 00:26:44,966 --> 00:26:47,677 .سأضع أميراً في بطنك 221 00:28:22,103 --> 00:28:24,772 ،(يورون) لايسعه الدفاع عن جُزر الحديد (مقرّ آل غريجوي) 222 00:28:24,855 --> 00:28:27,608 ليس أثناء تواجده في (كينغزلاندنغ) .مع كلّ رجاله وسفنه 223 00:28:29,318 --> 00:28:30,694 .بإمكاننا أن نستعيد ديارنا 224 00:28:31,695 --> 00:28:32,863 .(دينيريس) ذهبت نحو الشمال 225 00:28:32,947 --> 00:28:35,866 ستحتاج (دينيريس) لمكانٍ لتذهب .إليه إذا لم يتمكنوا من الدفاع عن الشمال 226 00:28:36,867 --> 00:28:38,410 .مكان لايسع الموتى الوصول إليه 227 00:28:44,333 --> 00:28:47,502 .أنتِ ملكتي .أنا أذهب حيث تقودينني 228 00:28:52,591 --> 00:28:54,468 .أنت تريد الذهاب إلى (وينترفيل) 229 00:28:54,551 --> 00:28:55,969 .لتقاتل لأجل آل (ستارك) 230 00:28:59,806 --> 00:29:00,849 .اذهب 231 00:29:05,687 --> 00:29:07,730 .لعلّ ماهو ميّت ألّا يموت أبداً 232 00:29:11,276 --> 00:29:13,194 .لعلّ ماهو ميّت ألّا يموت أبداً 233 00:29:18,282 --> 00:29:20,034 .اقتل الأوغاد على أي حال 234 00:29:48,020 --> 00:29:49,646 .مرحباً بعودتك، سيّدتي 235 00:29:50,898 --> 00:29:52,274 ..إذاً قمتِ بالمجيء معي 236 00:29:52,357 --> 00:29:53,692 .آل (كارستارك) 237 00:29:53,775 --> 00:29:55,861 .إحدى الشعارات الجيدة 238 00:29:57,029 --> 00:29:58,405 .أفضل من "البصل" على أيّة حال 239 00:29:59,948 --> 00:30:01,825 .لايمكنني الإختلاف مع ذلك 240 00:30:01,908 --> 00:30:03,910 قبل فترة ليست بالبعيدة، آل (ستارك) و (كارستارك) 241 00:30:03,994 --> 00:30:06,037 كانا يذبحان بعضهما البعض .على ساحة المعركة 242 00:30:06,121 --> 00:30:08,248 .(جون سنو) جلب السّلام للعوائل 243 00:30:08,331 --> 00:30:10,417 .وملكتنا مُمتنّة 244 00:30:10,500 --> 00:30:12,877 ،امتنانها جميل .ولكن ذلك ليس مقصدي 245 00:30:13,962 --> 00:30:16,840 ،الشماليون موالون لـ(جون سنو) .وليس لها 246 00:30:16,923 --> 00:30:17,966 .إنّهم لايعرفونها 247 00:30:18,049 --> 00:30:20,510 .الشعب الحر لايعرفها 248 00:30:20,593 --> 00:30:23,263 ،لقد كنت هنا لفترة ،وإنني أخبرك 249 00:30:23,346 --> 00:30:25,264 .إنّهم عنيدون كالماعز 250 00:30:25,348 --> 00:30:28,017 ،إذا كنت تريد ولائهم .يجب أن تستحقه 251 00:30:39,403 --> 00:30:41,906 .أشعر أنّك تُهيء لإقتراح 252 00:30:42,907 --> 00:30:45,743 .الإقتراح هو ما أقترحه 253 00:30:45,826 --> 00:30:49,079 ،في فرصة نجاتنا من ملك اللّيل 254 00:30:49,163 --> 00:30:53,334 ،ماذا لو كانت الممالك السبعة ،لمرّة في تاريخها المقرف 255 00:30:53,417 --> 00:30:56,837 حُكِمَت من قِبَل امرأة عادلة ورجلٍ شريف؟ 256 00:30:59,298 --> 00:31:01,216 .