1 00:02:38,050 --> 00:02:42,388 Da jeg var barn, fortalte min bror mig en godnathistorie ... 2 00:02:43,305 --> 00:02:46,017 ...om manden, som myrdede vores far. 3 00:02:47,685 --> 00:02:50,897 Som stak ham i ryggen og skar hans hals over. 4 00:02:51,064 --> 00:02:53,983 Som satte sig på Jerntronen og så på - 5 00:02:54,150 --> 00:02:56,653 - imens hans blod flød ud på gulvet. 6 00:02:58,196 --> 00:03:00,740 Han fortalte også andre historier. 7 00:03:00,907 --> 00:03:04,202 Om alle de ting, vi skulle gøre ved den mand ... 8 00:03:05,454 --> 00:03:08,707 ...når vi havde generobret De Syv Kongeriger. 9 00:03:11,001 --> 00:03:14,004 Deres søster lovede at sende sin hær nordpå. 10 00:03:14,171 --> 00:03:17,633 - Det er korrekt. - Jeg ser ingen hær. 11 00:03:17,800 --> 00:03:23,055 Jeg ser én mand med én hånd. Deres søster løj for mig. 12 00:03:26,142 --> 00:03:27,894 Hun løj også for mig. 13 00:03:29,896 --> 00:03:33,149 Hun havde aldrig tænkt sig at sende sin hær nordpå. 14 00:03:33,316 --> 00:03:37,445 Hun har Euron Greyjoys flåde og 20.000 friske tropper. 15 00:03:38,446 --> 00:03:41,950 Det Gyldne Kompagni fra Essos, købt og betalt. 16 00:03:42,117 --> 00:03:45,913 Selv hvis vi besejrer de døde, kan hun knuse de overlevende. 17 00:03:46,079 --> 00:03:47,539 "Vi"? 18 00:03:48,791 --> 00:03:52,545 Jeg lovede at kæmpe for de levende. Det løfte vil jeg holde. 19 00:03:55,297 --> 00:03:58,217 - Jeg kender min bror ... - Som De kendte Deres søster? 20 00:04:00,553 --> 00:04:03,765 Han vidste, hvordan han ville blive modtaget her. 21 00:04:03,931 --> 00:04:07,185 Hvorfor skulle han komme, hvis han ikke talte sandt? 22 00:04:07,352 --> 00:04:10,271 Måske regner han med, at hans bror forsvarer ham - 23 00:04:10,438 --> 00:04:13,316 - lige indtil han skærer min hals over. 24 00:04:13,858 --> 00:04:15,861 De har ret. Vi kan ikke stole på ham. 25 00:04:16,945 --> 00:04:18,864 Han angreb min far på gaden. 26 00:04:19,031 --> 00:04:22,409 Han forsøgte at knuse min familie, som han gjorde med Deres. 27 00:04:22,576 --> 00:04:26,038 Vil De have mig til at undskylde? Det nægter jeg. 28 00:04:26,622 --> 00:04:27,998 Vi var i krig. 29 00:04:28,165 --> 00:04:30,543 Jeg gjorde det for mit hus og min familie. 30 00:04:30,709 --> 00:04:32,294 Jeg ville gøre det om igen. 31 00:04:33,129 --> 00:04:35,089 Hvad gør man ikke for kærligheden? 32 00:04:42,096 --> 00:04:44,307 Hvorfor har De så forladt dem? 33 00:04:47,185 --> 00:04:49,646 Det her er vigtigere end loyalitet. 34 00:04:52,566 --> 00:04:54,192 Det gælder vores overlevelse. 35 00:05:01,450 --> 00:05:02,910 De kender mig ikke godt. 36 00:05:05,663 --> 00:05:07,665 Men jeg kender ser Jaime. 37 00:05:07,832 --> 00:05:09,417 Han er en hæderlig mand. 38 00:05:10,418 --> 00:05:12,503 Han var min fange engang. 39 00:05:12,670 --> 00:05:19,218 Men da vi begge blev taget til fange, reddede ser Jaime mig fra voldtægt. 40 00:05:19,969 --> 00:05:22,347 Det var derfor, han mistede sin hånd. 41 00:05:25,183 --> 00:05:29,604 Var det ikke for ham, mylady, så ville De ikke være i live. 42 00:05:29,771 --> 00:05:32,274 Han gav mig våben og rustning - 43 00:05:32,441 --> 00:05:35,319 - og sendte mig ud for at finde Dem - 44 00:05:35,485 --> 00:05:38,363 - fordi han havde lovet Deres mor det. 45 00:05:44,495 --> 00:05:45,871 Siger De god for ham? 46 00:05:48,791 --> 00:05:50,167 Det gør jeg. 47 00:05:54,881 --> 00:05:56,758 Ville De kæmpe ved hans side? 48 00:06:00,428 --> 00:06:01,805 Det ville jeg. 49 00:06:06,309 --> 00:06:08,061 Jeg ville betro Dem mit liv. 50 00:06:09,604 --> 00:06:13,442 Hvis De ville betro ham Deres, så bør vi lade ham blive. 51 00:06:19,365 --> 00:06:21,617 Hvad mener Nordens statholder? 52 00:06:27,290 --> 00:06:29,459 Vi har brug for alle de mænd, vi kan få. 53 00:06:39,177 --> 00:06:40,553 Udmærket. 54 00:07:01,701 --> 00:07:03,244 Tak, Deres Nåde. 55 00:07:41,951 --> 00:07:44,537 Enten vidste De, Cersei løj, og vildledte mig - 56 00:07:44,704 --> 00:07:46,080 - eller også vidste De intet. 57 00:07:46,247 --> 00:07:48,166 De er en forræder eller en tåbe. 58 00:07:48,333 --> 00:07:50,543 - En tåbe. - Det er ikke første gang. 59 00:07:51,544 --> 00:07:53,588 Cersei er stadig på tronen. 60 00:07:53,755 --> 00:07:57,300 Hvis De ikke kan skaffe mig den, må jeg finde en Hånd, der kan. 61 00:08:02,514 --> 00:08:06,894 En af jer kommer nok til at bære den, inden det hele er forbi. 62 00:08:13,067 --> 00:08:14,443 Af banen. 63 00:09:00,575 --> 00:09:04,746 - Har du ikke andet at lave? - Har du lavet mit våben endnu? 64 00:09:04,913 --> 00:09:08,750 Så snart jeg har lavet et par tusinde af de her. 65 00:09:08,917 --> 00:09:12,421 Du burde lave mit først. Og gør det stærkere end den her. 66 00:09:13,922 --> 00:09:15,424 Den er stærk nok. 67 00:09:19,595 --> 00:09:22,640 Krypten bliver det sikreste sted at være. 68 00:09:23,766 --> 00:09:25,893 Skal du ned i krypten? 69 00:09:26,060 --> 00:09:27,978 - Nej, men ... - Du er jo en kriger. 70 00:09:29,230 --> 00:09:30,898 Jeg har gjort min del. 71 00:09:32,441 --> 00:09:36,154 - Har du kæmpet mod dem? - Ja. Nogle af dem. 72 00:09:37,071 --> 00:09:38,489 Hvor mange? 