1 00:06:26,141 --> 00:06:27,851 Pris dig lykkelig. 2 00:06:30,187 --> 00:06:32,164 Dine nosser fryser ikke af. 3 00:06:32,189 --> 00:06:37,294 Dværgvittigheder støder dig, men du elsker eunukvittigheder. Hvorfor det? 4 00:06:37,319 --> 00:06:40,364 Fordi jeg har nosser, og du ikke har. 5 00:07:07,808 --> 00:07:09,535 Jeg advarede dig jo. 6 00:07:09,560 --> 00:07:12,271 Nordboer stoler ikke på fremmede. 7 00:07:20,654 --> 00:07:22,322 Må guderne beskytte os! 8 00:08:33,810 --> 00:08:35,229 Se dig lige. 9 00:08:36,522 --> 00:08:38,415 Du er en mand. 10 00:08:38,440 --> 00:08:40,108 Næsten. 11 00:08:59,586 --> 00:09:01,922 - Hvor er Arya? - Hun står på lur et sted. 12 00:09:09,096 --> 00:09:11,557 Dronning Daenerys af huset Targaryen. 13 00:09:12,724 --> 00:09:16,787 Min søster, Sansa Stark, lady af Winterfell. 14 00:09:16,812 --> 00:09:19,790 Tak for invitationen, lady Stark. 15 00:09:19,815 --> 00:09:23,001 Norden er lige så smuk, som Deres bror hævdede. 16 00:09:23,026 --> 00:09:24,403 Det er De også. 17 00:09:28,115 --> 00:09:30,409 Winterfell står til Deres rådighed. 18 00:09:31,869 --> 00:09:33,929 Vi har ikke tid til det her. 19 00:09:33,954 --> 00:09:38,350 Nattens Konge har Deres drage. Han er en af dem nu. 20 00:09:38,375 --> 00:09:41,670 Muren er faldet, og de døde marcherer sydpå. 21 00:09:47,759 --> 00:09:49,695 Så snart vi hørte om Muren - 22 00:09:49,720 --> 00:09:52,639 - kaldte jeg alle vores fanemænd til Winterfell. 23 00:09:53,891 --> 00:09:55,475 Lord Umber. 24 00:09:56,476 --> 00:09:59,271 Hvornår kan vi forvente, at Deres folk ankommer? 25 00:10:03,567 --> 00:10:07,362 Vi har brug for flere heste og vogne, mylady. 26 00:10:09,656 --> 00:10:11,325 Og mylord. 27 00:10:13,660 --> 00:10:15,370 Og min dronning. 28 00:10:16,455 --> 00:10:19,516 - Beklager. - De skal få alle dem, vi kan undvære. 29 00:10:19,541 --> 00:10:22,544 Skynd Dem tilbage til Last Hearth og hent Deres folk. 30 00:10:25,589 --> 00:10:28,525 Vi må også sende ravne til Nattens Vogtere. 31 00:10:28,550 --> 00:10:31,945 Borgene skal ikke bemandes længere. Vi tager kampen op her. 32 00:10:31,970 --> 00:10:34,031 Skal ske, Deres Nåde. 33 00:10:34,056 --> 00:10:35,557 "Deres Nåde." 34 00:10:41,271 --> 00:10:43,065 Men det er De ikke, vel? 35 00:10:44,107 --> 00:10:47,110 De forlod os som en konge og vendte tilbage som ... 36 00:10:49,655 --> 00:10:52,299 Jeg ved ikke, hvad De er nu. 37 00:10:52,324 --> 00:10:54,551 En lord? 38 00:10:54,576 --> 00:10:56,887 Slet intet? 39 00:10:56,912 --> 00:10:59,848 - Det er ikke vigtigt. - Ikke vigtigt? 40 00:10:59,873 --> 00:11:02,167 Vi udpegede Dem til konge i Norden. 41 00:11:03,836 --> 00:11:05,295 Nordens Konge! 42 00:11:10,384 --> 00:11:12,177 Det gjorde De, mylady. 43 00:11:13,679 --> 00:11:15,781 Det var mit livs største ære. 44 00:11:15,806 --> 00:11:18,934 Jeg vil altid være taknemlig for Deres tiltro. 45 00:11:20,769 --> 00:11:24,481 Men jeg sagde til Dem, at vi måtte finde allierede eller dø. 46 00:11:25,691 --> 00:11:29,444 Jeg fandt de allierede, som skal kæmpe ved vores side. 47 00:11:30,737 --> 00:11:32,673 Jeg måtte træffe et valg. 48 00:11:32,698 --> 00:11:36,635 Skulle jeg beholde min krone eller beskytte Norden? 49 00:11:36,660 --> 00:11:38,370 Jeg valgte Norden. 50 00:11:50,966 --> 00:11:55,429 Hvis nogen overlever krigen, så kan vi takke Jon Snow for det. 51 00:11:56,763 --> 00:11:59,074 Han satte sit liv på spil for os. 52 00:11:59,099 --> 00:12:01,118 Takket være hans mod - 53 00:12:01,143 --> 00:12:04,288 - har vi nu den største hær, verden nogensinde har set. 54 00:12:04,313 --> 00:12:07,399 Vi har medbragt to fuldvoksne drager. 