إنّهما يُشكّلان زوجاً لطيفاً 257 00:31:01,300 --> 00:31:03,051 .أنت تُبالغ في تقدير تأثيرنا 258 00:31:03,135 --> 00:31:06,346 (جون) و (دينيريس) لايريدان .الإنصات لرجالٍ مُسنّين ووحيدين 259 00:31:06,430 --> 00:31:07,681 .أنا لستُ مُسنّ جداً 260 00:31:09,391 --> 00:31:10,809 .لستُ بسنّه 261 00:31:13,145 --> 00:31:15,021 .ملكتنا تحترم الحكمة التي يملكها كبار السن 262 00:31:15,105 --> 00:31:16,606 .بالطبع تحترمها 263 00:31:16,690 --> 00:31:19,442 الإحترام هو طريقة الشّباب بإبقائنا بعيدين 264 00:31:19,526 --> 00:31:22,946 .حتى لانُذكّرهم بالحقيقة المُرّة 265 00:31:23,029 --> 00:31:24,197 وماهي؟ 266 00:31:25,281 --> 00:31:26,741 .لاشيء يدوم 267 00:31:35,750 --> 00:31:37,460 .أختك لاتحبني 268 00:31:42,757 --> 00:31:43,925 .إنّها لاتعرفك 269 00:31:46,344 --> 00:31:47,386 ،لو كان ذلك سيشعرك بتحسّن 270 00:31:47,470 --> 00:31:49,221 لم تُعجب بي أيضاً .عندما كنا صغاراً 271 00:31:49,305 --> 00:31:51,348 ..ليست بحاجة لتكون صديقتي 272 00:31:52,933 --> 00:31:54,310 .ولكنني ملكتها 273 00:31:58,397 --> 00:32:00,441 ..لو لم يكن بوسعها احترامي 274 00:32:12,035 --> 00:32:13,328 كم عددهم اليوم؟ 275 00:32:13,412 --> 00:32:15,247 فقط ثمانية عشر من الماعز .وإحدى عشر من الأغنام 276 00:32:19,459 --> 00:32:20,502 ما الأمر؟ 277 00:32:20,585 --> 00:32:22,295 .التنانين بالكاد يأكلون 278 00:32:40,438 --> 00:32:41,731 ماهو خطبهم؟ 279 00:32:41,814 --> 00:32:43,358 .لايُحبّون الشّمال 280 00:32:59,582 --> 00:33:00,708 .هيّا 281 00:33:06,881 --> 00:33:09,508 .لا أعرف كيف أركب تنيناً 282 00:33:09,591 --> 00:33:11,760 ،لا أحد يعرف .إلا حين أن يفعلوا 283 00:33:14,346 --> 00:33:16,598 .ماذا لو لم يكن يريد مني فعل ذلك 284 00:33:16,682 --> 00:33:18,809 ،سأكون حينها قد استمتعت بصحبتك .(جون سنو) 285 00:33:38,286 --> 00:33:39,871 ما الذي أتمسّك به؟ 286 00:33:41,372 --> 00:33:42,707 .أيّاً مايمكنك التمسّك به 287 00:35:39,321 --> 00:35:41,573 .لقد دمّرتِ متعة ركوب الخيل لي تماماً 288 00:35:50,749 --> 00:35:52,751 ..بإمكاننا أن نبقى ألف عام 289 00:35:54,878 --> 00:35:56,171 .لا أحد سيعثر علينا 290 00:35:58,798 --> 00:36:00,091 .سنكون طاعنين بالسن 291 00:36:08,391 --> 00:36:11,310 .المكان باردٌ هنا لأجل أن تحتمله فتاة جنوبية 292 00:36:11,394 --> 00:36:13,104 .إذاً أبقي ملكتك دافئة 293 00:36:27,827 --> 00:36:28,953 .لاتكن خائفاً 294 00:36:52,684 --> 00:36:54,394 (جيندري)؟ - .إنّه هنا - 295 00:37:00,692 --> 00:37:03,236 ليس من السهل أن يصنع المرء شفرة .