1
00:02:34,050 --> 00:02:38,388
Da jeg var barn, fortalte min bror
mig en godnathistorie ...
2
00:02:39,305 --> 00:02:42,017
... om manden, som myrdede vores far.
3
00:02:43,685 --> 00:02:46,897
Som stak ham i ryggen
og skar hans hals over.
4
00:02:47,064 --> 00:02:49,983
Som satte sig på Jerntronen
og så på -
5
00:02:50,150 --> 00:02:52,653
- imens hans blod flød ud på gulvet.
6
00:02:54,196 --> 00:02:56,740
Han fortalte også andre historier.
7
00:02:56,907 --> 00:03:00,202
Om alle de ting,
vi skulle gøre ved den mand ...
8
00:03:01,454 --> 00:03:04,707
... når vi havde generobret
De Syv Kongeriger.
9
00:03:07,001 --> 00:03:10,004
Deres søster lovede
at sende sin hær nordpå.
10
00:03:10,171 --> 00:03:13,633
-Det er korrekt.
-Jeg ser ingen hær.
11
00:03:13,800 --> 00:03:19,055
Jeg ser én mand med én hånd.
Deres søster løj for mig.
12
00:03:22,142 --> 00:03:23,894
Hun løj også for mig.
13
00:03:25,896 --> 00:03:29,149
Hun havde aldrig tænkt sig
at sende sin hær nordpå.
14
00:03:29,316 --> 00:03:33,445
Hun har Euron Greyjoys flåde
og 20.000 friske tropper.
15
00:03:34,446 --> 00:03:37,950
Det Gyldne Kompagni fra Essos,
købt og betalt.
16
00:03:38,117 --> 00:03:41,913
Selv hvis vi besejrer de døde,
kan hun knuse de overlevende.
17
00:03:42,079 --> 00:03:43,539
"Vi"?
18
00:03:44,791 --> 00:03:48,545
Jeg lovede at kæmpe for de levende.
Det løfte vil jeg holde.
19
00:03:51,297 --> 00:03:54,217
-Jeg kender min bror ...
-Som De kendte Deres søster?
20
00:03:56,553 --> 00:03:59,765
Han vidste,
hvordan han ville blive modtaget her.
21
00:03:59,931 --> 00:04:03,185
Hvorfor skulle han komme,
hvis han ikke talte sandt?
22
00:04:03,352 --> 00:04:06,271
Måske regner han med,
at hans bror forsvarer ham -
23
00:04:06,438 --> 00:04:09,316
- lige indtil han skærer
min hals over.
24
00:04:09,858 --> 00:04:11,861
De har ret.
Vi kan ikke stole på ham.
25
00:04:12,945 --> 00:04:14,864
Han angreb min far på gaden.
26
00:04:15,031 --> 00:04:18,409
Han forsøgte at knuse min familie,
som han gjorde med Deres.
27
00:04:18,576 --> 00:04:22,038
Vil De have mig til at undskylde?
Det nægter jeg.
28
00:04:22,622 --> 00:04:23,998
Vi var i krig.
29
00:04:24,165 --> 00:04:26,543
Jeg gjorde det for mit hus
og min familie.
30
00:04:26,709 --> 00:04:28,294
Jeg ville gøre det om igen.
31
00:04:29,129 --> 00:04:31,089
Hvad gør man ikke for kærligheden?
32
00:04:38,096 --> 00:04:40,307
Hvorfor har De så forladt dem?
33
00:04:43,185 --> 00:04:45,646
Det her er vigtigere end loyalitet.
34
00:04:48,566 --> 00:04:50,192
Det gælder vores overlevelse.
35
00:04:57,450 --> 00:04:58,910
De kender mig ikke godt.
36
00:05:01,663 --> 00:05:03,665
Men jeg kender ser Jaime.
37
00:05:03,832 --> 00:05:05,417
Han er en hæderlig mand.
38
00:05:06,418 --> 00:05:08,503
Han var min fange engang.
39
00:05:08,670 --> 00:05:15,218
Men da vi begge blev taget til fange,
reddede ser Jaime mig fra voldtægt.
40
00:05:15,969 --> 00:05:18,347
Det var derfor, han mistede sin hånd.
41
00:05:21,183 --> 00:05:25,604
Var det ikke for ham, mylady,
så ville De ikke være i live.
42
00:05:25,771 --> 00:05:28,274
Han gav mig våben og rustning -
43
00:05:28,441 --> 00:05:31,319
- og sendte mig ud for at finde Dem -
44
00:05:31,485 --> 00:05:34,363
- fordi han havde lovet
Deres mor det.
45
00:05:40,495 --> 00:05:41,871
Siger De god for ham?
46
00:05:44,791 --> 00:05:46,167
Det gør jeg.
47
00:05:50,881 --> 00:05:52,758
Ville De kæmpe ved hans side?
48
00:05:56,428 --> 00:05:57,805
Det ville jeg.
49
00:06:02,309 --> 00:06:04,061
Jeg ville betro Dem mit liv.
50
00:06:05,604 --> 00:06:09,442
Hvis De ville betro ham Deres,
så bør vi lade ham blive.
51
00:06:15,365 --> 00:06:17,617
Hvad mener Nordens statholder?
52
00:06:23,290 --> 00:06:25,459
Vi har brug for alle de mænd,
vi kan få.
53
00:06:35,177 --> 00:06:36,553
Udmærket.
54
00:06:57,701 --> 00:06:59,244
Tak, Deres Nåde.
55
00:07:37,951 --> 00:07:40,537
Enten vidste De, Cersei løj,
og vildledte mig -
56
00:07:40,704 --> 00:07:42,080
- eller også vidste De intet.
57
00:07:42,247 --> 00:07:44,166
De er en forræder eller en tåbe.
58
00:07:44,333 --> 00:07:46,543
-En tåbe.
-Det er ikke første gang.
59
00:07:47,544 --> 00:07:49,588
Cersei er stadig på tronen.
60
00:07:49,755 --> 00:07:53,300
Hvis De ikke kan skaffe mig den,
må jeg finde en Hånd, der kan.
61
00:07:58,514 --> 00:08:02,894
En af jer kommer nok til at bære den,
inden det hele er forbi.
62
00:08:09,067 --> 00:08:10,443
Af banen.
63
00:08:56,575 --> 00:09:00,746
-Har du ikke andet at lave?
-Har du lavet mit våben endnu?
64
00:09:00,913 --> 00:09:04,750
Så snart jeg har lavet
et par tusinde af de her.
65
00:09:04,917 --> 00:09:08,421
Du burde lave mit først.
Og gør det stærkere end den her.
66
00:09:09,922 --> 00:09:11,424
Den er stærk nok.
67
00:09:15,595 --> 00:09:18,640
Krypten bliver det sikreste sted
at være.
68
00:09:19,766 --> 00:09:21,893
Skal du ned i krypten?
69
00:09:22,060 --> 00:09:23,978
-Nej, men ...
-Du er jo en kriger.
70
00:09:25,230 --> 00:09:26,898
Jeg har gjort min del.
71
00:09:28,441 --> 00:09:32,154
-Har du kæmpet mod dem?
-Ja. Nogle af dem.
72
00:09:33,071 --> 00:09:34,489
Hvor mange?