55 00:12:09,568 --> 00:12:13,906 Og snart ridder Lannister-hæren nordpå for at slutte sig til os. 56 00:12:17,743 --> 00:12:21,872 Jeg ved godt, at vi har haft vores uenigheder før i tiden. 57 00:12:24,291 --> 00:12:26,935 Men nu må vi kæmpe sammen ... 58 00:12:26,960 --> 00:12:28,337 ... eller dø. 59 00:12:30,130 --> 00:12:35,068 Må jeg spørge, hvordan vi skal brødføde den største hær nogensinde? 60 00:12:35,093 --> 00:12:37,487 Da jeg sikrede vores vinterforråd - 61 00:12:37,513 --> 00:12:42,935 - tog jeg ikke dothrakier, ubesudlede og drager med i mine overvejelser. 62 00:12:44,561 --> 00:12:46,522 Hvad spiser drager egentlig? 63 00:12:48,649 --> 00:12:50,108 Det, de har lyst til. 64 00:13:08,627 --> 00:13:12,439 Forsigtig, gutter. Vi får brug for hvert et stykke. 65 00:13:12,464 --> 00:13:13,841 Det beklager jeg. 66 00:13:18,220 --> 00:13:19,947 Er det de sidste vogne? 67 00:13:19,972 --> 00:13:23,058 - Ja. - Lad os få det hen til smedjerne. 68 00:13:31,692 --> 00:13:33,318 Mylord. 69 00:13:34,862 --> 00:13:36,238 Mylady. 70 00:13:42,452 --> 00:13:43,829 Mylady. 71 00:13:55,549 --> 00:13:57,551 Lady af Winterfell. 72 00:13:58,844 --> 00:14:00,904 Det har en god klang. 73 00:14:00,929 --> 00:14:02,764 Det har "Dronningens Hånd" også. 74 00:14:04,099 --> 00:14:05,976 Afhængigt af dronningen. 75 00:14:08,937 --> 00:14:11,148 Vi mødtes sidst til Joffreys bryllup. 76 00:14:12,816 --> 00:14:15,485 - En rædsom affære. - Med visse lyspunkter. 77 00:14:21,491 --> 00:14:23,760 Jeg beklager, at det sluttede sådan. 78 00:14:23,785 --> 00:14:27,956 Det var svært at forklare, hvorfor min hustru stak af lige efter mordet. 79 00:14:30,626 --> 00:14:32,377 Vi overlevede begge to. 80 00:14:34,755 --> 00:14:36,507 Mange undervurderede dig. 81 00:14:37,758 --> 00:14:39,259 De fleste af dem er døde. 82 00:14:47,476 --> 00:14:50,938 Du blev næppe glad over at høre, at Lannister-hæren er på vej. 83 00:14:53,315 --> 00:14:56,710 Du er i din gode ret til at frygte min søster. 84 00:14:56,735 --> 00:14:59,338 Ingen frygter hende mere, end jeg gør ... 85 00:14:59,363 --> 00:15:03,675 Sagde Cersei, at hendes hær kommer for at kæmpe for dig? 86 00:15:03,700 --> 00:15:05,077 Det gjorde hun. 87 00:15:06,203 --> 00:15:07,663 Og du troede på hende? 88 00:15:09,206 --> 00:15:13,752 Hun har noget at leve for nu. Jeg tror, at hun vil overleve. 89 00:15:16,463 --> 00:15:18,632 Jeg troede, at du var en klog mand. 90 00:15:50,747 --> 00:15:52,583 Du plejede at være højere. 91 00:15:55,210 --> 00:15:56,937 Hvordan sneg du dig ind på mig? 92 00:15:56,962 --> 00:15:59,106 Hvordan overlevede du en dolk i hjertet? 93 00:15:59,131 --> 00:16:00,507 Det gjorde jeg ikke. 94 00:16:19,443 --> 00:16:20,819 Du har det stadig. 95 00:16:23,947 --> 00:16:25,741 Nål. 96 00:16:27,201 --> 00:16:28,577 Har du brugt det? 97 00:16:29,995 --> 00:16:31,371 Et par gange. 98 00:16:47,095 --> 00:16:48,472 Valyrisk stål. 99 00:16:50,557 --> 00:16:52,826 Er du misundelig? 100 00:16:52,851 --> 00:16:54,311 Det er for tungt til mig. 101 00:17:02,903 --> 00:17:05,047 Hvor var du tidligere? 102 00:17:05,072 --> 00:17:07,574 Jeg kunne godt have brugt din hjælp med Sansa. 103 00:17:09,701 --> 00:17:12,054 Hun kan ikke lide din dronning, vel? 104 00:17:12,079 --> 00:17:14,706 Sansa tror, at hun er klogere end alle andre. 