73 00:09:38,656 --> 00:09:40,033 Et par stykker. 74 00:09:41,034 --> 00:09:42,410 Det var nok. 75 00:09:45,080 --> 00:09:46,706 Hvordan er de? 76 00:09:47,707 --> 00:09:49,084 Onde. 77 00:09:50,460 --> 00:09:51,962 Virkelig onde. 78 00:09:52,129 --> 00:09:53,505 "Virkelig onde"? 79 00:09:56,550 --> 00:09:59,678 Selv en smedelærling kan finde på noget bedre. 80 00:09:59,845 --> 00:10:04,058 Hvordan ser de ud? Lugter? Bevæger sig? Er de svære at dræbe? 81 00:10:04,225 --> 00:10:09,105 Jeg ved godt, at du vil kæmpe og ikke er bange for nogen mænd. 82 00:10:09,272 --> 00:10:11,315 Men det her er anderledes. 83 00:10:11,941 --> 00:10:13,401 Det her er døden. 84 00:10:14,235 --> 00:10:17,363 Vil du gerne vide, hvordan de er? De er døden. 85 00:10:25,205 --> 00:10:26,581 Jeg kender Døden. 86 00:10:29,334 --> 00:10:31,044 Han har mange ansigter. 87 00:10:34,006 --> 00:10:35,841 Jeg glæder mig til at se det her. 88 00:10:43,683 --> 00:10:46,102 - Mit våben? - Jeg går straks i gang. 89 00:11:20,179 --> 00:11:22,431 Jeg er ked af det, jeg gjorde ved dig. 90 00:11:25,977 --> 00:11:27,854 Det var du ikke dengang. 91 00:11:29,272 --> 00:11:31,649 Du beskyttede din familie. 92 00:11:33,068 --> 00:11:35,028 Jeg er ikke den person længere. 93 00:11:35,195 --> 00:11:39,533 Det ville du stadig være, hvis du ikke havde skubbet mig ud. 94 00:11:39,699 --> 00:11:42,160 Og så ville jeg stadig være Brandon Stark. 95 00:11:43,161 --> 00:11:45,914 - Er du ikke det? - Nej. 96 00:11:46,081 --> 00:11:47,791 Jeg er noget andet nu. 97 00:11:49,585 --> 00:11:51,212 Du er ikke vred på mig. 98 00:11:52,296 --> 00:11:53,756 Jeg er ikke vred på nogen. 99 00:11:53,923 --> 00:11:56,634 Hvorfor sagde du ikke noget til dem? 100 00:11:56,801 --> 00:12:00,888 Du kan ikke hjælpe os i kampen, hvis jeg lader dem myrde dig først. 101 00:12:05,143 --> 00:12:07,020 Hvad med bagefter? 102 00:12:07,187 --> 00:12:10,065 Hvordan ved du, at der bliver et "bagefter"? 103 00:12:20,742 --> 00:12:22,119 Næste. 104 00:12:28,000 --> 00:12:30,294 Sæt en markør i jorden! 105 00:12:31,712 --> 00:12:34,090 Få den op til muren! 106 00:12:34,257 --> 00:12:36,425 Op på muren. Sådan. 107 00:12:36,592 --> 00:12:38,052 - Sådan. - Sådan. 108 00:12:39,554 --> 00:12:42,265 Her står vi så. 109 00:12:42,432 --> 00:12:43,850 Ja, her står vi. 110 00:12:44,017 --> 00:12:45,393 Sammen igen. 111 00:12:49,105 --> 00:12:50,815 Og masserne fryder sig. 112 00:12:52,692 --> 00:12:56,405 - Hvad synes de om deres nye dronning? - Hun er også din dronning. 113 00:12:58,866 --> 00:13:02,494 De husker, hvad der skete, sidst Targaryener og drager kom nordpå. 114 00:13:03,829 --> 00:13:06,207 De skal nok indse, Daenerys er anderledes. 115 00:13:06,373 --> 00:13:10,211 - Er hun det? Anderledes? - Ja. 116 00:13:10,378 --> 00:13:12,505 - Er du sikker på hende? - Ja. 117 00:13:12,672 --> 00:13:17,135 - Hun virkede ikke så sikker på dig. - Det er ikke så underligt. 118 00:13:17,302 --> 00:13:21,431 Jeg begik en fejl, de kloge ofte gør. Jeg undervurderede mine modstandere. 119 00:13:22,474 --> 00:13:25,560 Cersei sagde, at graviditeten havde ændret hende. 120 00:13:25,727 --> 00:13:29,022 En ny chance for jer begge. Jeg troede på hende. 121 00:13:31,441 --> 00:13:33,193 Løj hun også om barnet? 122 00:13:34,945 --> 00:13:36,864 Nej, den del er rigtig nok. 123 00:13:40,576 --> 00:13:43,245 Hun er god til at bruge sandheden i sine løgne. 124 00:13:44,413 --> 00:13:47,625 Vær ikke for hård ved dig selv. Hun narrede mig allermest. 125 00:13:50,211 --> 00:13:51,587 Hvad? 126 00:13:52,213 --> 00:13:54,173 Hun har aldrig narret dig. 127 00:13:54,340 --> 00:13:58,887 Du vidste præcis, hvad hun var, og du elskede hende alligevel. 128 00:14:09,773 --> 00:14:11,149 Så ... 129 00:14:12,109 --> 00:14:15,446 ...vi kommer til at dø i Winterfell. 130 00:14:17,156 --> 00:14:19,533 Ikke just den død, jeg ville vælge. 131 00:14:20,743 --> 00:14:25,873 Jeg har altid troet, at jeg skulle dø i min seng som 80-årig - 132 00:14:26,040 --> 00:14:27,416 - med vin i maven og ... 133 00:14:27,583 --> 00:14:30,712 - En piges mund om din pik. -... en piges mund om min pik. 134 00:14:35,300 --> 00:14:37,761 I det mindste bliver det ikke Cersei, der dræber mig. 135 00:14:37,927 --> 00:14:41,306 Det skal nok give mig en smule tilfredsstillelse - 136 00:14:41,473 --> 00:14:44,393 - mens jeg bliver flået ihjel af døde mænd. 137 00:14:47,604 --> 00:14:49,356 Når jeg er død ... 138 00:14:50,524 --> 00:14:53,736 ...marcherer jeg måske ned og flår hende ihjel. 139 00:15:06,958 --> 00:15:08,459 Godt. 140 00:15:20,222 --> 00:15:21,848 Godt. 141 00:15:25,435 --> 00:15:27,771 Godt. Ja, tag sigte. 142 00:15:30,816 --> 00:15:33,110 Intet hastværk. Kom frem. 143 00:15:35,071 --> 00:15:36,781 - Kom. - Ser Jaime. 144 00:15:36,947 --> 00:15:38,324 Lady Brienne. 145 00:15:46,249 --> 00:15:48,001 Han har gjort store fremskridt. 146 00:15:48,960 --> 00:15:51,171 - Han er udmærket. - Igen. Kom. 147 00:15:51,338 --> 00:15:54,382 - Han har meget at lære. - Det skal du nok lære ham. 148 00:15:54,549 --> 00:15:55,926 Bedre, bedre. 