73
00:09:34,656 --> 00:09:36,033
Et par stykker.
74
00:09:37,034 --> 00:09:38,410
Det var nok.
75
00:09:41,080 --> 00:09:42,706
Hvordan er de?
76
00:09:43,707 --> 00:09:45,084
Onde.
77
00:09:46,460 --> 00:09:47,962
Virkelig onde.
78
00:09:48,129 --> 00:09:49,505
"Virkelig onde"?
79
00:09:52,550 --> 00:09:55,678
Selv en smedelærling
kan finde på noget bedre.
80
00:09:55,845 --> 00:10:00,058
Hvordan ser de ud? Lugter?
Bevæger sig? Er de svære at dræbe?
81
00:10:00,225 --> 00:10:05,105
Jeg ved godt, at du vil kæmpe
og ikke er bange for nogen mænd.
82
00:10:05,272 --> 00:10:07,315
Men det her er anderledes.
83
00:10:07,941 --> 00:10:09,401
Det her er døden.
84
00:10:10,235 --> 00:10:13,363
Vil du gerne vide, hvordan de er?
De er døden.
85
00:10:21,205 --> 00:10:22,581
Jeg kender Døden.
86
00:10:25,334 --> 00:10:27,044
Han har mange ansigter.
87
00:10:30,006 --> 00:10:31,841
Jeg glæder mig til at se det her.
88
00:10:39,683 --> 00:10:42,102
-Mit våben?
-Jeg går straks i gang.
89
00:11:16,179 --> 00:11:18,431
Jeg er ked af det,
jeg gjorde ved dig.
90
00:11:21,977 --> 00:11:23,854
Det var du ikke dengang.
91
00:11:25,272 --> 00:11:27,649
Du beskyttede din familie.
92
00:11:29,068 --> 00:11:31,028
Jeg er ikke den person længere.
93
00:11:31,195 --> 00:11:35,533
Det ville du stadig være,
hvis du ikke havde skubbet mig ud.
94
00:11:35,699 --> 00:11:38,160
Og så ville jeg stadig være
Brandon Stark.
95
00:11:39,161 --> 00:11:41,914
-Er du ikke det?
-Nej.
96
00:11:42,081 --> 00:11:43,791
Jeg er noget andet nu.
97
00:11:45,585 --> 00:11:47,212
Du er ikke vred på mig.
98
00:11:48,296 --> 00:11:49,756
Jeg er ikke vred på nogen.
99
00:11:49,923 --> 00:11:52,634
Hvorfor sagde du ikke noget til dem?
100
00:11:52,801 --> 00:11:56,888
Du kan ikke hjælpe os i kampen,
hvis jeg lader dem myrde dig først.
101
00:12:01,143 --> 00:12:03,020
Hvad med bagefter?
102
00:12:03,187 --> 00:12:06,065
Hvordan ved du,
at der bliver et "bagefter"?
103
00:12:16,742 --> 00:12:18,119
Næste.
104
00:12:24,000 --> 00:12:26,294
Sæt en markør i jorden!
105
00:12:27,712 --> 00:12:30,090
Få den op til muren!
106
00:12:30,257 --> 00:12:32,425
Op på muren. Sådan.
107
00:12:32,592 --> 00:12:34,052
-Sådan.
-Sådan.
108
00:12:35,554 --> 00:12:38,265
Her står vi så.
109
00:12:38,432 --> 00:12:39,850
Ja, her står vi.
110
00:12:40,017 --> 00:12:41,393
Sammen igen.
111
00:12:45,105 --> 00:12:46,815
Og masserne fryder sig.
112
00:12:48,692 --> 00:12:52,405
-Hvad synes de om deres nye dronning?
-Hun er også din dronning.
113
00:12:54,866 --> 00:12:58,494
De husker, hvad der skete, sidst
Targaryener og drager kom nordpå.
114
00:12:59,829 --> 00:13:02,207
De skal nok indse,
Daenerys er anderledes.
115
00:13:02,373 --> 00:13:06,211
-Er hun det? Anderledes?
-Ja.
116
00:13:06,378 --> 00:13:08,505
-Er du sikker på hende?
-Ja.
117
00:13:08,672 --> 00:13:13,135
-Hun virkede ikke så sikker på dig.
-Det er ikke så underligt.
118
00:13:13,302 --> 00:13:17,431
Jeg begik en fejl, de kloge ofte gør.
Jeg undervurderede mine modstandere.
119
00:13:18,474 --> 00:13:21,560
Cersei sagde,
at graviditeten havde ændret hende.
120
00:13:21,727 --> 00:13:25,022
En ny chance for jer begge.
Jeg troede på hende.
121
00:13:27,441 --> 00:13:29,193
Løj hun også om barnet?
122
00:13:30,945 --> 00:13:32,864
Nej, den del er rigtig nok.
123
00:13:36,576 --> 00:13:39,245
Hun er god til at bruge sandheden
i sine løgne.
124
00:13:40,413 --> 00:13:43,625
Vær ikke for hård ved dig selv.
Hun narrede mig allermest.
125
00:13:46,211 --> 00:13:47,587
Hvad?
126
00:13:48,213 --> 00:13:50,173
Hun har aldrig narret dig.
127
00:13:50,340 --> 00:13:54,887
Du vidste præcis, hvad hun var,
og du elskede hende alligevel.
128
00:14:05,773 --> 00:14:07,149
Så ...
129
00:14:08,109 --> 00:14:11,446
... vi kommer til at dø i Winterfell.
130
00:14:13,156 --> 00:14:15,533
Ikke just den død, jeg ville vælge.
131
00:14:16,743 --> 00:14:21,873
Jeg har altid troet, at jeg skulle dø
i min seng som 80-årig -
132
00:14:22,040 --> 00:14:23,416
- med vin i maven og ...
133
00:14:23,583 --> 00:14:26,712
-En piges mund om din pik.
-... en piges mund om min pik.
134
00:14:31,300 --> 00:14:33,761
I det mindste bliver det ikke Cersei,
der dræber mig.
135
00:14:33,927 --> 00:14:37,306
Det skal nok give mig
en smule tilfredsstillelse -
136
00:14:37,473 --> 00:14:40,393
- mens jeg bliver flået ihjel
af døde mænd.
137
00:14:43,604 --> 00:14:45,356
Når jeg er død ...
138
00:14:46,524 --> 00:14:49,736
... marcherer jeg måske ned
og flår hende ihjel.
139
00:15:02,958 --> 00:15:04,459
Godt.
140
00:15:16,222 --> 00:15:17,848
Godt.
141
00:15:21,435 --> 00:15:23,771
Godt. Ja, tag sigte.
142
00:15:26,816 --> 00:15:29,110
Intet hastværk. Kom frem.
143
00:15:31,071 --> 00:15:32,781
-Kom.
-Ser Jaime.
144
00:15:32,947 --> 00:15:34,324
Lady Brienne.
145
00:15:42,249 --> 00:15:44,001
Han har gjort store fremskridt.
146
00:15:44,960 --> 00:15:47,171
-Han er udmærket.
-Igen. Kom.
147
00:15:47,338 --> 00:15:50,382
-Han har meget at lære.
-Det skal du nok lære ham.
148
00:15:50,549 --> 00:15:51,926
Bedre, bedre.