105 00:17:16,083 --> 00:17:18,210 Hun er den klogeste, jeg har mødt. 106 00:17:19,419 --> 00:17:22,172 Forsvarer du hende nu? Dig? 107 00:17:23,549 --> 00:17:26,527 Jeg forsvarer vores familie. 108 00:17:26,552 --> 00:17:28,529 Det gør hun også. 109 00:17:28,554 --> 00:17:30,781 Ja. 110 00:17:30,806 --> 00:17:32,683 Jeg er også hendes familie. 111 00:17:38,397 --> 00:17:39,773 Glem nu ikke det. 112 00:17:57,583 --> 00:18:00,961 Deres Nåde, jeg har desværre frygtelige nyheder. 113 00:18:02,129 --> 00:18:03,922 De døde er brudt igennem Muren. 114 00:18:07,467 --> 00:18:08,844 Godt. 115 00:18:43,462 --> 00:18:45,631 Hvorfor slår du mig ikke bare ihjel? 116 00:18:47,341 --> 00:18:49,693 Men vi er jo i familie. 117 00:18:49,718 --> 00:18:52,554 De sidste af slægten Greyjoy i verden. 118 00:18:55,474 --> 00:18:57,935 I hvert fald de sidste med nosser. 119 00:19:02,606 --> 00:19:06,902 Hvis jeg dræber dig, hvem skal jeg så snakke med? 120 00:19:11,823 --> 00:19:14,034 Hele besætningen er stumme. 121 00:19:17,329 --> 00:19:19,373 Man bliver så ensom på havet. 122 00:19:21,834 --> 00:19:23,460 Er vi i King's Landing? 123 00:19:29,675 --> 00:19:31,593 Du valgte taberholdet. 124 00:19:35,389 --> 00:19:37,641 Så sejler jeg et andet sted hen. 125 00:19:45,148 --> 00:19:47,985 Men først vil jeg kneppe dronningen. 126 00:20:01,540 --> 00:20:03,433 Var det 20.000 mænd? 127 00:20:03,458 --> 00:20:06,378 Ja, Deres Nåde. Nogle få omkom undervejs. 128 00:20:08,630 --> 00:20:10,382 De snød i et terningspil. 129 00:20:12,092 --> 00:20:14,152 Eller måske snød jeg. 130 00:20:14,178 --> 00:20:15,554 Nogen snød. 131 00:20:17,514 --> 00:20:20,075 De kommer ikke til at savne dem. 132 00:20:20,100 --> 00:20:22,035 - Heste? - 2000. 133 00:20:22,060 --> 00:20:25,731 - Og elefanter? - Ingen elefanter, Deres Nåde. 134 00:20:27,357 --> 00:20:28,817 Det er skuffende. 135 00:20:29,860 --> 00:20:32,337 Jeg troede, at Det Gyldne Kompagni havde elefanter. 136 00:20:32,362 --> 00:20:34,715 De er nogle prægtige dyr - 137 00:20:34,740 --> 00:20:38,218 - men de egner sig ikke til lange sørejser. 138 00:20:38,243 --> 00:20:42,222 De er yderst velkommen i King's Landing, kaptajn Strickland. 139 00:20:42,247 --> 00:20:45,250 Vi glæder os til at kæmpe for Dem. 140 00:20:56,261 --> 00:20:57,888 Er jeg yderst velkommen her? 141 00:20:59,473 --> 00:21:03,994 De er en sand ven af kronen og en æret gæst. 142 00:21:04,019 --> 00:21:05,537 Godt. 143 00:21:05,562 --> 00:21:08,440 Som en sand ven og æret gæst ... 144 00:21:17,449 --> 00:21:21,553 ... vil jeg gerne tale med Dem under fire øjne. 145 00:21:21,578 --> 00:21:24,723 Efter krigen. Det var vores aftale. 146 00:21:24,748 --> 00:21:27,626 Krige kan vare flere år. 147 00:21:28,919 --> 00:21:31,088 Vil De have en hore, så køb en. 148 00:21:33,173 --> 00:21:34,550 En dronning ... 149 00:21:35,801 --> 00:21:37,553 ... gør man sig fortjent til. 150 00:21:40,389 --> 00:21:42,282 Hvordan? 151 00:21:42,307 --> 00:21:46,828 Jeg har givet hende retfærdighed, en hær og Jernflåden - 152 00:21:46,854 --> 00:21:49,648 - men hun giver mig ingen kærlighed. 153 00:21:50,732 --> 00:21:52,943 Det knuser mit hjerte. 154 00:21:55,153 --> 00:21:56,530 De er uforskammet. 155 00:21:58,448 --> 00:22:02,077 - Jeg har henrettet mænd for mindre. - De var mindre mænd. 156 00:22:41,950 --> 00:22:44,511 Jeg hører, dragen brændte 1000 Lannistere. 157 00:22:44,536 --> 00:22:46,346 Nogle af mine yndlingsdrenge. 