149 00:15:56,092 --> 00:15:59,638 - Jeg har hørt, at du leder flanken. - Det gør jeg. 150 00:15:59,805 --> 00:16:03,934 - Det er ... et godt sted at kæmpe. - Det er det. 151 00:16:04,268 --> 00:16:07,187 Skråningen giver os en fordel. 152 00:16:07,354 --> 00:16:10,858 Hvis vi kan holde formationen, kan vi måske slå dem tilbage. 153 00:16:11,025 --> 00:16:13,152 Ja, jeg tror, at du har ret. 154 00:16:13,319 --> 00:16:14,987 - Hvad laver du? - Hvad? 155 00:16:15,154 --> 00:16:17,782 - Det ved du godt. - Nej, virkelig ikke. 156 00:16:17,949 --> 00:16:21,786 Vi har aldrig haft så lang en samtale uden en fornærmelse fra dig. 157 00:16:21,953 --> 00:16:23,413 - Vil du fornærmes? - Nej! 158 00:16:23,580 --> 00:16:25,457 Godt. 159 00:16:30,962 --> 00:16:33,131 Jeg kom til Winterfell, fordi ... 160 00:16:38,470 --> 00:16:40,931 Jeg er ikke den kriger, jeg var. 161 00:16:42,474 --> 00:16:46,187 Men det ville være mig en ære at tjene under dig. 162 00:16:55,613 --> 00:16:56,989 Jeg skal tilbage. 163 00:17:18,178 --> 00:17:19,805 Tilgiv mig, khaleesi. 164 00:17:22,141 --> 00:17:24,143 Har du gjort mig uret? 165 00:17:24,310 --> 00:17:27,855 - Mange gange. - Det er tilgivet for længst. 166 00:17:28,022 --> 00:17:29,523 Men du tilgav mig ... 167 00:17:30,608 --> 00:17:32,110 ...trods mine svigt. 168 00:17:34,862 --> 00:17:37,991 Da jeg hørte, at du havde gjort Tyrion til Hånd ... 169 00:17:39,242 --> 00:17:40,660 ...knustes mit hjerte. 170 00:17:41,786 --> 00:17:45,123 Jeg vidste ikke, om jeg nogensinde skulle se dig igen. 171 00:17:46,124 --> 00:17:48,210 Du valgte rigtigt. 172 00:17:48,377 --> 00:17:50,629 Jeg troede ikke, at du brød dig om ham. 173 00:17:50,796 --> 00:17:52,172 Det gjorde jeg ikke. 174 00:17:52,339 --> 00:17:54,967 Han talte uafbrudt fra Volantis til Meereen. 175 00:17:55,134 --> 00:17:57,386 Jeg var lige ved at smide ham i havet. 176 00:18:01,807 --> 00:18:04,518 Men hjernen bag de mange ord ... 177 00:18:06,687 --> 00:18:08,648 Han har begået fejl. 178 00:18:08,815 --> 00:18:10,233 Alvorlige fejl. 179 00:18:12,110 --> 00:18:13,486 Det har vi alle. 180 00:18:14,988 --> 00:18:18,992 Han står ved sine og lærer af dem. 181 00:18:19,993 --> 00:18:23,079 Råder du mig til at tilgive manden, der stjal din plads? 182 00:18:24,664 --> 00:18:26,124 Ja. 183 00:18:27,209 --> 00:18:30,462 Jeg har et forslag til, hvis du tillader det. 184 00:18:31,713 --> 00:18:36,594 Så snart vi kan få den sidste infanterist ud, bør vi lukke portene. 185 00:18:36,760 --> 00:18:38,679 Hold dem åbne så længe som muligt. 186 00:18:38,846 --> 00:18:41,641 Der kommer stadig folk ind fra landet. 187 00:18:47,522 --> 00:18:49,857 Jeg håbede, at vi kunne tale sammen. 188 00:19:08,210 --> 00:19:10,921 Jeg troede, at vi var lige ved at være enige før. 189 00:19:11,088 --> 00:19:12,464 Om ser Jaime. 190 00:19:14,466 --> 00:19:17,803 Brienne har altid været loyal over for mig. 191 00:19:17,970 --> 00:19:20,223 Jeg stoler mere på hende end nogen anden. 192 00:19:20,389 --> 00:19:23,101 Gid jeg havde samme tiltro til mine rådgivere. 193 00:19:24,185 --> 00:19:26,688 Tyrion er en god mand. 194 00:19:26,854 --> 00:19:29,357 Han behandlede mig altid anstændigt. 195 00:19:29,524 --> 00:19:33,361 Jeg gjorde ham ikke til min Hånd, bare fordi han var god. 196 00:19:33,528 --> 00:19:38,283 Jeg gjorde ham til min Hånd, fordi han var god og intelligent - 197 00:19:38,450 --> 00:19:40,744 - og nådesløs, når det var nødvendigt. 198 00:19:42,246 --> 00:19:44,331 Han burde ikke have stolet på Cersei. 199 00:19:45,082 --> 00:19:47,126 Det burde De heller ikke. 200 00:19:50,671 --> 00:19:52,465 Jeg troede, at han kendte hende. 201 00:19:54,300 --> 00:19:56,010 Familier er indviklede. 202 00:19:57,470 --> 00:19:59,347 Det har vores i hvert fald været. 203 00:20:01,432 --> 00:20:03,643 En kedelig ting at have tilfælles. 204 00:20:05,645 --> 00:20:07,814 Vi har andre ting tilfælles. 205 00:20:07,981 --> 00:20:13,361 Vi har begge prøvet at lede folk, som ikke vil regeres af en kvinde. 206 00:20:13,528 --> 00:20:16,698 Og vi har begge to gjort det godt, så vidt jeg kan se. 207 00:20:19,826 --> 00:20:24,540 Alligevel føler jeg, at vi er på kant med hinanden. 208 00:20:25,666 --> 00:20:27,042 Hvordan kan det være? 209 00:20:31,339 --> 00:20:32,757 Deres bror. 210 00:20:35,635 --> 00:20:37,637 Han elsker Dem, det ved De. 211 00:20:39,055 --> 00:20:40,848 Det går Dem på. 212 00:20:41,015 --> 00:20:43,852 Mænd gør dumme ting for kvinder. 213 00:20:44,018 --> 00:20:46,021 De er nemme at manipulere. 214 00:20:49,357 --> 00:20:53,528 Hele mit liv har jeg kun haft ét mål: Jerntronen. 215 00:20:54,446 --> 00:20:57,449 At tage den tilbage fra dem, der ødelagde min familie - 216 00:20:57,616 --> 00:20:58,992 - og næsten Deres også. 217 00:20:59,159 --> 00:21:01,662 Min krig var mod dem. 218 00:21:03,747 --> 00:21:05,249 Indtil jeg mødte Jon. 219 00:21:07,501 --> 00:21:10,046 Nu er jeg her, langt væk derfra - 220 00:21:10,212 --> 00:21:13,216 - og udkæmper Jons krig ved hans side. 221 00:21:13,382 --> 00:21:15,802 Hvem har lige manipuleret hvem? 222 00:21:23,685 --> 00:21:27,606 Jeg burde have takket Dem, så snart De ankom. 