149
00:15:52,092 --> 00:15:55,638
-Jeg har hørt, at du leder flanken.
-Det gør jeg.
150
00:15:55,805 --> 00:15:59,934
-Det er ... et godt sted at kæmpe.
-Det er det.
151
00:16:00,268 --> 00:16:03,187
Skråningen giver os en fordel.
152
00:16:03,354 --> 00:16:06,858
Hvis vi kan holde formationen,
kan vi måske slå dem tilbage.
153
00:16:07,025 --> 00:16:09,152
Ja, jeg tror, at du har ret.
154
00:16:09,319 --> 00:16:10,987
-Hvad laver du?
-Hvad?
155
00:16:11,154 --> 00:16:13,782
-Det ved du godt.
-Nej, virkelig ikke.
156
00:16:13,949 --> 00:16:17,786
Vi har aldrig haft så lang en samtale
uden en fornærmelse fra dig.
157
00:16:17,953 --> 00:16:19,413
-Vil du fornærmes?
-Nej!
158
00:16:19,580 --> 00:16:21,457
Godt.
159
00:16:26,962 --> 00:16:29,131
Jeg kom til Winterfell, fordi ...
160
00:16:34,470 --> 00:16:36,931
Jeg er ikke den kriger, jeg var.
161
00:16:38,474 --> 00:16:42,187
Men det ville være mig en ære
at tjene under dig.
162
00:16:51,613 --> 00:16:52,989
Jeg skal tilbage.
163
00:17:14,178 --> 00:17:15,805
Tilgiv mig, khaleesi.
164
00:17:18,141 --> 00:17:20,143
Har du gjort mig uret?
165
00:17:20,310 --> 00:17:23,855
-Mange gange.
-Det er tilgivet for længst.
166
00:17:24,022 --> 00:17:25,523
Men du tilgav mig ...
167
00:17:26,608 --> 00:17:28,110
... trods mine svigt.
168
00:17:30,862 --> 00:17:33,991
Da jeg hørte,
at du havde gjort Tyrion til Hånd ...
169
00:17:35,242 --> 00:17:36,660
... knustes mit hjerte.
170
00:17:37,786 --> 00:17:41,123
Jeg vidste ikke,
om jeg nogensinde skulle se dig igen.
171
00:17:42,124 --> 00:17:44,210
Du valgte rigtigt.
172
00:17:44,377 --> 00:17:46,629
Jeg troede ikke,
at du brød dig om ham.
173
00:17:46,796 --> 00:17:48,172
Det gjorde jeg ikke.
174
00:17:48,339 --> 00:17:50,967
Han talte uafbrudt
fra Volantis til Meereen.
175
00:17:51,134 --> 00:17:53,386
Jeg var lige ved
at smide ham i havet.
176
00:17:57,807 --> 00:18:00,518
Men hjernen bag de mange ord ...
177
00:18:02,687 --> 00:18:04,648
Han har begået fejl.
178
00:18:04,815 --> 00:18:06,233
Alvorlige fejl.
179
00:18:08,110 --> 00:18:09,486
Det har vi alle.
180
00:18:10,988 --> 00:18:14,992
Han står ved sine og lærer af dem.
181
00:18:15,993 --> 00:18:19,079
Råder du mig til at tilgive manden,
der stjal din plads?
182
00:18:20,664 --> 00:18:22,124
Ja.
183
00:18:23,209 --> 00:18:26,462
Jeg har et forslag til,
hvis du tillader det.
184
00:18:27,713 --> 00:18:32,594
Så snart vi kan få den sidste
infanterist ud, bør vi lukke portene.
185
00:18:32,760 --> 00:18:34,679
Hold dem åbne så længe som muligt.
186
00:18:34,846 --> 00:18:37,641
Der kommer stadig folk ind
fra landet.
187
00:18:43,522 --> 00:18:45,857
Jeg håbede, at vi kunne tale sammen.
188
00:19:04,210 --> 00:19:06,921
Jeg troede, at vi var lige ved
at være enige før.
189
00:19:07,088 --> 00:19:08,464
Om ser Jaime.
190
00:19:10,466 --> 00:19:13,803
Brienne har altid været loyal
over for mig.
191
00:19:13,970 --> 00:19:16,223
Jeg stoler mere på hende
end nogen anden.
192
00:19:16,389 --> 00:19:19,101
Gid jeg havde samme tiltro
til mine rådgivere.
193
00:19:20,185 --> 00:19:22,688
Tyrion er en god mand.
194
00:19:22,854 --> 00:19:25,357
Han behandlede mig altid anstændigt.
195
00:19:25,524 --> 00:19:29,361
Jeg gjorde ham ikke til min Hånd,
bare fordi han var god.
196
00:19:29,528 --> 00:19:34,283
Jeg gjorde ham til min Hånd,
fordi han var god og intelligent -
197
00:19:34,450 --> 00:19:36,744
- og nådesløs,
når det var nødvendigt.
198
00:19:38,246 --> 00:19:40,331
Han burde ikke have stolet på Cersei.
199
00:19:41,082 --> 00:19:43,126
Det burde De heller ikke.
200
00:19:46,671 --> 00:19:48,465
Jeg troede, at han kendte hende.
201
00:19:50,300 --> 00:19:52,010
Familier er indviklede.
202
00:19:53,470 --> 00:19:55,347
Det har vores i hvert fald været.
203
00:19:57,432 --> 00:19:59,643
En kedelig ting at have tilfælles.
204
00:20:01,645 --> 00:20:03,814
Vi har andre ting tilfælles.
205
00:20:03,981 --> 00:20:09,361
Vi har begge prøvet at lede folk,
som ikke vil regeres af en kvinde.
206
00:20:09,528 --> 00:20:12,698
Og vi har begge to gjort det godt,
så vidt jeg kan se.
207
00:20:15,826 --> 00:20:20,540
Alligevel føler jeg,
at vi er på kant med hinanden.
208
00:20:21,666 --> 00:20:23,042
Hvordan kan det være?
209
00:20:27,339 --> 00:20:28,757
Deres bror.
210
00:20:31,635 --> 00:20:33,637
Han elsker Dem, det ved De.
211
00:20:35,055 --> 00:20:36,848
Det går Dem på.
212
00:20:37,015 --> 00:20:39,852
Mænd gør dumme ting for kvinder.
213
00:20:40,018 --> 00:20:42,021
De er nemme at manipulere.
214
00:20:45,357 --> 00:20:49,528
Hele mit liv har jeg kun haft ét mål:
Jerntronen.
215
00:20:50,446 --> 00:20:53,449
At tage den tilbage fra dem,
der ødelagde min familie -
216
00:20:53,616 --> 00:20:54,992
- og næsten Deres også.
217
00:20:55,159 --> 00:20:57,662
Min krig var mod dem.
218
00:20:59,747 --> 00:21:01,249
Indtil jeg mødte Jon.
219
00:21:03,501 --> 00:21:06,046
Nu er jeg her, langt væk derfra -
220
00:21:06,212 --> 00:21:09,216
- og udkæmper Jons krig
ved hans side.
221
00:21:09,382 --> 00:21:11,802
Hvem har lige manipuleret hvem?
222
00:21:19,685 --> 00:21:23,606
Jeg burde have takket Dem,
så snart De ankom.