بذلك الحجم بزُجاج التنين 296 00:37:05,655 --> 00:37:08,283 أتقول أنّك جيد بصنع ذلك؟ 297 00:37:08,366 --> 00:37:09,909 ..أقول فقط أنّها مادة يصعب استخدامها 298 00:37:09,993 --> 00:37:13,079 أتعرف من يصنع الأسلحة للبرابرة؟ 299 00:37:13,163 --> 00:37:15,623 .المشلولون وبائعي الهوى 300 00:37:15,707 --> 00:37:18,084 أيّهم أنت؟ - .اتركه وشأنه - 301 00:37:25,341 --> 00:37:27,009 .سمعتُ أنّك هنا 302 00:37:29,553 --> 00:37:30,930 .تركتِني لأموت 303 00:37:32,056 --> 00:37:33,432 .أولاً سرقتك 304 00:37:45,277 --> 00:37:47,446 ،أنتِ عاهرة صغيرة بلا مشاعر ألستِ كذلك؟ 305 00:37:51,158 --> 00:37:53,243 .أعتقد لهذا السبب مازلتِ حيّة 306 00:38:01,043 --> 00:38:03,545 .كان ذلك فأس جميل الذي صنعته له 307 00:38:03,628 --> 00:38:04,838 .لقد أصبحت أفضل 308 00:38:04,921 --> 00:38:07,299 .نعم، شكرأً، وكذلك الحال بالنسبة لك 309 00:38:08,592 --> 00:38:10,885 .أعني.. تبدين بشكلٍ.. جيّد 310 00:38:12,387 --> 00:38:14,431 .شكراً، وكذلك أنت 311 00:38:18,226 --> 00:38:20,562 ،ليس مكان سيء ليترعرع به المرء .لولا أنّه بارد جداً 312 00:38:22,313 --> 00:38:24,107 .ابقَ قريب من طاولة الحدادة إذاً 313 00:38:24,190 --> 00:38:26,526 أذلك أمر ياسيّدة (ستارك)؟ 314 00:38:26,609 --> 00:38:27,694 .لاتناديني بذلك اللقب 315 00:38:27,777 --> 00:38:29,862 .كما يحلو لك، سيّدتي 316 00:38:37,245 --> 00:38:38,412 .هذا هو طلبي 317 00:38:40,748 --> 00:38:42,375 أيمكنك صنعه؟ 318 00:38:42,458 --> 00:38:44,168 لم قد تحتاجي شيء كهذا؟ 319 00:38:44,251 --> 00:38:45,544 أيمكنك صنعه أم لا؟ 320 00:38:45,628 --> 00:38:47,797 .لديك سيف بالفعل 321 00:38:47,880 --> 00:38:48,923 ماذلك؟ 322 00:38:55,012 --> 00:38:56,472 .إنّه معدن فاليري 323 00:38:56,555 --> 00:38:59,016 .دائماً ماعرفت أنّكِ مُجرّد فتاة ثريّة أخرى 324 00:39:01,268 --> 00:39:03,353 .أنت لاتعرف أيّ فتيات ثريّات أخريات 325 00:39:13,780 --> 00:39:14,823 .ادخل 326 00:39:22,497 --> 00:39:24,207 ،اللورد (غلوفر) يتمنى لنا التوفيق 327 00:39:24,290 --> 00:39:27,585 .ولكنه سيبقى في (ديبوود موت) مع رجاله (مقر آل غلوفر) 328 00:39:30,213 --> 00:39:32,423 أل (غلوفر) سيقفون" ".مع آل (ستارك) 329 00:39:32,507 --> 00:39:34,801 ."كما فعلنا منذ ألف عام 330 00:39:36,135 --> 00:39:37,428 أليس هذا ما قاله؟ 331 00:39:37,512 --> 00:39:40,223 ."سأقف مع (جون سنو)" .هذا ماقاله 332 00:39:41,808 --> 00:39:43,684 ."ملك الشمال" 333 00:39:44,810 --> 00:39:46,854 .أخبرتكِ أننا بحاجةٍ لحُلفاء - لم تخبرني - 334 00:39:46,938 --> 00:39:49,357 .أنّك ستتخلّى عن عرشك 335 00:39:49,440 --> 00:39:51,692 .