223 00:21:28,940 --> 00:21:30,359 Det var en fejl. 224 00:21:33,237 --> 00:21:35,572 Jeg er her, fordi jeg elsker Deres bror ... 225 00:21:36,907 --> 00:21:41,787 ...og stoler på ham, og jeg ved, at han holder sit ord. 226 00:21:42,746 --> 00:21:45,750 Han er blot den anden mand, jeg kan sige det om. 227 00:21:47,376 --> 00:21:50,505 - Hvem var den første? - En, der var højere. 228 00:21:56,052 --> 00:21:58,138 Og hvad sker der så bagefter? 229 00:21:59,681 --> 00:22:03,101 Vi besejrer de døde og knuser Cersei. 230 00:22:04,269 --> 00:22:05,729 Hvad sker der så? 231 00:22:07,189 --> 00:22:08,815 Så tager jeg Jerntronen. 232 00:22:11,693 --> 00:22:13,070 Hvad med Norden? 233 00:22:14,363 --> 00:22:18,242 Den blev taget fra os, og vi tog den tilbage. 234 00:22:18,409 --> 00:22:21,746 Og vi sagde, at vi aldrig ville bøje os for nogen igen. 235 00:22:21,912 --> 00:22:23,456 Hvad med Norden? 236 00:22:30,922 --> 00:22:34,175 Jeg beklager, mylady. Deres Nåde ... 237 00:22:34,342 --> 00:22:35,719 Hvad er der? 238 00:22:57,199 --> 00:22:58,784 Min dronning. 239 00:22:58,951 --> 00:23:00,328 Deres søster? 240 00:23:01,329 --> 00:23:03,956 Hun kunne ikke sejle sine få skibe hertil. 241 00:23:04,123 --> 00:23:08,711 Så hun sejler mod Jernøerne for at generobre dem i Deres navn. 242 00:23:08,878 --> 00:23:10,380 Hvorfor er De ikke med? 243 00:23:17,220 --> 00:23:19,556 Jeg vil kæmpe for Winterfell, lady Sansa. 244 00:23:21,558 --> 00:23:22,976 Hvis du vil have mig. 245 00:23:53,633 --> 00:23:57,054 - Mylord, vi er ikke soldater. - Det er I nu. 246 00:24:00,891 --> 00:24:05,521 Jeg levede det meste af mit liv uden at komme i nærheden af en kamp - 247 00:24:05,688 --> 00:24:09,525 - men så overlevede jeg Bastardernes Slag lige uden for disse mure. 248 00:24:09,692 --> 00:24:12,820 Hvis jeg kan overleve det, så kan I overleve det her. 249 00:24:14,655 --> 00:24:17,074 De udleverer våben ved smedjen. 250 00:24:17,241 --> 00:24:18,868 Den vej. 251 00:24:19,994 --> 00:24:21,371 Tak. 252 00:24:23,540 --> 00:24:27,335 I skal være nede i krypterne. Det er det sikreste sted. 253 00:24:27,502 --> 00:24:29,129 Igennem buegangen der. 254 00:24:30,130 --> 00:24:31,506 Tak. 255 00:24:39,765 --> 00:24:41,350 Hvor skal jeg gå hen? 256 00:24:46,355 --> 00:24:48,023 Hvor vil du gerne hen? 257 00:24:49,066 --> 00:24:53,279 Alle børnene skal nedenunder, når det bliver tid. 258 00:24:53,446 --> 00:24:55,656 Men begge mine brødre var soldater. 259 00:24:57,742 --> 00:24:59,327 Jeg vil også kæmpe. 260 00:25:04,416 --> 00:25:06,418 Det er godt at høre. 261 00:25:06,585 --> 00:25:11,506 Jeg skal ned i krypten med min søn, og jeg håber, at du vil beskytte os. 262 00:25:11,673 --> 00:25:13,967 Det tror jeg, at mange håber. 263 00:25:19,723 --> 00:25:22,643 Udmærket. Så forsvarer jeg krypten. 264 00:25:32,820 --> 00:25:34,697 Ryttere på vej! 265 00:25:59,223 --> 00:26:02,351 - Min lille krage. - Jeg troede, at du var død. 266 00:26:02,518 --> 00:26:03,894 Det var tæt på. 267 00:26:14,155 --> 00:26:16,157 Hvordan fandt I hinanden? 268 00:26:16,324 --> 00:26:19,452 - Vi mødtes i Last Hearth. - De døde nåede frem først. 269 00:26:23,582 --> 00:26:26,919 - Familien Umber? - De kæmper for Nattens Konge nu. 270 00:26:28,462 --> 00:26:31,298 Vi måtte ride uden om dem for at komme hertil. 271 00:26:31,465 --> 00:26:34,635 Alle, der ikke nåede hertil, er nu sammen med dem. 272 00:26:35,594 --> 00:26:40,308 - Hvor lang tid har vi? - Inden solopgang i morgen. 273 00:26:46,647 --> 00:26:48,524 Er den store kvinde her stadig? 274 00:26:51,861 --> 00:26:54,572 - De kommer. - Næste. 275 00:26:54,739 --> 00:26:58,785 Vi har drageglas og valyrisk stål. 276 00:27:03,498 --> 00:27:05,209 Men de er for mange. 277 00:27:06,418 --> 00:27:07,795 Alt for mange. 278 00:27:09,797 --> 00:27:11,548 Vores fjende bliver ikke træt. 279 00:27:13,759 --> 00:27:15,136 Han helmer ikke. 280 00:27:16,554 --> 00:27:17,930 Han føler intet. 281 00:27:19,181 --> 00:27:22,018 Vi kan ikke besejre dem i almindelig kamp. 282 00:27:22,185 --> 00:27:23,561 Hvad kan vi så gøre? 283 00:27:25,647 --> 00:27:28,608 Nattens Konge har skabt dem alle. De adlyder ham. 284 00:27:29,609 --> 00:27:34,239 Hvis han falder ... At få ram på ham er muligvis vores bedste chance. 285 00:27:34,406 --> 00:27:36,950 I så fald vil han aldrig blotte sig. 286 00:27:37,868 --> 00:27:39,244 Jo, han vil. 287 00:27:40,495 --> 00:27:41,872 Han vil angribe mig. 288 00:27:43,624 --> 00:27:47,169 Han har forsøgt før, mange gange, med mange treøjede ravne. 289 00:27:48,254 --> 00:27:49,630 Hvorfor? 290 00:27:50,506 --> 00:27:53,259 - Hvad vil han opnå? - En uendelig nat. 291 00:27:55,011 --> 00:27:59,098 Han vil udslette denne verden, og jeg er dens hukommelse. 292 00:27:59,265 --> 00:28:00,975 Det er det, døden er, ikke? 293 00:28:03,102 --> 00:28:04,479 At glemme. 294 00:28:06,773 --> 00:28:08,149 At blive glemt. 295 00:28:09,317 --> 00:28:13,655 Hvis vi glemmer, hvad vi har gjort, så er vi ikke længere mennesker. 296 00:28:14,656 --> 00:28:16,575 Bare dyr. 297 00:28:16,742 --> 00:28:21,622 Dine minder kommer ikke fra bøger. Dine historier er ikke kun historier. 