223
00:21:24,940 --> 00:21:26,359
Det var en fejl.
224
00:21:29,237 --> 00:21:31,572
Jeg er her,
fordi jeg elsker Deres bror ...
225
00:21:32,907 --> 00:21:37,787
... og stoler på ham, og jeg ved,
at han holder sit ord.
226
00:21:38,746 --> 00:21:41,750
Han er blot den anden mand,
jeg kan sige det om.
227
00:21:43,376 --> 00:21:46,505
-Hvem var den første?
-En, der var højere.
228
00:21:52,052 --> 00:21:54,138
Og hvad sker der så bagefter?
229
00:21:55,681 --> 00:21:59,101
Vi besejrer de døde og knuser Cersei.
230
00:22:00,269 --> 00:22:01,729
Hvad sker der så?
231
00:22:03,189 --> 00:22:04,815
Så tager jeg Jerntronen.
232
00:22:07,693 --> 00:22:09,070
Hvad med Norden?
233
00:22:10,363 --> 00:22:14,242
Den blev taget fra os,
og vi tog den tilbage.
234
00:22:14,409 --> 00:22:17,746
Og vi sagde, at vi aldrig ville
bøje os for nogen igen.
235
00:22:17,912 --> 00:22:19,456
Hvad med Norden?
236
00:22:26,922 --> 00:22:30,175
Jeg beklager, mylady. Deres Nåde ...
237
00:22:30,342 --> 00:22:31,719
Hvad er der?
238
00:22:53,199 --> 00:22:54,784
Min dronning.
239
00:22:54,951 --> 00:22:56,328
Deres søster?
240
00:22:57,329 --> 00:22:59,956
Hun kunne ikke sejle
sine få skibe hertil.
241
00:23:00,123 --> 00:23:04,711
Så hun sejler mod Jernøerne
for at generobre dem i Deres navn.
242
00:23:04,878 --> 00:23:06,380
Hvorfor er De ikke med?
243
00:23:13,220 --> 00:23:15,556
Jeg vil kæmpe for Winterfell,
lady Sansa.
244
00:23:17,558 --> 00:23:18,976
Hvis du vil have mig.
245
00:23:49,633 --> 00:23:53,054
-Mylord, vi er ikke soldater.
-Det er I nu.
246
00:23:56,891 --> 00:24:01,521
Jeg levede det meste af mit liv
uden at komme i nærheden af en kamp -
247
00:24:01,688 --> 00:24:05,525
- men så overlevede jeg Bastardernes
Slag lige uden for disse mure.
248
00:24:05,692 --> 00:24:08,820
Hvis jeg kan overleve det,
så kan I overleve det her.
249
00:24:10,655 --> 00:24:13,074
De udleverer våben ved smedjen.
250
00:24:13,241 --> 00:24:14,868
Den vej.
251
00:24:15,994 --> 00:24:17,371
Tak.
252
00:24:19,540 --> 00:24:23,335
I skal være nede i krypterne.
Det er det sikreste sted.
253
00:24:23,502 --> 00:24:25,129
Igennem buegangen der.
254
00:24:26,130 --> 00:24:27,506
Tak.
255
00:24:35,765 --> 00:24:37,350
Hvor skal jeg gå hen?
256
00:24:42,355 --> 00:24:44,023
Hvor vil du gerne hen?
257
00:24:45,066 --> 00:24:49,279
Alle børnene skal nedenunder,
når det bliver tid.
258
00:24:49,446 --> 00:24:51,656
Men begge mine brødre var soldater.
259
00:24:53,742 --> 00:24:55,327
Jeg vil også kæmpe.
260
00:25:00,416 --> 00:25:02,418
Det er godt at høre.
261
00:25:02,585 --> 00:25:07,506
Jeg skal ned i krypten med min søn,
og jeg håber, at du vil beskytte os.
262
00:25:07,673 --> 00:25:09,967
Det tror jeg, at mange håber.
263
00:25:15,723 --> 00:25:18,643
Udmærket.
Så forsvarer jeg krypten.
264
00:25:28,820 --> 00:25:30,697
Ryttere på vej!
265
00:25:55,223 --> 00:25:58,351
-Min lille krage.
-Jeg troede, at du var død.
266
00:25:58,518 --> 00:25:59,894
Det var tæt på.
267
00:26:10,155 --> 00:26:12,157
Hvordan fandt I hinanden?
268
00:26:12,324 --> 00:26:15,452
-Vi mødtes i Last Hearth.
-De døde nåede frem først.
269
00:26:19,582 --> 00:26:22,919
-Familien Umber?
-De kæmper for Nattens Konge nu.
270
00:26:24,462 --> 00:26:27,298
Vi måtte ride uden om dem
for at komme hertil.
271
00:26:27,465 --> 00:26:30,635
Alle, der ikke nåede hertil,
er nu sammen med dem.
272
00:26:31,594 --> 00:26:36,308
-Hvor lang tid har vi?
-Inden solopgang i morgen.
273
00:26:42,647 --> 00:26:44,524
Er den store kvinde her stadig?
274
00:26:47,861 --> 00:26:50,572
-De kommer.
-Næste.
275
00:26:50,739 --> 00:26:54,785
Vi har drageglas og valyrisk stål.
276
00:26:59,498 --> 00:27:01,209
Men de er for mange.
277
00:27:02,418 --> 00:27:03,795
Alt for mange.
278
00:27:05,797 --> 00:27:07,548
Vores fjende bliver ikke træt.
279
00:27:09,759 --> 00:27:11,136
Han helmer ikke.
280
00:27:12,554 --> 00:27:13,930
Han føler intet.
281
00:27:15,181 --> 00:27:18,018
Vi kan ikke besejre dem
i almindelig kamp.
282
00:27:18,185 --> 00:27:19,561
Hvad kan vi så gøre?
283
00:27:21,647 --> 00:27:24,608
Nattens Konge har skabt dem alle.
De adlyder ham.
284
00:27:25,609 --> 00:27:30,239
Hvis han falder ... At få ram på ham
er muligvis vores bedste chance.
285
00:27:30,406 --> 00:27:32,950
I så fald vil han aldrig blotte sig.
286
00:27:33,868 --> 00:27:35,244
Jo, han vil.
287
00:27:36,495 --> 00:27:37,872
Han vil angribe mig.
288
00:27:39,624 --> 00:27:43,169
Han har forsøgt før, mange gange,
med mange treøjede ravne.
289
00:27:44,254 --> 00:27:45,630
Hvorfor?
290
00:27:46,506 --> 00:27:49,259
-Hvad vil han opnå?
-En uendelig nat.
291
00:27:51,011 --> 00:27:55,098
Han vil udslette denne verden,
og jeg er dens hukommelse.
292
00:27:55,265 --> 00:27:56,975
Det er det, døden er, ikke?
293
00:27:59,102 --> 00:28:00,479
At glemme.
294
00:28:02,773 --> 00:28:04,149
At blive glemt.
295
00:28:05,317 --> 00:28:09,655
Hvis vi glemmer, hvad vi har gjort,
så er vi ikke længere mennesker.
296
00:28:10,656 --> 00:28:12,575
Bare dyr.
297
00:28:12,742 --> 00:28:17,622
Dine minder kommer ikke fra bøger.