لم أرد عرشاً على الإطلاق 336 00:39:51,776 --> 00:39:54,528 .كلّ ما أردته هو حماية الشمال 337 00:39:54,612 --> 00:39:57,239 ،جلبت جيشين معي إلى الديار .وتنّينين 338 00:39:57,323 --> 00:39:59,033 .وملكة من آل (تارغيريان) 339 00:40:00,200 --> 00:40:02,786 أتعتقدين أنّنا نستطيع هزيمة جيش الموتى بدونها؟ 340 00:40:02,870 --> 00:40:05,914 .لقد حاربتهم، (سانسا)، مرتين 341 00:40:05,998 --> 00:40:07,833 إذا كنتِ تريدين أن تقلقي ،بشأن من يملك اللقب 342 00:40:07,916 --> 00:40:09,960 .فإنني أخبرك أنّ ذلك لايهم 343 00:40:10,961 --> 00:40:13,922 .بدونها، ليس لدينا أي فرصة 344 00:40:22,431 --> 00:40:24,307 أتملكين أي إيمان بي؟ 345 00:40:26,434 --> 00:40:27,727 .تعلم أنني أؤمن بك 346 00:40:32,190 --> 00:40:33,817 .ستكون ملكة جيّدة 347 00:40:34,901 --> 00:40:35,985 .لنا جميعاً 348 00:40:37,654 --> 00:40:39,155 .إنّها ليست مثل والدها 349 00:40:45,745 --> 00:40:47,872 .لا، إنّها أجمل بكثير 350 00:40:52,960 --> 00:40:56,881 هل ركعت لها لأجل أن تنقذ الشّمال أم لأنّك تُحبّها؟ 351 00:41:25,617 --> 00:41:27,411 إذاً أنت الرجل؟ 352 00:41:28,537 --> 00:41:30,664 أي رجل أكونه؟ جلالتك؟ 353 00:41:30,747 --> 00:41:33,875 الذي أنقذ السيّد (جورا) بينما .لم يستطع أي شخص آخر إنقاذه 354 00:41:33,959 --> 00:41:36,503 .كان بإمكانهم، إنّما لم ينقذوني فحسب 355 00:41:38,338 --> 00:41:41,257 سيتوجب عليّ إجراء بعض التغييرات .بعد أن أأخذ عرشي 356 00:41:41,341 --> 00:41:44,511 .الخدمة العظيمة تستحق مكافأة عظيمة 357 00:41:44,594 --> 00:41:46,846 ،من شرفي أن أخدمك .جلالتك 358 00:41:46,930 --> 00:41:49,307 حسناً، لابدّ من وجود .شيء أستطيع تقديمه لك 359 00:41:51,184 --> 00:41:56,314 ،إذا لم يكن ذلك سيسبب أي متاعب .بإمكانني الإستفادة من العفو 360 00:41:56,397 --> 00:41:57,648 لأي جريمة؟ 361 00:41:59,025 --> 00:42:01,736 .استعرت عدّة كُتُب من الـ(سيتاديل) 362 00:42:04,155 --> 00:42:06,324 .وسيف أيضاً 363 00:42:06,407 --> 00:42:07,616 من الـ(سيتاديل)؟ 364 00:42:07,700 --> 00:42:08,743 .من عائلتي 365 00:42:10,369 --> 00:42:12,246 .كان لدى آل (تارلي) لأجيال 366 00:42:12,329 --> 00:42:15,332 ،كان ليكون لي على أي حال .في نهاية المطاف 367 00:42:15,416 --> 00:42:18,377 .ولكن والدي كان لديه أفكار أخرى 368 00:42:20,713 --> 00:42:22,047 ليس (رانديل تارلي)؟ 369 00:42:24,049 --> 00:42:25,467 أتعرفينه؟ 370 00:42:29,513 --> 00:42:33,308 عرضت عليه الإحتفاظ بأراضيه .وألقابه إذا ركع لي 371 00:42:36,395 --> 00:42:37,437 .ولكنه رفض 372 00:42:47,155 --> 00:42:48,198 ..