298 00:28:22,664 --> 00:28:25,918 Hvis jeg skulle udslette verden, ville jeg starte med dig. 299 00:28:26,460 --> 00:28:29,422 - Hvordan finder han dig? - Han har mærket mig. 300 00:28:31,007 --> 00:28:33,342 Han ved altid, hvor jeg er. 301 00:28:33,509 --> 00:28:37,013 - Vi anbringer dig i krypten. - Nej. 302 00:28:37,180 --> 00:28:40,433 Vi må lokke ham frem, inden hans hær tilintetgør os alle. 303 00:28:40,600 --> 00:28:42,644 Jeg venter på ham i Gudeskoven. 304 00:28:42,811 --> 00:28:46,231 - Skal du være lokkemad? - Vi efterlader dig ikke alene derude. 305 00:28:46,398 --> 00:28:48,024 Jeg bliver hos ham. 306 00:28:49,151 --> 00:28:50,610 Sammen med de jernfødte. 307 00:28:53,655 --> 00:28:57,534 Jeg tog denne borg fra dig. Lad mig forsvare dig nu. 308 00:29:06,502 --> 00:29:09,714 Vi holder resten af dem væk, så længe vi kan. 309 00:29:09,881 --> 00:29:14,552 Når tiden er inde, står ser Davos og jeg på murene og giver signal. 310 00:29:14,719 --> 00:29:18,181 Ser Davos kan sagtens selv vifte med en fakkel. 311 00:29:18,348 --> 00:29:19,724 De skal være i krypten. 312 00:29:21,184 --> 00:29:23,311 Jeg har før været i kamp. 313 00:29:23,478 --> 00:29:26,022 Med mænd og kvinder, som satte livet på spil. 314 00:29:26,189 --> 00:29:29,693 Der er tusindvis af dem og kun én af Deres slags. 315 00:29:29,860 --> 00:29:34,031 De kæmper ikke så godt som dem, men De kan tænke bedre end nogen af dem. 316 00:29:34,198 --> 00:29:38,118 De er her på grund af Deres hjerne. Overlever vi, får jeg brug for den. 317 00:29:41,956 --> 00:29:44,083 Dragerne giver en fordel på slagmarken. 318 00:29:44,250 --> 00:29:47,503 På slagmarken kan de ikke beskytte Bran. 319 00:29:47,670 --> 00:29:49,046 Vi skal være tæt på ham. 320 00:29:49,255 --> 00:29:52,091 Ikke for tæt, for så kommer Nattens Konge ikke. 321 00:29:52,258 --> 00:29:53,760 Men tæt nok til at kunne angribe. 322 00:29:53,927 --> 00:29:57,555 - Kan drageild stoppe ham? - Det ved jeg ikke. 323 00:29:57,722 --> 00:29:59,265 Ingen har prøvet det. 324 00:30:05,856 --> 00:30:07,482 Vi skal alle sammen dø. 325 00:30:10,027 --> 00:30:12,237 Men i det mindste dør vi sammen. 326 00:30:16,200 --> 00:30:17,743 Lad os hvile os. 327 00:30:26,461 --> 00:30:27,837 Deres Nåde. 328 00:30:42,769 --> 00:30:46,148 - Har du brug for hjælp? - Nej. 329 00:30:47,107 --> 00:30:51,236 - Du har haft en besynderlig rejse. - Mere besynderlig end de fleste. 330 00:30:52,905 --> 00:30:54,949 Jeg vil gerne høre om den. 331 00:30:57,535 --> 00:30:59,579 Det er en lang historie. 332 00:30:59,745 --> 00:31:01,706 Gid vi var fanget på en borg ... 333 00:31:02,832 --> 00:31:05,251 ...om vinteren uden noget sted at tage hen. 334 00:31:28,359 --> 00:31:29,735 Hej. 335 00:31:49,631 --> 00:31:54,136 Når Daenerys overtager tronen, bliver der ikke plads til os her. 336 00:31:55,303 --> 00:31:57,806 Jeg er loyal over for dronningen. 337 00:31:57,973 --> 00:32:00,934 Jeg vil kæmpe, indtil hendes fjender er besejret - 338 00:32:01,101 --> 00:32:04,688 - men når krigen er forbi, og hun har vundet ... 339 00:32:07,858 --> 00:32:10,569 ...har du så lyst til at blive gammel her? 340 00:32:13,072 --> 00:32:17,785 Er der ikke andet, du gerne vil? Andre steder, du gerne vil se? 341 00:32:19,954 --> 00:32:21,331 Naath. 342 00:32:22,540 --> 00:32:24,918 Jeg vil gerne se strandene igen. 343 00:32:27,212 --> 00:32:29,339 Så tager jeg dig med dertil. 344 00:32:29,506 --> 00:32:31,091 Mit folk er fredeligt. 345 00:32:32,259 --> 00:32:34,094 Vi kan ikke beskytte os selv. 346 00:32:35,012 --> 00:32:36,930 Mit folk er ikke fredeligt. 347 00:32:37,890 --> 00:32:39,308 Vi skal nok beskytte jer. 348 00:32:56,117 --> 00:32:57,827 Har du sagt det til hende? 349 00:33:00,955 --> 00:33:02,374 Nej. 350 00:33:05,752 --> 00:33:07,128 Du er forsigtig. 351 00:33:10,215 --> 00:33:11,591 Ser tiden an. 352 00:33:13,510 --> 00:33:15,554 Venter på det perfekte ... 353 00:33:27,567 --> 00:33:29,569 Og nu begynder vores vagt. 354 00:33:34,365 --> 00:33:35,909 Gilly? Lille Sam? 355 00:33:38,078 --> 00:33:40,622 De er i sikkerhed nede i krypten. 356 00:33:42,332 --> 00:33:43,708 Hvis du vil med dem ... 357 00:33:48,672 --> 00:33:50,215 For at beskytte dem. 358 00:33:50,382 --> 00:33:53,051 Jeg var den første, der dræbte en hvid vandrer. 359 00:33:53,218 --> 00:33:55,346 - Jeg har dræbt thenner. - Én thenn. 360 00:33:55,512 --> 00:33:59,934 Jeg har reddet Gilly flere gange. Jeg stjal bøger fra Citadellet - 361 00:34:00,101 --> 00:34:02,478 - overlevede De Første Menneskers Næve. 362 00:34:02,645 --> 00:34:04,855 I har brug for mig derude. 363 00:34:05,022 --> 00:34:07,483 I så fald har skæbnen virkelig kneppet os. 364 00:34:07,650 --> 00:34:10,236 Der er vist ingen, der har kneppet dig. 365 00:34:14,532 --> 00:34:16,660 Samwell Tarly. 366 00:34:16,826 --> 00:34:20,497 Manden, der dræber hvide vandrere. Kvindebedåreren. 367 00:34:21,957 --> 00:34:24,626 Endnu et tegn på, at verden er ved at gå under. 368 00:34:26,962 --> 00:34:28,672 Tænk på, hvor vi startede. 