Dine historier er ikke kun historier.
298
00:28:18,664 --> 00:28:21,918
Hvis jeg skulle udslette verden,
ville jeg starte med dig.
299
00:28:22,460 --> 00:28:25,422
-Hvordan finder han dig?
-Han har mærket mig.
300
00:28:27,007 --> 00:28:29,342
Han ved altid, hvor jeg er.
301
00:28:29,509 --> 00:28:33,013
-Vi anbringer dig i krypten.
-Nej.
302
00:28:33,180 --> 00:28:36,433
Vi må lokke ham frem,
inden hans hær tilintetgør os alle.
303
00:28:36,600 --> 00:28:38,644
Jeg venter på ham i Gudeskoven.
304
00:28:38,811 --> 00:28:42,231
-Skal du være lokkemad?
-Vi efterlader dig ikke alene derude.
305
00:28:42,398 --> 00:28:44,024
Jeg bliver hos ham.
306
00:28:45,151 --> 00:28:46,610
Sammen med de jernfødte.
307
00:28:49,655 --> 00:28:53,534
Jeg tog denne borg fra dig.
Lad mig forsvare dig nu.
308
00:29:02,502 --> 00:29:05,714
Vi holder resten af dem væk,
så længe vi kan.
309
00:29:05,881 --> 00:29:10,552
Når tiden er inde, står ser Davos
og jeg på murene og giver signal.
310
00:29:10,719 --> 00:29:14,181
Ser Davos kan sagtens selv
vifte med en fakkel.
311
00:29:14,348 --> 00:29:15,724
De skal være i krypten.
312
00:29:17,184 --> 00:29:19,311
Jeg har før været i kamp.
313
00:29:19,478 --> 00:29:22,022
Med mænd og kvinder,
som satte livet på spil.
314
00:29:22,189 --> 00:29:25,693
Der er tusindvis af dem
og kun én af Deres slags.
315
00:29:25,860 --> 00:29:30,031
De kæmper ikke så godt som dem, men
De kan tænke bedre end nogen af dem.
316
00:29:30,198 --> 00:29:34,118
De er her på grund af Deres hjerne.
Overlever vi, får jeg brug for den.
317
00:29:37,956 --> 00:29:40,083
Dragerne giver en fordel
på slagmarken.
318
00:29:40,250 --> 00:29:43,503
På slagmarken kan de ikke
beskytte Bran.
319
00:29:43,670 --> 00:29:45,046
Vi skal være tæt på ham.
320
00:29:45,255 --> 00:29:48,091
Ikke for tæt,
for så kommer Nattens Konge ikke.
321
00:29:48,258 --> 00:29:49,760
Men tæt nok til at kunne angribe.
322
00:29:49,927 --> 00:29:53,555
-Kan drageild stoppe ham?
-Det ved jeg ikke.
323
00:29:53,722 --> 00:29:55,265
Ingen har prøvet det.
324
00:30:01,856 --> 00:30:03,482
Vi skal alle sammen dø.
325
00:30:06,027 --> 00:30:08,237
Men i det mindste dør vi sammen.
326
00:30:12,200 --> 00:30:13,743
Lad os hvile os.
327
00:30:22,461 --> 00:30:23,837
Deres Nåde.
328
00:30:38,769 --> 00:30:42,148
-Har du brug for hjælp?
-Nej.
329
00:30:43,107 --> 00:30:47,236
-Du har haft en besynderlig rejse.
-Mere besynderlig end de fleste.
330
00:30:48,905 --> 00:30:50,949
Jeg vil gerne høre om den.
331
00:30:53,535 --> 00:30:55,579
Det er en lang historie.
332
00:30:55,745 --> 00:30:57,706
Gid vi var fanget på en borg ...
333
00:30:58,832 --> 00:31:01,251
... om vinteren
uden noget sted at tage hen.
334
00:31:24,359 --> 00:31:25,735
Hej.
335
00:31:45,631 --> 00:31:50,136
Når Daenerys overtager tronen,
bliver der ikke plads til os her.
336
00:31:51,303 --> 00:31:53,806
Jeg er loyal over for dronningen.
337
00:31:53,973 --> 00:31:56,934
Jeg vil kæmpe,
indtil hendes fjender er besejret -
338
00:31:57,101 --> 00:32:00,688
- men når krigen er forbi,
og hun har vundet ...
339
00:32:03,858 --> 00:32:06,569
... har du så lyst til
at blive gammel her?
340
00:32:09,072 --> 00:32:13,785
Er der ikke andet, du gerne vil?
Andre steder, du gerne vil se?
341
00:32:15,954 --> 00:32:17,331
Naath.
342
00:32:18,540 --> 00:32:20,918
Jeg vil gerne se strandene igen.
343
00:32:23,212 --> 00:32:25,339
Så tager jeg dig med dertil.
344
00:32:25,506 --> 00:32:27,091
Mit folk er fredeligt.
345
00:32:28,259 --> 00:32:30,094
Vi kan ikke beskytte os selv.
346
00:32:31,012 --> 00:32:32,930
Mit folk er ikke fredeligt.
347
00:32:33,890 --> 00:32:35,308
Vi skal nok beskytte jer.
348
00:32:52,117 --> 00:32:53,827
Har du sagt det til hende?
349
00:32:56,955 --> 00:32:58,374
Nej.
350
00:33:01,752 --> 00:33:03,128
Du er forsigtig.
351
00:33:06,215 --> 00:33:07,591
Ser tiden an.
352
00:33:09,510 --> 00:33:11,554
Venter på det perfekte ...
353
00:33:23,567 --> 00:33:25,569
Og nu begynder vores vagt.
354
00:33:30,365 --> 00:33:31,909
Gilly? Lille Sam?
355
00:33:34,078 --> 00:33:36,622
De er i sikkerhed nede i krypten.
356
00:33:38,332 --> 00:33:39,708
Hvis du vil med dem ...
357
00:33:44,672 --> 00:33:46,215
For at beskytte dem.
358
00:33:46,382 --> 00:33:49,051
Jeg var den første,
der dræbte en hvid vandrer.
359
00:33:49,218 --> 00:33:51,346
-Jeg har dræbt thenner.
-Én thenn.
360
00:33:51,512 --> 00:33:55,934
Jeg har reddet Gilly flere gange.
Jeg stjal bøger fra Citadellet -
361
00:33:56,101 --> 00:33:58,478
- overlevede
De Første Menneskers Næve.
362
00:33:58,645 --> 00:34:00,855
I har brug for mig derude.
363
00:34:01,022 --> 00:34:03,483
I så fald har skæbnen
virkelig kneppet os.
364
00:34:03,650 --> 00:34:06,236
Der er vist ingen,
der har kneppet dig.
365
00:34:10,532 --> 00:34:12,660
Samwell Tarly.
366
00:34:12,826 --> 00:34:16,497
Manden, der dræber hvide vandrere.
Kvindebedåreren.
367
00:34:17,957 --> 00:34:20,626
Endnu et tegn på,
at verden er ved at gå under.
368
00:34:22,962 --> 00:34:24,672
Tænk på, hvor vi startede.
369
00:34:27,091 --> 00:34:30,511
Os, Grenn, Pyp.