158 00:22:46,371 --> 00:22:48,265 - Archie? - Og William. 159 00:22:48,290 --> 00:22:51,643 - Høje, flotte William? - Ja. 160 00:22:51,668 --> 00:22:53,729 Nu kan han vist være i et vinglas. 161 00:22:53,754 --> 00:22:57,608 Jeg er den eneste, I har mødt, der har skudt en drage. 162 00:22:57,633 --> 00:22:59,318 Jeg dræbte den næsten. 163 00:22:59,343 --> 00:23:00,761 Det er modigt. 164 00:23:10,729 --> 00:23:13,415 - Ham drengen, Eddie ... - Den rødhårede? 165 00:23:13,440 --> 00:23:17,961 Nemlig. Hans ansigt var brændt af. Nu har han ingen øjenlåg. 166 00:23:17,986 --> 00:23:19,630 Hvordan sover han så? 167 00:23:19,655 --> 00:23:22,257 Kan vi ikke holde op med at tale om drager? 168 00:23:22,282 --> 00:23:23,659 Ser Bronn af Blackwater. 169 00:23:26,245 --> 00:23:30,415 Beklager forstyrrelsen, men dronningen sagde, at det hastede. 170 00:23:33,585 --> 00:23:34,962 Beklager, de damer. 171 00:23:36,880 --> 00:23:38,423 Måske en anden gang. 172 00:23:46,265 --> 00:23:49,893 Hvis De nogensinde bliver ensom, så er jeg vild med ældre mænd. 173 00:23:52,980 --> 00:23:56,066 Stakkels pige. Syfilissen tager livet af hende. 174 00:23:58,402 --> 00:24:02,714 Dronningens brødre lovede Dem ting og brød deres løfter. 175 00:24:02,739 --> 00:24:04,783 Det vil dronningen rette op på. 176 00:24:06,618 --> 00:24:10,722 Hun gav mig en borg og en kone og rettede dem væk fra mig. 177 00:24:10,747 --> 00:24:13,308 Det var ser Jaimes værk. 178 00:24:13,333 --> 00:24:17,062 Når Cersei vil have noget, betaler hun på forskud og med guld. 179 00:24:17,087 --> 00:24:18,981 Adskillige kister, faktisk. 180 00:24:19,006 --> 00:24:21,758 De venter på Dem i en vogn udenfor. 181 00:24:26,847 --> 00:24:31,785 Så hun vil myrde nogen, men kan ikke sende sine soldater. 182 00:24:31,810 --> 00:24:33,912 Hvis det er Dragedronningen ... 183 00:24:33,937 --> 00:24:36,665 Hun har andre planer for Targaryen-pigen. 184 00:24:36,690 --> 00:24:38,250 Held og lykke med det. 185 00:24:38,275 --> 00:24:42,462 Det er usandsynligt, at dronningens brødre overlever deres rejse nordpå. 186 00:24:42,487 --> 00:24:44,781 Men hvis de gør ... 187 00:24:51,455 --> 00:24:54,917 Hun har sans for poetisk retfærdighed. 188 00:24:56,168 --> 00:24:58,353 Den forpulede familie ... 189 00:24:58,378 --> 00:25:02,107 Da Citadellet bortviste mig, frygtede jeg at dø fattig og alene - 190 00:25:02,132 --> 00:25:06,653 - men til gengæld for min tjeneste gjorde dronningen mig til sin Hånd. 191 00:25:06,678 --> 00:25:10,265 Hvad mon hun gør for ham, der dræber hendes forræderiske brødre? 192 00:25:26,990 --> 00:25:28,784 Jeg ville have de elefanter. 193 00:25:34,790 --> 00:25:36,166 Nå ... 194 00:25:37,668 --> 00:25:41,630 ... hvordan er jeg sammenlignet med den tykke konge? 195 00:25:42,798 --> 00:25:44,566 Fornærmer du min afdøde mand? 196 00:25:44,591 --> 00:25:45,968 Er du fornærmet? 197 00:25:50,514 --> 00:25:56,103 Robert havde en ny hore hver nat, men vidste intet om kvindekroppen. 198 00:25:57,104 --> 00:25:58,772 Og Kongemorderen? 199 00:26:03,986 --> 00:26:05,737 Du nyder at vove pelsen, ikke? 200 00:26:07,698 --> 00:26:10,843 - Livet er kedeligt. - Du er ikke kedelig. 201 00:26:10,868 --> 00:26:12,452 Det må jeg give dig. 202 00:26:23,839 --> 00:26:25,716 Behager jeg dronningen? 203 00:26:27,342 --> 00:26:30,679 Du er nok den mest arrogante mand, jeg nogensinde har mødt. 204 00:26:32,848 --> 00:26:34,224 Jeg kan lide det. 205 00:26:36,643 --> 00:26:38,103 Men nu vil jeg være alene. 