369 00:34:31,091 --> 00:34:34,511 Os, Grenn, Pyp. 370 00:34:36,180 --> 00:34:37,890 Nu er vi kun os tre. 371 00:34:38,891 --> 00:34:41,602 Den sidste overlevende brænder os andre. 372 00:34:58,203 --> 00:34:59,830 Gid far var her. 373 00:35:02,040 --> 00:35:07,921 Så kunne han se sine to sønner dø for at forsvare Winterfell. 374 00:35:12,760 --> 00:35:14,929 Det ville være noget af et syn. 375 00:35:21,018 --> 00:35:24,063 Jeg husker første gang, vi var her. 376 00:35:24,230 --> 00:35:25,899 Første gang, jeg så denne sal. 377 00:35:26,941 --> 00:35:28,610 Du var en gylden løve. 378 00:35:29,778 --> 00:35:32,405 Jeg var en fordrukken horkarl. 379 00:35:32,572 --> 00:35:34,407 Alt var så enkelt. 380 00:35:35,033 --> 00:35:37,202 Alt var ikke så enkelt. 381 00:35:37,369 --> 00:35:41,623 Jeg gik i seng med min søster, og du havde kun én ven i verden - 382 00:35:41,790 --> 00:35:43,625 - som gik i seng med sin søster. 383 00:35:43,792 --> 00:35:45,419 Jeg mente relativt betragtet. 384 00:35:47,212 --> 00:35:49,799 - Savner du det? - Selvfølgelig. 385 00:35:51,509 --> 00:35:56,264 Mine dage som gylden løve er forbi, men du kan stadig være en horkarl. 386 00:35:57,306 --> 00:35:58,683 Nej, det kan jeg ikke. 387 00:36:00,018 --> 00:36:02,270 Så ville alt være meget nemmere. 388 00:36:05,690 --> 00:36:07,525 Farerne ved selvforbedring. 389 00:36:15,492 --> 00:36:16,868 Mylady. 390 00:36:17,035 --> 00:36:20,456 Vi ville ikke forstyrre. Vi ledte bare efter et varmt sted ... 391 00:36:20,622 --> 00:36:24,543 ...at tænke over den truende død. De er kommet til det rigtige sted. 392 00:36:24,710 --> 00:36:27,671 Vil De have noget af det her pis? Det er ikke dårligt. 393 00:36:27,838 --> 00:36:29,423 - Heller ikke godt. - Tak. 394 00:36:29,590 --> 00:36:33,052 Det er nok ikke så klogt. Kampen kan begynde når som helst. 395 00:36:36,597 --> 00:36:38,391 Et halvt bæger. 396 00:36:39,976 --> 00:36:42,061 - Og Dem? - Nej tak. 397 00:36:42,228 --> 00:36:43,605 Jeg burde få noget søvn. 398 00:36:43,772 --> 00:36:46,441 Tror du, at nogen af os kommer til at sove i nat? 399 00:36:47,817 --> 00:36:49,611 Gør os selskab. 400 00:36:50,946 --> 00:36:53,198 Fint. Kun et lille stykke tid. 401 00:37:00,497 --> 00:37:03,000 - Hvad har vi her? - Ser Davos, gør os selskab. 402 00:37:03,167 --> 00:37:05,836 Ellers tak. Jeg kom bare for det her. 403 00:37:07,213 --> 00:37:11,217 Jeg tænkte, at jeg enten kunne vente på at dø ude i kulden - 404 00:37:11,384 --> 00:37:14,053 - eller vente på at dø inde i varmen. 405 00:37:17,140 --> 00:37:20,185 Det her er muligvis vores sidste aften i denne verden. 406 00:37:21,728 --> 00:37:23,647 Jeg er glad for, at du er her. 407 00:37:24,731 --> 00:37:28,527 Så du kan kæmpe med os. Glad for, at du overlevede Eastwatch. 408 00:37:28,694 --> 00:37:30,070 Noget at drikke? 409 00:37:31,113 --> 00:37:32,781 Jeg har mit eget med. 410 00:37:39,580 --> 00:37:41,332 De kalder dig "Kongedræber". 411 00:37:42,541 --> 00:37:44,251 Det gør nogle vel. 412 00:37:45,294 --> 00:37:47,380 Mig kalder de "Kæmpedræber". 413 00:37:48,548 --> 00:37:50,341 Vil du vide hvorfor? 414 00:38:00,518 --> 00:38:03,146 Jeg dræbte en kæmpe, da jeg var ti år. 415 00:38:05,482 --> 00:38:08,777 Så klatrede jeg op i sengen til hans kone. 416 00:38:10,404 --> 00:38:13,574 Ved du, hvad hun gjorde, da hun vågnede? 417 00:38:17,161 --> 00:38:23,417 Hun ammede mig i tre måneder. Hun troede, at jeg var hendes barn. 418 00:38:24,502 --> 00:38:26,546 Det var sådan, jeg blev så stærk. 419 00:38:28,214 --> 00:38:29,632 Kæmpemælk. 420 00:38:48,110 --> 00:38:50,154 Måske vil jeg alligevel drikke. 421 00:39:28,903 --> 00:39:32,406 Før holdt du aldrig kæft. Nu sidder du der, som om du er stum. 422 00:39:35,910 --> 00:39:37,286 Jeg har vel ændret mig. 423 00:39:45,545 --> 00:39:47,756 Hvad laver du heroppe? 424 00:39:47,922 --> 00:39:49,799 Hvad ser det ud til? 425 00:39:49,966 --> 00:39:52,677 Nej, jeg mener, hvad laver du heroppe? 426 00:39:55,180 --> 00:39:56,932 Du kom med i Broderskabet. 427 00:39:57,099 --> 00:40:00,227 Du var på den anden side af Muren. Nu er du her. Hvorfor? 428 00:40:02,312 --> 00:40:04,982 Hvornår kæmpede du sidst for andre end dig selv? 429 00:40:08,110 --> 00:40:10,154 Jeg kæmpede da for dig, ikke? 430 00:40:20,331 --> 00:40:24,252 For helvede ... Det kunne lige så godt være et skide bryllup. 431 00:40:27,213 --> 00:40:30,258 Mylady. Det er godt at se Dem igen. 432 00:40:31,635 --> 00:40:33,512 Jeg beklager, hvordan vi skiltes. 433 00:40:34,513 --> 00:40:36,098 Stod han på din liste? 434 00:40:37,266 --> 00:40:38,642 Kortvarigt. 435 00:40:39,351 --> 00:40:40,728 Det gør ikke noget. 436 00:40:42,688 --> 00:40:45,191 Lyset Herre har ført os sammen alligevel. 437 00:40:47,610 --> 00:40:49,654 Det her er hans øjeblik. 438 00:40:49,820 --> 00:40:53,783 Thoros er borte, så jeg håber ikke, at du har tænkt dig at prædike. 439 00:40:54,909 --> 00:40:59,038 For så må Lysets Herre spekulere over, hvorfor han genoplivede dig - 440 00:40:59,205 --> 00:41:02,167 - bare for at se dig dø, når jeg kyler dig over muren. 