370
00:34:32,180 --> 00:34:33,890
Nu er vi kun os tre.
371
00:34:34,891 --> 00:34:37,602
Den sidste overlevende
brænder os andre.
372
00:34:54,203 --> 00:34:55,830
Gid far var her.
373
00:34:58,040 --> 00:35:03,921
Så kunne han se sine to sønner dø
for at forsvare Winterfell.
374
00:35:08,760 --> 00:35:10,929
Det ville være noget af et syn.
375
00:35:17,018 --> 00:35:20,063
Jeg husker første gang, vi var her.
376
00:35:20,230 --> 00:35:21,899
Første gang, jeg så denne sal.
377
00:35:22,941 --> 00:35:24,610
Du var en gylden løve.
378
00:35:25,778 --> 00:35:28,405
Jeg var en fordrukken horkarl.
379
00:35:28,572 --> 00:35:30,407
Alt var så enkelt.
380
00:35:31,033 --> 00:35:33,202
Alt var ikke så enkelt.
381
00:35:33,369 --> 00:35:37,623
Jeg gik i seng med min søster,
og du havde kun én ven i verden -
382
00:35:37,790 --> 00:35:39,625
- som gik i seng med sin søster.
383
00:35:39,792 --> 00:35:41,419
Jeg mente relativt betragtet.
384
00:35:43,212 --> 00:35:45,799
-Savner du det?
-Selvfølgelig.
385
00:35:47,509 --> 00:35:52,264
Mine dage som gylden løve er forbi,
men du kan stadig være en horkarl.
386
00:35:53,306 --> 00:35:54,683
Nej, det kan jeg ikke.
387
00:35:56,018 --> 00:35:58,270
Så ville alt være meget nemmere.
388
00:36:01,690 --> 00:36:03,525
Farerne ved selvforbedring.
389
00:36:11,492 --> 00:36:12,868
Mylady.
390
00:36:13,035 --> 00:36:16,456
Vi ville ikke forstyrre. Vi ledte
bare efter et varmt sted ...
391
00:36:16,622 --> 00:36:20,543
... at tænke over den truende død.
De er kommet til det rigtige sted.
392
00:36:20,710 --> 00:36:23,671
Vil De have noget af det her pis?
Det er ikke dårligt.
393
00:36:23,838 --> 00:36:25,423
-Heller ikke godt.
-Tak.
394
00:36:25,590 --> 00:36:29,052
Det er nok ikke så klogt.
Kampen kan begynde når som helst.
395
00:36:32,597 --> 00:36:34,391
Et halvt bæger.
396
00:36:35,976 --> 00:36:38,061
-Og Dem?
-Nej tak.
397
00:36:38,228 --> 00:36:39,605
Jeg burde få noget søvn.
398
00:36:39,772 --> 00:36:42,441
Tror du, at nogen af os kommer til
at sove i nat?
399
00:36:43,817 --> 00:36:45,611
Gør os selskab.
400
00:36:46,946 --> 00:36:49,198
Fint. Kun et lille stykke tid.
401
00:36:56,497 --> 00:36:59,000
-Hvad har vi her?
-Ser Davos, gør os selskab.
402
00:36:59,167 --> 00:37:01,836
Ellers tak.
Jeg kom bare for det her.
403
00:37:03,213 --> 00:37:07,217
Jeg tænkte, at jeg enten kunne vente
på at dø ude i kulden -
404
00:37:07,384 --> 00:37:10,053
- eller vente på at dø inde i varmen.
405
00:37:13,140 --> 00:37:16,185
Det her er muligvis
vores sidste aften i denne verden.
406
00:37:17,728 --> 00:37:19,647
Jeg er glad for, at du er her.
407
00:37:20,731 --> 00:37:24,527
Så du kan kæmpe med os.
Glad for, at du overlevede Eastwatch.
408
00:37:24,694 --> 00:37:26,070
Noget at drikke?
409
00:37:27,113 --> 00:37:28,781
Jeg har mit eget med.
410
00:37:35,580 --> 00:37:37,332
De kalder dig "Kongedræber".
411
00:37:38,541 --> 00:37:40,251
Det gør nogle vel.
412
00:37:41,294 --> 00:37:43,380
Mig kalder de "Kæmpedræber".
413
00:37:44,548 --> 00:37:46,341
Vil du vide hvorfor?
414
00:37:56,518 --> 00:37:59,146
Jeg dræbte en kæmpe,
da jeg var ti år.
415
00:38:01,482 --> 00:38:04,777
Så klatrede jeg op i sengen
til hans kone.
416
00:38:06,404 --> 00:38:09,574
Ved du, hvad hun gjorde,
da hun vågnede?
417
00:38:13,161 --> 00:38:19,417
Hun ammede mig i tre måneder.
Hun troede, at jeg var hendes barn.
418
00:38:20,502 --> 00:38:22,546
Det var sådan, jeg blev så stærk.
419
00:38:24,214 --> 00:38:25,632
Kæmpemælk.
420
00:38:44,110 --> 00:38:46,154
Måske vil jeg alligevel drikke.
421
00:39:24,903 --> 00:39:28,406
Før holdt du aldrig kæft.
Nu sidder du der, som om du er stum.
422
00:39:31,910 --> 00:39:33,286
Jeg har vel ændret mig.
423
00:39:41,545 --> 00:39:43,756
Hvad laver du heroppe?
424
00:39:43,922 --> 00:39:45,799
Hvad ser det ud til?
425
00:39:45,966 --> 00:39:48,677
Nej, jeg mener,
hvad laver du heroppe?
426
00:39:51,180 --> 00:39:52,932
Du kom med i Broderskabet.
427
00:39:53,099 --> 00:39:56,227
Du var på den anden side af Muren.
Nu er du her. Hvorfor?
428
00:39:58,312 --> 00:40:00,982
Hvornår kæmpede du sidst
for andre end dig selv?
429
00:40:04,110 --> 00:40:06,154
Jeg kæmpede da for dig, ikke?
430
00:40:16,331 --> 00:40:20,252
For helvede ... Det kunne
lige så godt være et skide bryllup.
431
00:40:23,213 --> 00:40:26,258
Mylady.
Det er godt at se Dem igen.
432
00:40:27,635 --> 00:40:29,512
Jeg beklager, hvordan vi skiltes.
433
00:40:30,513 --> 00:40:32,098
Stod han på din liste?
434
00:40:33,266 --> 00:40:34,642
Kortvarigt.
435
00:40:35,351 --> 00:40:36,728
Det gør ikke noget.
436
00:40:38,688 --> 00:40:41,191
Lyset Herre har ført os sammen
alligevel.
437
00:40:43,610 --> 00:40:45,654
Det her er hans øjeblik.
438
00:40:45,820 --> 00:40:49,783
Thoros er borte, så jeg håber ikke,
at du har tænkt dig at prædike.
439
00:40:50,909 --> 00:40:55,038
For så må Lysets Herre spekulere
over, hvorfor han genoplivede dig -
440
00:40:55,205 --> 00:40:58,167
- bare for at se dig dø,
når jeg kyler dig over muren.
441
00:41:12,849 --> 00:41:14,475
Hvor skal du hen?
442
00:41:15,602 --> 00:41:19,064
Jeg vil ikke tilbringe min sidste tid
sammen med jer to.