حسناً 373 00:42:50,784 --> 00:42:54,245 على الأقل سأتمكن من العودة .للديار مُجدداً، بما أن أخي الآن هو السيّد 374 00:42:58,416 --> 00:43:00,752 .أخاك وقف مع والدك 375 00:43:17,893 --> 00:43:19,770 .شكراً لك، جلالتك 376 00:43:19,854 --> 00:43:21,188 .لإخباري 377 00:43:23,232 --> 00:43:25,776 ..هل يمكنني - .بالطبع - 378 00:44:09,235 --> 00:44:10,403 ما الي تفعله هنا؟ 379 00:44:11,654 --> 00:44:13,948 .أنتظر صديق قديم 380 00:44:15,366 --> 00:44:17,285 .حان الوقت لإخبار (جون) بالحقيقة 381 00:44:18,244 --> 00:44:19,370 .لا، لا 382 00:44:20,538 --> 00:44:23,457 .أنت أخيه ألا يتوجب عليك أنت إخباره؟ 383 00:44:24,375 --> 00:44:25,793 .أنا لستُ أخيه 384 00:44:26,711 --> 00:44:28,879 .إنّه يثق بك أكثر من أي شخص 385 00:44:29,922 --> 00:44:31,173 .الآن حان الوقت 386 00:45:07,000 --> 00:45:08,626 (سام)؟ 387 00:45:08,710 --> 00:45:12,213 آسف، أعلم أنّه لايفترض .بي التواجد هنا 388 00:45:15,717 --> 00:45:16,926 أكنت تختبئ مني؟ 389 00:45:17,010 --> 00:45:18,052 .بالطبع لا 390 00:45:19,178 --> 00:45:21,389 ما الذي تفعله في (وينترفيل)؟ 391 00:45:21,472 --> 00:45:24,016 أم أنّك قرأت كل كتاب في الـ(سيتاديل) بالفعل؟ 392 00:45:27,436 --> 00:45:29,146 ما الخُطب؟ 393 00:45:29,230 --> 00:45:31,816 (غيلي)؟ أهي بخير؟ - .إنّها بخير - 394 00:45:31,899 --> 00:45:32,984 (سام) الصغير؟ 395 00:45:34,735 --> 00:45:35,778 ألاتعلم؟ 396 00:45:37,113 --> 00:45:38,280 أعلم ماذا؟ 397 00:45:39,657 --> 00:45:40,699 ..(دينيريس) 398 00:45:41,742 --> 00:45:44,203 .لقد أعدمت والدي وأخي 399 00:45:45,079 --> 00:45:46,622 .كانوا سجنائها 400 00:45:50,626 --> 00:45:52,044 .لم تخبرك 401 00:46:01,053 --> 00:46:02,346 .أنا آسف جداً 402 00:46:05,891 --> 00:46:07,601 .يجب أن نُنهي هذه الحرب 403 00:46:09,311 --> 00:46:10,937 هل كنتَ لتفعل ذلك؟ 404 00:46:13,273 --> 00:46:14,858 .لقد أعدمت رجالاً عصوا أوامري 405 00:46:14,941 --> 00:46:16,901 .لقد عفوت عن رجال آخرين أيضاً 406 00:46:16,985 --> 00:46:19,279 آلاف من البرابرة عندما .رفضوا أن يركعوا 407 00:46:19,362 --> 00:46:20,947 .لم أكن ملكاً 408 00:46:23,283 --> 00:46:24,325 .ولكنك كنت كذلك 409 00:46:26,077 --> 00:46:27,412 .دائماً ماكنت كذلك 410 00:46:29,330 --> 00:46:31,040 .لقد تخلّيت عن عرشي، (سام) 411 00:46:32,208 --> 00:46:34,585 .لقد ركعت .لم أعد ملك الشمال 412 00:46:34,669 --> 00:46:36,129 لستُ أتحدّث عن كونك .ملك الشّمال 413 00:46:36,212 --> 00:46:38,798 إنني أتحدث عن كونك .ملك الممالك السبعة اللعينة 414 00:46:47,098 --> 00:46:48,891 .