206 00:26:45,110 --> 00:26:47,821 Jeg vil gøre dig gravid med en prins. 207 00:28:22,249 --> 00:28:25,018 Euron kan ikke forsvare Jernøerne - 208 00:28:25,043 --> 00:28:27,754 - hvis han er i King's Landing med sine skibe. 209 00:28:29,381 --> 00:28:31,275 Vi kan tage vores hjem tilbage. 210 00:28:31,300 --> 00:28:33,235 Daenerys drog mod nord. 211 00:28:33,260 --> 00:28:36,530 Hun kan få brug for et sted at trække sig tilbage til. 212 00:28:36,555 --> 00:28:39,099 Et sted, de døde ikke kan komme til. 213 00:28:44,479 --> 00:28:47,608 Du er min dronning. Jeg tager derhen, hvor du befaler. 214 00:28:52,738 --> 00:28:56,074 Du vil til Winterfell for at kæmpe for Starkerne. 215 00:28:59,953 --> 00:29:01,371 Gør det. 216 00:29:05,834 --> 00:29:07,836 Det, der er dødt, kan aldrig dø. 217 00:29:11,423 --> 00:29:13,342 Det, der er dødt, kan aldrig dø. 218 00:29:18,430 --> 00:29:20,182 Dræb svinene alligevel. 219 00:29:48,355 --> 00:29:49,982 Velkommen tilbage, mylady. 220 00:29:50,658 --> 00:29:52,176 Hvis De følger med ... 221 00:29:52,631 --> 00:29:56,009 - Karstark. - Et af de bedre våbenmærker. 222 00:29:57,261 --> 00:29:58,637 Bedre end et løg. 223 00:30:00,097 --> 00:30:02,074 Det er jeg ikke uenig i. 224 00:30:02,099 --> 00:30:06,286 Det er ikke længe siden, at Starker og Karstarker myrdede hinanden. 225 00:30:06,311 --> 00:30:08,497 Jon Snow forsonede husene. 226 00:30:08,522 --> 00:30:10,666 Og vores dronning er taknemlig. 227 00:30:10,691 --> 00:30:13,026 Skønt, men det er ikke det, jeg taler om. 228 00:30:14,111 --> 00:30:17,089 Nordboerne er loyale over for Jon Snow, ikke hende. 229 00:30:17,114 --> 00:30:20,759 De kender hende ikke. Det frie folk kender hende ikke. 230 00:30:20,784 --> 00:30:25,514 Jeg har været heroppe i noget tid, og de er stædige som geder. 231 00:30:25,539 --> 00:30:28,166 Man skal gøre sig fortjent til deres tillid. 232 00:30:39,553 --> 00:30:43,031 Jeg fornemmer, at du har et forslag. 233 00:30:43,056 --> 00:30:46,034 Jeg foreslår et frieri. 234 00:30:46,059 --> 00:30:49,329 Hvis det utænkelige sker, og vi overlever Nattens Konge - 235 00:30:49,354 --> 00:30:53,584 - så forestil jer, at De Syv Kongeriger for en gangs skyld - 236 00:30:53,609 --> 00:30:56,987 - blev regeret af en retfærdig kvinde og en hæderlig mand. 237 00:30:59,448 --> 00:31:03,343 - De er et flot par. - Du overvurderer vores indflydelse. 238 00:31:03,368 --> 00:31:06,054 De vil ikke lytte til ensomme, gamle mænd. 239 00:31:06,079 --> 00:31:07,831 Jeg er ikke så gammel. 240 00:31:09,541 --> 00:31:10,918 Ikke så gammel som ham. 241 00:31:13,378 --> 00:31:16,857 - Dronningen respekterer visdom. - Naturligvis. 242 00:31:16,882 --> 00:31:19,693 De unge holder os på afstand med respekt - 243 00:31:19,718 --> 00:31:23,197 - så vi ikke minder dem om en ubehagelig sandhed. 244 00:31:23,222 --> 00:31:25,407 Hvilken sandhed? 245 00:31:25,432 --> 00:31:26,892 At intet varer evigt. 246 00:31:35,901 --> 00:31:37,611 Din søster kan ikke lide mig. 247 00:31:42,908 --> 00:31:44,660 Hun kender dig ikke. 248 00:31:46,411 --> 00:31:49,515 Hun kunne heller ikke lide mig, da vi var børn. 249 00:31:49,540 --> 00:31:54,461 Hun behøver ikke at være min ven ... men jeg er hendes dronning. 250 00:31:58,549 --> 00:32:00,551 Hvis hun ikke kan respektere mig ... 251 00:32:12,020 --> 00:32:13,539 Hvor mange i dag? 252 00:32:13,564 --> 00:32:15,399 Kun 18 geder og 11 får. 253 00:32:19,611 --> 00:32:22,447 - Hvad er der galt? - Dragerne spiser næsten intet. 