443
00:41:43,547 --> 00:41:44,924
Er det til mig?
444
00:41:59,147 --> 00:42:00,524
Det går an.
445
00:42:04,611 --> 00:42:07,072
Sidst du så mig,
ville du have mig hertil.
446
00:42:08,407 --> 00:42:09,783
Jeg tog en omvej.
447
00:42:11,618 --> 00:42:13,579
Hvad ville den røde kvinde med dig?
448
00:42:18,167 --> 00:42:21,587
Bruge mit blod
til en eller anden forhekselse.
449
00:42:21,754 --> 00:42:23,130
Hvorfor lige dit blod?
450
00:42:24,841 --> 00:42:26,426
Jeg er Robert Baratheons bastard.
451
00:42:28,136 --> 00:42:30,305
Jeg vidste det ikke,
før hun sagde det.
452
00:42:30,930 --> 00:42:33,808
Hun bandt mig, afklædte mig
og satte igler på mig.
453
00:42:37,270 --> 00:42:38,647
Var det din første gang?
454
00:42:39,815 --> 00:42:42,025
Jeg har aldrig haft igler på pikken.
455
00:42:42,192 --> 00:42:43,902
Din første gang med en kvinde.
456
00:42:44,069 --> 00:42:45,445
Hvad?
457
00:42:46,071 --> 00:42:48,615
Jeg var ikke ... sammen med hende.
458
00:42:48,782 --> 00:42:52,119
Var du sammen med andre piger
før det, i King's Landing?
459
00:42:52,286 --> 00:42:53,662
Eller bagefter?
460
00:42:57,959 --> 00:42:59,460
Kan du ikke huske det?
461
00:43:01,379 --> 00:43:03,297
-Ja, det var jeg.
-En?
462
00:43:04,424 --> 00:43:05,800
To?
463
00:43:05,967 --> 00:43:08,094
-20?
-Jeg holdt ikke tal på dem.
464
00:43:10,305 --> 00:43:11,681
Jo, du gjorde.
465
00:43:14,601 --> 00:43:15,977
Tre.
466
00:43:22,067 --> 00:43:24,027
Vi skal sikkert snart dø.
467
00:43:27,281 --> 00:43:29,658
Jeg vil prøve det, inden det sker.
468
00:43:35,998 --> 00:43:37,375
Arya, jeg ...
469
00:44:13,538 --> 00:44:17,500
Jeg er ikke den røde kvinde.
Tag selv dine bukser af.
470
00:44:42,234 --> 00:44:44,487
Er det ikke besynderligt?
471
00:44:47,073 --> 00:44:50,117
Næsten alle her
har kæmpet mod Starkerne -
472
00:44:50,284 --> 00:44:52,495
- på et eller andet tidspunkt.
473
00:44:52,662 --> 00:44:56,749
Nu sidder vi i deres borg
og er klar til at forsvare den.
474
00:44:56,916 --> 00:44:58,293
Sammen.
475
00:45:01,171 --> 00:45:03,089
I det mindste dør vi med ære.
476
00:45:09,137 --> 00:45:10,681
Jeg tror, vi kan overleve.
477
00:45:14,268 --> 00:45:15,811
Det ... Det gør jeg.
478
00:45:17,563 --> 00:45:20,149
Hvor mange slag
har vi overlevet tilsammen?
479
00:45:21,484 --> 00:45:22,860
Ser Davos Seaworth.
480
00:45:23,819 --> 00:45:27,990
Overlevede både Blackwater
og Bastardernes Slag.
481
00:45:28,157 --> 00:45:31,202
Uden antydningen af færdigheder.
482
00:45:31,369 --> 00:45:35,331
Ser Jaime Lannister,
helten fra Belejringen af Pyke.
483
00:45:35,498 --> 00:45:39,252
-Taberen af Slaget i Hviskeskoven.
-Hørt!
484
00:45:40,420 --> 00:45:42,005
Ser Brienne af Tarth.
485
00:45:42,172 --> 00:45:44,091
Besejrede Hunden i ...
486
00:45:45,217 --> 00:45:47,469
Undskyld, lady Brienne.
487
00:45:47,636 --> 00:45:49,471
Er hun ikke en ser?
488
00:45:49,638 --> 00:45:53,600
-Er du ikke ridder?
-Kvinder kan ikke være riddere.
489
00:45:53,767 --> 00:45:55,519
-Hvorfor ikke?
-Tradition.
490
00:45:55,686 --> 00:45:57,396
Op i røven med tradition.
491
00:45:58,189 --> 00:46:00,024
Jeg vil slet ikke være ridder.
492
00:46:04,445 --> 00:46:05,947
Jeg er ikke konge.
493
00:46:06,114 --> 00:46:10,535
Men hvis jeg var, så ville jeg
slå dig til ridder ti gange.
494
00:46:12,662 --> 00:46:14,247
Det kræver ikke en konge.
495
00:46:15,498 --> 00:46:18,251
Enhver ridder kan udnævne
andre riddere.
496
00:46:23,298 --> 00:46:24,675
Lad mig bevise det.
497
00:46:27,511 --> 00:46:30,097
Knæl, lady Brienne.
498
00:46:34,435 --> 00:46:36,020
Vil du være ridder eller ej?
499
00:46:40,942 --> 00:46:42,401
Knæl.
500
00:47:35,666 --> 00:47:39,920
I Krigerens navn ...
pålægger jeg dig at være tapper.
501
00:47:42,214 --> 00:47:47,428
I Faderens navn ...
pålægger jeg dig at være retfærdig.
502
00:47:50,556 --> 00:47:55,603
I Moderens navn ... pålægger jeg dig
at forsvare de uskyldige.
503
00:48:04,696 --> 00:48:06,906
Rejs dig, Brienne af Tarth ...
504
00:48:08,450 --> 00:48:10,702
... ridder af De Syv Kongeriger.
505
00:48:28,095 --> 00:48:29,805
Ser Brienne af Tarth!
506
00:48:31,224 --> 00:48:33,017
Ridder af De Syv Kongeriger!
507
00:48:43,194 --> 00:48:47,616
-Vi har alt til at vinde denne krig.
-Jeg har trænet mit folk.
508
00:48:47,783 --> 00:48:49,534
Jeg har været i kamp før.
509
00:48:49,701 --> 00:48:52,871
Hør nu på mig.
Du er vores hus' fremtid.
510
00:48:53,038 --> 00:48:55,249
Det behøver du ikke at minde mig om.
511
00:48:55,416 --> 00:48:59,503
-Du er i sikkerhed i krypten ...
-Jeg vil ikke gemme mig under jorden.
512
00:48:59,670 --> 00:49:02,882
Jeg svor at kæmpe for Norden,
og det vil jeg gøre.
513
00:49:08,721 --> 00:49:11,015
Undskyld, det var ikke min mening ...
514
00:49:11,182 --> 00:49:12,558
Det gør ikke noget.
515
00:49:13,476 --> 00:49:14,853
Vi er færdige her.
516
00:49:21,026 --> 00:49:22,652
Held og lykke, fætter.
517
00:49:24,613 --> 00:49:25,989
Tak, mylady.
518
00:49:27,616 --> 00:49:29,076
-Mylady.
-Mylady.
519
00:49:33,330 --> 00:49:34,707
Hvad har du der?