أنا و (بران) عرفنا ذلك 415 00:46:48,974 --> 00:46:51,685 .كان لديّ مُذكّرات لـ(سيبتون سامٍ) ..و (بران) لديه 416 00:46:52,811 --> 00:46:54,188 .أيّاً مايملكه 417 00:46:54,271 --> 00:46:56,190 ما الذي تتحدث عنه؟ 418 00:46:59,318 --> 00:47:00,360 ..والدتك 419 00:47:01,528 --> 00:47:02,821 .هي (ليانا ستارك) 420 00:47:04,448 --> 00:47:05,741 ..ووالدك 421 00:47:06,992 --> 00:47:08,994 والدك الحقيقي 422 00:47:09,077 --> 00:47:10,662 .هو (ريغار تارغيريان) 423 00:47:12,956 --> 00:47:14,916 .لم تكن لقيطاً أبداً 424 00:47:15,792 --> 00:47:19,421 ،أنت (إيغون تارغيريان) .الوريث الحقيقي للعرش الحديديّ 425 00:47:23,758 --> 00:47:26,469 ،أنا آسف .متأكد أن ذلك يصعب تصديقه 426 00:47:35,812 --> 00:47:38,982 والدي كان أكثر رجل شريف .التقيت به يوماً 427 00:47:42,777 --> 00:47:44,529 أتقول أنّه كذب عليّ طوال حياتي؟ 428 00:47:44,612 --> 00:47:45,780 .لا 429 00:47:46,864 --> 00:47:50,409 .والدك.. حسناً، (نيد ستارك) 430 00:47:50,493 --> 00:47:53,913 .وعد والدتك أنّه سيحميك دائماً 431 00:47:53,996 --> 00:47:56,499 ولقد فعل. (روبرت) كان ليقتلك .لو عرف بحقيقتك 432 00:47:58,667 --> 00:48:00,169 .أنت الملك الحقيقي 433 00:48:01,337 --> 00:48:05,257 ،(إيغون تارغيريان)، السادس من اسمه .حامي المملكة.. كل ذلك 434 00:48:19,938 --> 00:48:22,816 .(دينيريس) هي ملكتنا - .لاينبغي أن تكون هي الملكة - 435 00:48:24,776 --> 00:48:26,653 .تلك خيانة - .إنّها الحقيقة - 436 00:48:28,530 --> 00:48:30,657 .لقد تخلّيت عن عرشك لتُنقذ شعبك 437 00:48:32,659 --> 00:48:33,994 هل كانت لتفعل الأمر ذاته؟ 438 00:50:42,577 --> 00:50:44,246 !تراجعوا، إنّه يملك عيون زرقاء 439 00:50:44,329 --> 00:50:45,872 !دائماً ماكان لديّ عيون زرقاء 440 00:50:56,007 --> 00:50:57,092 هل عثرت على أي شخص؟ 441 00:51:30,541 --> 00:51:32,710 .فتى آل (آمبر) 442 00:51:32,793 --> 00:51:33,919 .إنّها رسالة 443 00:51:35,003 --> 00:51:36,880 .من ملك الليل 444 00:51:36,964 --> 00:51:40,425 .جيشه بيننا وبين (وينترفيل) .إنّهم يسيرون على أقدامهم 445 00:51:40,509 --> 00:51:42,886 .لقد جئنا من (كاسل بلاك) 446 00:51:42,970 --> 00:51:44,763 .بإمكاننا أن نركب الخيول 447 00:51:44,846 --> 00:51:49,101 ،إذا استمرت الخيول .سنصل إلى هناك قبل الموتى 448 00:51:49,184 --> 00:51:51,770 يجب أن نأمل فقط ألّا يأتي .ملك اللّيل أولاً 449 00:52:43,320 --> 00:52:45,823 !استمروا بالتحرّك !إلى الأمام 450 00:52:47,741 --> 00:52:50,577 !ابقوا سوياً !لاتتراجعوا 451 00:53:43,197 --> 00:53:53,197 تــــرجــــمـــة: مُــــنْــــذِر Twitter: @Monthereses !شكراً على المشاهدة