254 00:32:40,507 --> 00:32:43,510 - Hvad er der galt med dem? - De kan ikke lide Norden. 255 00:32:59,776 --> 00:33:01,445 Værsgo. 256 00:33:07,034 --> 00:33:09,678 Jeg ved ikke, hvordan man rider på en drage. 257 00:33:09,703 --> 00:33:11,914 Det gør ingen, før de prøver det. 258 00:33:14,499 --> 00:33:18,962 - Hvad nu, hvis den ikke vil? - Så har det været rart at kende dig. 259 00:33:38,440 --> 00:33:39,983 Hvad skal jeg holde fast i? 260 00:33:41,485 --> 00:33:42,861 Det, du kan. 261 00:35:39,478 --> 00:35:41,730 Du har ødelagt heste for mig. 262 00:35:50,906 --> 00:35:52,908 Vi kunne blive her i 1000 år. 263 00:35:54,910 --> 00:35:56,286 Ingen ville finde os. 264 00:35:58,872 --> 00:36:00,249 Vi ville være ret gamle. 265 00:36:08,549 --> 00:36:13,262 - Her er koldt for en pige fra syden. - Så hold din dronning varm. 266 00:36:27,860 --> 00:36:29,236 Vær ikke bange. 267 00:36:52,843 --> 00:36:54,553 - Gendry? - Han er her. 268 00:37:00,851 --> 00:37:03,687 Det er svært at lave så stor en klinge af drageglas. 269 00:37:05,814 --> 00:37:10,169 - Står du og roser dig selv? - Det er et vanskeligt materiale ... 270 00:37:10,194 --> 00:37:13,338 Ved du, hvem der laver vildlingenes våben? 271 00:37:13,363 --> 00:37:15,883 Krøblinger og pikslikkere. 272 00:37:15,908 --> 00:37:18,202 - Hvilken af delene er du? - Lad ham være. 273 00:37:25,501 --> 00:37:27,169 Jeg hørte, at du var her. 274 00:37:29,630 --> 00:37:32,191 Du efterlod mig til døden. 275 00:37:32,216 --> 00:37:33,592 Først stjal jeg fra dig. 276 00:37:45,437 --> 00:37:47,564 Du er en kold, lille so, hvad? 277 00:37:51,318 --> 00:37:53,362 Det er vel derfor, at du er i live. 278 00:38:01,286 --> 00:38:03,722 Det var en fin økse, du lavede til ham. 279 00:38:03,747 --> 00:38:06,558 - Du er blevet bedre. - Tak. 280 00:38:06,583 --> 00:38:08,727 Det er du også. 281 00:38:08,752 --> 00:38:11,046 Jeg mener, du ser godt ud. 282 00:38:12,548 --> 00:38:14,591 Tak. Det gør du også. 283 00:38:18,470 --> 00:38:20,722 Fint sted at vokse op, men lidt koldt. 284 00:38:22,474 --> 00:38:24,368 Så hold dig tæt på essen. 285 00:38:24,393 --> 00:38:26,787 Er det en ordre, lady Stark? 286 00:38:26,812 --> 00:38:29,982 - Kald mig ikke det. - Som De ønsker, mylady. 287 00:38:37,184 --> 00:38:38,561 Her er mit ønske. 288 00:38:40,909 --> 00:38:42,678 Kan du lave det? 289 00:38:42,703 --> 00:38:44,304 Hvad skal du med det? 290 00:38:44,329 --> 00:38:48,058 - Kan du lave det eller ej? - Du har jo allerede et sværd. 291 00:38:48,083 --> 00:38:49,459 Hvad er det? 292 00:38:55,174 --> 00:38:56,775 Det er valyrisk stål. 293 00:38:56,800 --> 00:38:59,178 Jeg vidste, du bare var endnu en rig pige. 294 00:39:01,430 --> 00:39:03,515 Du kender ingen andre rige piger. 295 00:39:13,942 --> 00:39:15,319 Kom ind. 296 00:39:22,659 --> 00:39:27,831 Lord Glover ønsker os held og lykke, men de bliver i Deepwood Motte. 297 00:39:30,375 --> 00:39:35,047 "Huset Glover vil stå bag huset Stark, som vi har gjort i 1000 år." 298 00:39:36,173 --> 00:39:37,691 Var det ikke hans ord? 299 00:39:37,716 --> 00:39:40,344 "Jeg vil stå bag Jon Snow," sagde han. 300 00:39:41,970 --> 00:39:43,805 "Kongen i Norden." 301 00:39:44,973 --> 00:39:49,578 - Jeg sagde, at vi manglede allierede. - Ikke at du ville afstå fra kronen. 302 00:39:49,603 --> 00:39:51,955 Jeg ville slet ikke have kronen. 