520
00:49:36,250 --> 00:49:37,626
Det hedder Hjertebane.
521
00:49:38,961 --> 00:49:41,005
Det er mit familiesværd.
522
00:49:41,172 --> 00:49:42,840
Du har stadig en familie.
523
00:49:43,883 --> 00:49:46,677
Ja. Og jeg ville elske
at forsvare dem med det.
524
00:49:48,888 --> 00:49:50,598
Men jeg kan ikke holde det.
525
00:49:53,393 --> 00:49:56,563
Din far lærte mig at være en mand.
526
00:49:58,064 --> 00:49:59,691
Hvordan man gør det rigtige.
527
00:50:01,902 --> 00:50:03,612
Det her er rigtigt.
528
00:50:07,324 --> 00:50:09,451
Det er valyrisk stål.
529
00:50:11,161 --> 00:50:12,746
Gør mig den ære at tage det.
530
00:50:26,302 --> 00:50:27,887
Jeg vil bruge det i hans minde ...
531
00:50:32,392 --> 00:50:34,603
... til at vogte menneskenes rige.
532
00:50:37,481 --> 00:50:39,024
Vi ses, når det er forbi.
533
00:50:51,495 --> 00:50:52,872
Jeg håber, at vi vinder.
534
00:51:02,215 --> 00:51:04,801
-Vi bør hvile os.
-Nej, lad os blive.
535
00:51:04,968 --> 00:51:06,344
Vi har ikke mere vin.
536
00:51:12,517 --> 00:51:13,894
Hvad med en sang?
537
00:51:15,437 --> 00:51:17,105
Nogen må da kende en.
538
00:51:18,649 --> 00:51:21,693
-Ser Davos?
-I vil tigge om en hurtig død.
539
00:51:25,072 --> 00:51:26,448
Ser Brienne?
540
00:51:36,959 --> 00:51:42,006
Højt i de afdøde kongers sale
541
00:51:42,423 --> 00:51:47,387
dansede Jenny med sine døde
542
00:51:47,554 --> 00:51:53,060
Dem hun havde mistet
og dem hun havde fundet
543
00:51:53,226 --> 00:51:57,231
og dem
som havde elsket hende mest
544
00:51:58,565 --> 00:52:03,946
Dem der havde været væk
i så lang tid
545
00:52:04,113 --> 00:52:08,325
at hun nu havde glemt deres navne
546
00:52:09,327 --> 00:52:14,832
De hvirvlede hende rundt
på fugtige gamle sten
547
00:52:14,999 --> 00:52:19,879
Hvirvlede hendes sorg og smerte bort
548
00:52:20,046 --> 00:52:25,343
Og hun ville aldrig derfra
549
00:52:26,386 --> 00:52:31,558
Ville aldrig derfra
550
00:52:31,725 --> 00:52:36,605
Ville aldrig derfra
551
00:52:36,772 --> 00:52:41,193
Ville aldrig derfra
552
00:52:42,486 --> 00:52:47,533
Ville aldrig derfra
553
00:52:47,700 --> 00:52:53,581
Ville aldrig derfra
554
00:53:36,835 --> 00:53:38,211
Hvem er det?
555
00:53:42,007 --> 00:53:43,383
Lyanna Stark.
556
00:53:51,767 --> 00:53:53,227
Min bror Rhaegar ...
557
00:53:56,522 --> 00:54:00,318
Alle fortalte mig,
at han var hæderlig og god.
558
00:54:00,484 --> 00:54:01,861
Han holdt af at synge.
559
00:54:02,904 --> 00:54:04,989
Gav penge til fattige børn.
560
00:54:07,825 --> 00:54:09,202
Og han voldtog hende.
561
00:54:10,912 --> 00:54:12,330
Nej.
562
00:54:16,334 --> 00:54:17,711
Han elskede hende.
563
00:54:24,092 --> 00:54:26,178
De blev gift i al hemmelighed.
564
00:54:28,097 --> 00:54:30,432
Efter Rhaegars død fødte hun en søn.
565
00:54:32,810 --> 00:54:36,689
Robert havde dræbt barnet, hvis han
opdagede det, og det vidste hun.
566
00:54:38,232 --> 00:54:40,193
Så det sidste hun gjorde ...
567
00:54:41,360 --> 00:54:45,365
... mens hun blødte ihjel i sengen,
var at give drengen til sin bror -
568
00:54:46,991 --> 00:54:48,368
- Ned Stark ...
569
00:54:50,078 --> 00:54:52,581
... så han kunne opfostre ham
som sin bastard.
570
00:54:55,584 --> 00:54:56,960
Mit navn ...
571
00:54:59,296 --> 00:55:00,672
... mit rigtige navn ...
572
00:55:03,926 --> 00:55:05,552
... er Aegon Targaryen.
573
00:55:08,514 --> 00:55:10,516
-Umuligt.
-Gid det var.
574
00:55:12,226 --> 00:55:15,813
-Hvem har fortalt dig det?
-Bran.
575
00:55:16,689 --> 00:55:18,608
-Han så det.
-Så han det?
576
00:55:18,775 --> 00:55:20,526
Og Samwell bekræftede det.
577
00:55:21,778 --> 00:55:25,198
Han læste om deres ægteskab
uden at vide, hvad det betød.
578
00:55:26,658 --> 00:55:32,539
En hemmelighed, som ingen kendte til,
bortset fra din bror og bedste ven.
579
00:55:34,082 --> 00:55:35,792
Er det ikke lidt pudsigt?
580
00:55:38,086 --> 00:55:39,463
Det er sandt, Dany.
581
00:55:41,215 --> 00:55:42,591
Det ved jeg, at det er.
582
00:55:47,138 --> 00:55:49,140
Hvis det var sandt -
583
00:55:49,306 --> 00:55:53,144
- så ville det gøre dig til
den sidste mandlige Targaryen-arving.
584
00:55:58,524 --> 00:56:00,318
Så ville du have krav på tronen.
585
00:56:10,787 --> 00:56:12,164
Dan formation!
586
00:56:15,000 --> 00:56:17,086
Se at komme tilbage!
587
00:57:16,981 --> 00:57:22,654
Højt i de afdøde kongers sale
588
00:57:22,821 --> 00:57:27,951
dansede Jenny med sine døde
589
00:57:28,118 --> 00:57:30,871
Dem hun havde mistet
590
00:57:31,038 --> 00:57:35,167
og dem hun havde fundet
591
00:57:35,334 --> 00:57:41,299
og dem
som havde elsket hende mest
592
00:57:43,426 --> 00:57:48,973
Dem der havde været væk
i så lang tid
593
00:57:49,140 --> 00:57:54,312
at hun nu havde glemt deres navne
594
00:57:54,479 --> 00:58:00,694
De hvirvlede hende rundt
på fugtige gamle sten
595
00:58:00,861 --> 00:58:05,866
Hvirvlede hendes sorg og smerte bort
596
00:58:06,033 --> 00:58:11,872
Og hun ville aldrig derfra
597
00:58:12,039 --> 00:58:17,670
Ville aldrig derfra
598
00:58:17,837 --> 00:58:23,509
Ville aldrig derfra
599
00:58:23,676 --> 00:58:28,348
Ville aldrig derfra