441 00:41:16,849 --> 00:41:18,475 Hvor skal du hen? 442 00:41:19,602 --> 00:41:23,064 Jeg vil ikke tilbringe min sidste tid sammen med jer to. 443 00:41:47,547 --> 00:41:48,924 Er det til mig? 444 00:42:03,147 --> 00:42:04,524 Det går an. 445 00:42:08,611 --> 00:42:11,072 Sidst du så mig, ville du have mig hertil. 446 00:42:12,407 --> 00:42:13,783 Jeg tog en omvej. 447 00:42:15,618 --> 00:42:17,579 Hvad ville den røde kvinde med dig? 448 00:42:22,167 --> 00:42:25,587 Bruge mit blod til en eller anden forhekselse. 449 00:42:25,754 --> 00:42:27,130 Hvorfor lige dit blod? 450 00:42:28,841 --> 00:42:30,426 Jeg er Robert Baratheons bastard. 451 00:42:32,136 --> 00:42:34,305 Jeg vidste det ikke, før hun sagde det. 452 00:42:34,930 --> 00:42:37,808 Hun bandt mig, afklædte mig og satte igler på mig. 453 00:42:41,270 --> 00:42:42,647 Var det din første gang? 454 00:42:43,815 --> 00:42:46,025 Jeg har aldrig haft igler på pikken. 455 00:42:46,192 --> 00:42:47,902 Din første gang med en kvinde. 456 00:42:48,069 --> 00:42:49,445 Hvad? 457 00:42:50,071 --> 00:42:52,615 Jeg var ikke ... sammen med hende. 458 00:42:52,782 --> 00:42:56,119 Var du sammen med andre piger før det, i King's Landing? 459 00:42:56,286 --> 00:42:57,662 Eller bagefter? 460 00:43:01,959 --> 00:43:03,460 Kan du ikke huske det? 461 00:43:05,379 --> 00:43:07,297 - Ja, det var jeg. - En? 462 00:43:08,424 --> 00:43:09,800 To? 463 00:43:09,967 --> 00:43:12,094 -20? - Jeg holdt ikke tal på dem. 464 00:43:14,305 --> 00:43:15,681 Jo, du gjorde. 465 00:43:18,601 --> 00:43:19,977 Tre. 466 00:43:26,067 --> 00:43:28,027 Vi skal sikkert snart dø. 467 00:43:31,281 --> 00:43:33,658 Jeg vil prøve det, inden det sker. 468 00:43:39,998 --> 00:43:41,375 Arya, jeg ... 469 00:44:17,538 --> 00:44:21,500 Jeg er ikke den røde kvinde. Tag selv dine bukser af. 470 00:44:46,234 --> 00:44:48,487 Er det ikke besynderligt? 471 00:44:51,073 --> 00:44:54,117 Næsten alle her har kæmpet mod Starkerne - 472 00:44:54,284 --> 00:44:56,495 - på et eller andet tidspunkt. 473 00:44:56,662 --> 00:45:00,749 Nu sidder vi i deres borg og er klar til at forsvare den. 474 00:45:00,916 --> 00:45:02,293 Sammen. 475 00:45:05,171 --> 00:45:07,089 I det mindste dør vi med ære. 476 00:45:13,137 --> 00:45:14,681 Jeg tror, vi kan overleve. 477 00:45:18,268 --> 00:45:19,811 Det ... Det gør jeg. 478 00:45:21,563 --> 00:45:24,149 Hvor mange slag har vi overlevet tilsammen? 479 00:45:25,484 --> 00:45:26,860 Ser Davos Seaworth. 480 00:45:27,819 --> 00:45:31,990 Overlevede både Blackwater og Bastardernes Slag. 481 00:45:32,157 --> 00:45:35,202 Uden antydningen af færdigheder. 482 00:45:35,369 --> 00:45:39,331 Ser Jaime Lannister, helten fra Belejringen af Pyke. 483 00:45:39,498 --> 00:45:43,252 - Taberen af Slaget i Hviskeskoven. - Hørt! 484 00:45:44,420 --> 00:45:46,005 Ser Brienne af Tarth. 485 00:45:46,172 --> 00:45:48,091 Besejrede Hunden i ... 486 00:45:49,217 --> 00:45:51,469 Undskyld, lady Brienne. 487 00:45:51,636 --> 00:45:53,471 Er hun ikke en ser? 488 00:45:53,638 --> 00:45:57,600 - Er du ikke ridder? - Kvinder kan ikke være riddere. 489 00:45:57,767 --> 00:45:59,519 - Hvorfor ikke? - Tradition. 490 00:45:59,686 --> 00:46:01,396 Op i røven med tradition. 491 00:46:02,189 --> 00:46:04,024 Jeg vil slet ikke være ridder. 492 00:46:08,445 --> 00:46:09,947 Jeg er ikke konge. 493 00:46:10,114 --> 00:46:14,535 Men hvis jeg var, så ville jeg slå dig til ridder ti gange. 494 00:46:16,662 --> 00:46:18,247 Det kræver ikke en konge. 495 00:46:19,498 --> 00:46:22,251 Enhver ridder kan udnævne andre riddere. 496 00:46:27,298 --> 00:46:28,675 Lad mig bevise det. 497 00:46:31,511 --> 00:46:34,097 Knæl, lady Brienne. 498 00:46:38,435 --> 00:46:40,020 Vil du være ridder eller ej? 499 00:46:44,942 --> 00:46:46,401 Knæl. 500 00:47:39,666 --> 00:47:43,920 I Krigerens navn ... pålægger jeg dig at være tapper. 501 00:47:46,214 --> 00:47:51,428 I Faderens navn ... pålægger jeg dig at være retfærdig. 502 00:47:54,556 --> 00:47:59,603 I Moderens navn ... pålægger jeg dig at forsvare de uskyldige. 503 00:48:08,696 --> 00:48:10,906 Rejs dig, Brienne af Tarth ... 504 00:48:12,450 --> 00:48:14,702 ...ridder af De Syv Kongeriger. 505 00:48:32,095 --> 00:48:33,805 Ser Brienne af Tarth! 506 00:48:35,224 --> 00:48:37,017 Ridder af De Syv Kongeriger! 507 00:48:47,194 --> 00:48:51,616 - Vi har alt til at vinde denne krig. - Jeg har trænet mit folk. 508 00:48:51,783 --> 00:48:53,534 Jeg har været i kamp før. 509 00:48:53,701 --> 00:48:56,871 Hør nu på mig. Du er vores hus' fremtid. 510 00:48:57,038 --> 00:48:59,249 Det behøver du ikke at minde mig om. 511 00:48:59,416 --> 00:49:03,503 - Du er i sikkerhed i krypten ... - Jeg vil ikke gemme mig under jorden. 512 00:49:03,670 --> 00:49:06,882 Jeg svor at kæmpe for Norden, og det vil jeg gøre. 513 00:49:12,721 --> 00:49:15,015 Undskyld, det var ikke min mening ... 514 00:49:15,182 --> 00:49:16,558 Det gør ikke noget. 515 00:49:17,476 --> 00:49:18,853 Vi er færdige her. 516 00:49:25,026 --> 00:49:26,652 Held og lykke, fætter. 517 00:49:28,613 --> 00:49:29,989 Tak, mylady. 518 00:49:31,616 --> 00:49:33,076 - Mylady. - Mylady. 