303 00:39:51,980 --> 00:39:54,791 Jeg ville bare beskytte Norden. 304 00:39:54,816 --> 00:39:57,544 Jeg vendte hjem med to hære, to drager. 305 00:39:57,569 --> 00:40:00,339 Og en Targaryen-dronning. 306 00:40:00,364 --> 00:40:03,091 Vil du besejre de dødes hær uden hende? 307 00:40:03,116 --> 00:40:06,220 Jeg har kæmpet mod dem, Sansa. To gange. 308 00:40:06,245 --> 00:40:10,082 Du bekymrer dig om titler, men de betyder intet. 309 00:40:11,124 --> 00:40:14,086 Uden hende har vi ikke en chance. 310 00:40:22,511 --> 00:40:24,471 Stoler du slet ikke på mig? 311 00:40:26,473 --> 00:40:27,850 Det ved du, at jeg gør. 312 00:40:32,354 --> 00:40:33,981 Hun bliver en god dronning. 313 00:40:35,065 --> 00:40:36,441 For os alle. 314 00:40:37,818 --> 00:40:39,319 Hun er ikke sin far. 315 00:40:45,909 --> 00:40:48,036 Nej, hun er meget kønnere. 316 00:40:53,125 --> 00:40:57,004 Knælede du for hende for at redde Norden, eller fordi du elsker hende? 317 00:41:25,782 --> 00:41:27,576 Så De er manden? 318 00:41:28,702 --> 00:41:30,971 Hvilken mand, Deres Nåde? 319 00:41:30,996 --> 00:41:34,099 Manden, der reddede ser Jorah, da ingen andre kunne. 320 00:41:34,124 --> 00:41:36,627 De kunne godt, men ville ikke. 321 00:41:38,462 --> 00:41:41,565 Jeg må lave om på nogle ting, når jeg indtager tronen. 322 00:41:41,590 --> 00:41:44,776 En stor bedrift fortjener en stor belønning. 323 00:41:44,801 --> 00:41:47,154 Det er mig en ære at tjene Dem. 324 00:41:47,179 --> 00:41:49,473 Der må være noget, jeg kan give Dem. 325 00:41:51,350 --> 00:41:56,413 Hvis det ikke er for meget forlangt, kunne jeg godt bruge en benådning. 326 00:41:56,438 --> 00:41:57,814 For hvilken forbrydelse? 327 00:41:59,149 --> 00:42:01,860 Jeg lånte nogle bøger af Citadellet. 328 00:42:04,321 --> 00:42:06,590 Og et sværd. 329 00:42:06,615 --> 00:42:08,992 - Af Citadellet? - Af min familie. 330 00:42:10,494 --> 00:42:12,554 Det har været i huset Tarly længe. 331 00:42:12,579 --> 00:42:15,599 Det burde være blevet mit med tiden - 332 00:42:15,624 --> 00:42:18,544 - men min far havde andre planer. 333 00:42:20,838 --> 00:42:22,214 Vel ikke Randyll Tarly? 334 00:42:24,216 --> 00:42:25,634 Kender De ham? 335 00:42:29,680 --> 00:42:33,475 Jeg tilbød at lade ham beholde jord og titler, hvis han knælede. 336 00:42:36,562 --> 00:42:37,938 Han nægtede. 337 00:42:47,322 --> 00:42:48,699 Nå ... 338 00:42:50,951 --> 00:42:54,371 I det mindste kan jeg vende hjem, nu hvor min bror er lord. 339 00:42:58,584 --> 00:43:00,878 Deres bror stod ved hans side. 340 00:43:18,061 --> 00:43:21,356 Tak, Deres Nåde, fordi De fortæller mig det. 341 00:43:23,400 --> 00:43:25,944 - Må jeg ...? - Naturligvis. 342 00:44:09,404 --> 00:44:11,715 Hvad laver du her? 343 00:44:11,740 --> 00:44:14,117 Venter på en gammel ven. 344 00:44:15,494 --> 00:44:18,347 Tiden er inde til at fortælle Jon sandheden. 345 00:44:18,372 --> 00:44:20,682 Nej, nej. 346 00:44:20,707 --> 00:44:24,520 Du er hans bror. Bør du ikke fortælle det? 347 00:44:24,545 --> 00:44:26,855 Jeg er ikke hans bror. 348 00:44:26,880 --> 00:44:29,007 Du er den, han stoler mest på. 349 00:44:30,092 --> 00:44:31,468 Tiden er inde. 350 00:45:07,171 --> 00:45:08,814 Sam? 351 00:45:08,839 --> 00:45:12,384 Undskyld. Jeg ved godt, at jeg ikke må være hernede. 352 00:45:15,888 --> 00:45:18,223 - Skjulte du dig for mig? - Nej da. 353 00:45:19,349 --> 00:45:21,618 Hvad laver du i Winterfell? 354 00:45:21,643 --> 00:45:24,188 Har du allerede læst alle Citadellets bøger? 355 00:45:27,608 --> 00:45:29,418 Hvad er der galt? 356 00:45:29,443 --> 00:45:32,087 - Har Gilly det godt? - Ja. 357 00:45:32,112 --> 00:45:33,488 Lille Sam? 358 00:45:34,907 --> 00:45:37,259 Ved du det ikke? 359 00:45:37,284 --> 00:45:39,803 Ved hvad? 360 00:45:39,828 --> 00:45:41,889 Daenerys ... 361 00:45:41,914 --> 00:45:45,225 ... henrettede min far og min bror. 362 00:45:45,250 --> 00:45:46,752 De var hendes fanger. 363 00:45:50,797 --> 00:45:52,424 Hun har ikke fortalt dig det. 364 00:46:01,141 --> 00:46:02,518 Det gør mig ondt. 365 00:46:06,063 --> 00:46:07,773 Vi må gøre en ende på krigen. 366 00:46:09,483 --> 00:46:11,109 Ville du have gjort det? 367 00:46:13,445 --> 00:46:17,216 - Jeg har før henrettet ulydige mænd. - Og skånet dem. 368 00:46:17,241 --> 00:46:21,078 - Vildlinge, der nægtede at knæle. - Jeg var ikke konge. 369 00:46:23,455 --> 00:46:24,831 Jo, du var. 370 00:46:26,250 --> 00:46:27,626 Det har du altid været. 371 00:46:29,503 --> 00:46:31,213 Jeg gav afkald på min krone. 372 00:46:32,381 --> 00:46:34,858 Jeg er ikke længere Kongen i Norden. 373 00:46:34,883 --> 00:46:38,971 Jeg taler om Kongen af De Syv forbandede Kongeriger. 374 00:46:47,271 --> 00:46:49,206 Bran og jeg regnede det ud. 375 00:46:49,231 --> 00:46:54,503 Jeg havde en yppersteseptons dagbog. Bran havde ... det, Bran nu har. 376 00:46:54,528 --> 00:46:56,363 Hvad taler du om? 377 00:46:59,491 --> 00:47:02,995 Din mor ... var Lyanna Stark. 378 00:47:04,621 --> 00:47:05,998 Og din far ... 379 00:47:07,165 --> 00:47:10,836 ... din rigtige far, var Rhaegar Targaryen. 380 00:47:13,130 --> 00:47:15,941 Du har aldrig været bastard. 381 00:47:15,966 --> 00:47:19,595 Du er Aegon Targaryen, den sande arving til Jerntronen. 382 00:47:23,932 --> 00:47:26,643 Undskyld. Jeg ved godt, at det er overvældende. 383 00:47:35,986 --> 00:47:39,156 Min far var den mest hæderlige mand, jeg har mødt. 384 00:47:42,951 --> 00:47:46,246 - Du påstår, at han løj hele mit liv. - Nej. 385 00:47:47,039 --> 00:47:50,726 Din far ... altså, Ned Stark. 386 00:47:50,751 --> 00:47:54,188 Han lovede din mor altid at beskytte dig. 387 00:47:54,213 --> 00:47:56,673 Robert havde myrdet dig, hvis han vidste det. 388 00:47:58,926 --> 00:48:00,385 Du er den sande konge. 389 00:48:01,512 --> 00:48:05,432 Aegon Targaryen, den sjette af sit navn, Rigets Beskytter, alt det der. 390 00:48:20,113 --> 00:48:22,991 - Daenerys er dronning. - Det burde hun ikke være. 391 00:48:24,952 --> 00:48:26,787 - Det er forræderi. - Det er sandt. 392 00:48:28,705 --> 00:48:30,832 Du gav afkald på kronen for dit folk. 393 00:48:32,835 --> 00:48:34,378 Ville hun gøre det samme? 394 00:50:42,756 --> 00:50:46,051 - Pas på, han har blå øjne! - Det har jeg altid haft! 395 00:50:56,270 --> 00:50:57,855 Fandt I nogen? 396 00:51:30,721 --> 00:51:32,990 Umber-knægten. 397 00:51:33,015 --> 00:51:35,158 Det er en besked. 398 00:51:35,184 --> 00:51:37,119 Fra Nattens Konge. 399 00:51:37,144 --> 00:51:40,747 Hans hær er mellem os og Winterfell. Vi er til fods. 400 00:51:40,772 --> 00:51:43,208 Vi red ned fra Castle Black. 401 00:51:43,233 --> 00:51:44,960 Vi kan deles om hestene. 402 00:51:44,985 --> 00:51:49,298 Hvis hestene kan holde til det, så når vi frem før de døde. 403 00:51:49,323 --> 00:51:51,909 Lad os håbe, Nattens Konge ikke kommer først. 404 00:52:43,502 --> 00:52:46,004 Fortsæt! Ligeud! 405 00:52:47,923 --> 00:52:50,759 Hold jer samlet! I må ikke sakke agterud!