519 00:49:37,330 --> 00:49:38,707 Hvad har du der? 520 00:49:40,250 --> 00:49:41,626 Det hedder Hjertebane. 521 00:49:42,961 --> 00:49:45,005 Det er mit familiesværd. 522 00:49:45,172 --> 00:49:46,840 Du har stadig en familie. 523 00:49:47,883 --> 00:49:50,677 Ja. Og jeg ville elske at forsvare dem med det. 524 00:49:52,888 --> 00:49:54,598 Men jeg kan ikke holde det. 525 00:49:57,393 --> 00:50:00,563 Din far lærte mig at være en mand. 526 00:50:02,064 --> 00:50:03,691 Hvordan man gør det rigtige. 527 00:50:05,902 --> 00:50:07,612 Det her er rigtigt. 528 00:50:11,324 --> 00:50:13,451 Det er valyrisk stål. 529 00:50:15,161 --> 00:50:16,746 Gør mig den ære at tage det. 530 00:50:30,302 --> 00:50:31,887 Jeg vil bruge det i hans minde ... 531 00:50:36,392 --> 00:50:38,603 ...til at vogte menneskenes rige. 532 00:50:41,481 --> 00:50:43,024 Vi ses, når det er forbi. 533 00:50:55,495 --> 00:50:56,872 Jeg håber, at vi vinder. 534 00:51:06,215 --> 00:51:08,801 - Vi bør hvile os. - Nej, lad os blive. 535 00:51:08,968 --> 00:51:10,344 Vi har ikke mere vin. 536 00:51:16,517 --> 00:51:17,894 Hvad med en sang? 537 00:51:19,437 --> 00:51:21,105 Nogen må da kende en. 538 00:51:22,649 --> 00:51:25,693 - Ser Davos? - I vil tigge om en hurtig død. 539 00:51:29,072 --> 00:51:30,448 Ser Brienne? 540 00:51:40,959 --> 00:51:46,006 Højt i de afdøde kongers sale 541 00:51:46,423 --> 00:51:51,387 dansede Jenny med sine døde 542 00:51:51,554 --> 00:51:57,060 Dem hun havde mistet og dem hun havde fundet 543 00:51:57,226 --> 00:52:01,231 og dem som havde elsket hende mest 544 00:52:02,565 --> 00:52:07,946 Dem der havde været væk i så lang tid 545 00:52:08,113 --> 00:52:12,325 at hun nu havde glemt deres navne 546 00:52:13,327 --> 00:52:18,832 De hvirvlede hende rundt på fugtige gamle sten 547 00:52:18,999 --> 00:52:23,879 Hvirvlede hendes sorg og smerte bort 548 00:52:24,046 --> 00:52:29,343 Og hun ville aldrig derfra 549 00:52:30,386 --> 00:52:35,558 Ville aldrig derfra 550 00:52:35,725 --> 00:52:40,605 Ville aldrig derfra 551 00:52:40,772 --> 00:52:45,193 Ville aldrig derfra 552 00:52:46,486 --> 00:52:51,533 Ville aldrig derfra 553 00:52:51,700 --> 00:52:57,581 Ville aldrig derfra 554 00:53:40,835 --> 00:53:42,211 Hvem er det? 555 00:53:46,007 --> 00:53:47,383 Lyanna Stark. 556 00:53:55,767 --> 00:53:57,227 Min bror Rhaegar ... 557 00:54:00,522 --> 00:54:04,318 Alle fortalte mig, at han var hæderlig og god. 558 00:54:04,484 --> 00:54:05,861 Han holdt af at synge. 559 00:54:06,904 --> 00:54:08,989 Gav penge til fattige børn. 560 00:54:11,825 --> 00:54:13,202 Og han voldtog hende. 561 00:54:14,912 --> 00:54:16,330 Nej. 562 00:54:20,334 --> 00:54:21,711 Han elskede hende. 563 00:54:28,092 --> 00:54:30,178 De blev gift i al hemmelighed. 564 00:54:32,097 --> 00:54:34,432 Efter Rhaegars død fødte hun en søn. 565 00:54:36,810 --> 00:54:40,689 Robert havde dræbt barnet, hvis han opdagede det, og det vidste hun. 566 00:54:42,232 --> 00:54:44,193 Så det sidste hun gjorde ... 567 00:54:45,360 --> 00:54:49,365 ...mens hun blødte ihjel i sengen, var at give drengen til sin bror - 568 00:54:50,991 --> 00:54:52,368 - Ned Stark ... 569 00:54:54,078 --> 00:54:56,581 ...så han kunne opfostre ham som sin bastard. 570 00:54:59,584 --> 00:55:00,960 Mit navn ... 571 00:55:03,296 --> 00:55:04,672 ...mit rigtige navn ... 572 00:55:07,926 --> 00:55:09,552 ...er Aegon Targaryen. 573 00:55:12,514 --> 00:55:14,516 - Umuligt. - Gid det var. 574 00:55:16,226 --> 00:55:19,813 - Hvem har fortalt dig det? - Bran. 575 00:55:20,689 --> 00:55:22,608 - Han så det. - Så han det? 576 00:55:22,775 --> 00:55:24,526 Og Samwell bekræftede det. 577 00:55:25,778 --> 00:55:29,198 Han læste om deres ægteskab uden at vide, hvad det betød. 578 00:55:30,658 --> 00:55:36,539 En hemmelighed, som ingen kendte til, bortset fra din bror og bedste ven. 579 00:55:38,082 --> 00:55:39,792 Er det ikke lidt pudsigt? 580 00:55:42,086 --> 00:55:43,463 Det er sandt, Dany. 581 00:55:45,215 --> 00:55:46,591 Det ved jeg, at det er. 582 00:55:51,138 --> 00:55:53,140 Hvis det var sandt - 583 00:55:53,306 --> 00:55:57,144 - så ville det gøre dig til den sidste mandlige Targaryen-arving. 584 00:56:02,524 --> 00:56:04,318 Så ville du have krav på tronen. 585 00:56:14,787 --> 00:56:16,164 Dan formation! 586 00:56:19,000 --> 00:56:21,086 Se at komme tilbage! 587 00:57:20,981 --> 00:57:26,654 Højt i de afdøde kongers sale 588 00:57:26,821 --> 00:57:31,951 dansede Jenny med sine døde 589 00:57:32,118 --> 00:57:34,871 Dem hun havde mistet 590 00:57:35,038 --> 00:57:39,167 og dem hun havde fundet 591 00:57:39,334 --> 00:57:45,299 og dem som havde elsket hende mest 592 00:57:47,426 --> 00:57:52,973 Dem der havde været væk i så lang tid 593 00:57:53,140 --> 00:57:58,312 at hun nu havde glemt deres navne 594 00:57:58,479 --> 00:58:04,694 De hvirvlede hende rundt på fugtige gamle sten 595 00:58:04,861 --> 00:58:09,866 Hvirvlede hendes sorg og smerte bort 596 00:58:10,033 --> 00:58:15,872 Og hun ville aldrig derfra 597 00:58:16,039 --> 00:58:21,670 Ville aldrig derfra 598 00:58:21,837 --> 00:58:27,509 Ville aldrig derfra 599 00:58:27,676 --> 00:58:32,348 Ville aldrig derfra