1
00:02:38,050 --> 00:02:42,388
Da jeg var barn, fortalte min bror
mig en godnathistorie ...
2
00:02:43,305 --> 00:02:46,017
...om manden, som myrdede vores far.
3
00:02:47,685 --> 00:02:50,897
Som stak ham i ryggen
og skar hans hals over.
4
00:02:51,064 --> 00:02:53,983
Som satte sig på Jerntronen
og så på -
5
00:02:54,150 --> 00:02:56,653
- imens hans blod flød ud på gulvet.
6
00:02:58,196 --> 00:03:00,740
Han fortalte også andre historier.
7
00:03:00,907 --> 00:03:04,202
Om alle de ting,
vi skulle gøre ved den mand ...
8
00:03:05,454 --> 00:03:08,707
...når vi havde generobret
De Syv Kongeriger.
9
00:03:11,001 --> 00:03:14,004
Deres søster lovede
at sende sin hær nordpå.
10
00:03:14,171 --> 00:03:17,633
- Det er korrekt.
- Jeg ser ingen hær.
11
00:03:17,800 --> 00:03:23,055
Jeg ser én mand med én hånd.
Deres søster løj for mig.
12
00:03:26,142 --> 00:03:27,894
Hun løj også for mig.
13
00:03:29,896 --> 00:03:33,149
Hun havde aldrig tænkt sig
at sende sin hær nordpå.
14
00:03:33,316 --> 00:03:37,445
Hun har Euron Greyjoys flåde
og 20.000 friske tropper.
15
00:03:38,446 --> 00:03:41,950
Det Gyldne Kompagni fra Essos,
købt og betalt.
16
00:03:42,117 --> 00:03:45,913
Selv hvis vi besejrer de døde,
kan hun knuse de overlevende.
17
00:03:46,079 --> 00:03:47,539
"Vi"?
18
00:03:48,791 --> 00:03:52,545
Jeg lovede at kæmpe for de levende.
Det løfte vil jeg holde.
19
00:03:55,297 --> 00:03:58,217
- Jeg kender min bror ...
- Som De kendte Deres søster?
20
00:04:00,553 --> 00:04:03,765
Han vidste,
hvordan han ville blive modtaget her.
21
00:04:03,931 --> 00:04:07,185
Hvorfor skulle han komme,
hvis han ikke talte sandt?
22
00:04:07,352 --> 00:04:10,271
Måske regner han med,
at hans bror forsvarer ham -
23
00:04:10,438 --> 00:04:13,316
- lige indtil han skærer
min hals over.
24
00:04:13,858 --> 00:04:15,861
De har ret.
Vi kan ikke stole på ham.
25
00:04:16,945 --> 00:04:18,864
Han angreb min far på gaden.
26
00:04:19,031 --> 00:04:22,409
Han forsøgte at knuse min familie,
som han gjorde med Deres.
27
00:04:22,576 --> 00:04:26,038
Vil De have mig til at undskylde?
Det nægter jeg.
28
00:04:26,622 --> 00:04:27,998
Vi var i krig.
29
00:04:28,165 --> 00:04:30,543
Jeg gjorde det for mit hus
og min familie.
30
00:04:30,709 --> 00:04:32,294
Jeg ville gøre det om igen.
31
00:04:33,129 --> 00:04:35,089
Hvad gør man ikke for kærligheden?
32
00:04:42,096 --> 00:04:44,307
Hvorfor har De så forladt dem?
33
00:04:47,185 --> 00:04:49,646
Det her er vigtigere end loyalitet.
34
00:04:52,566 --> 00:04:54,192
Det gælder vores overlevelse.
35
00:05:01,450 --> 00:05:02,910
De kender mig ikke godt.
36
00:05:05,663 --> 00:05:07,665
Men jeg kender ser Jaime.
37
00:05:07,832 --> 00:05:09,417
Han er en hæderlig mand.
38
00:05:10,418 --> 00:05:12,503
Han var min fange engang.
39
00:05:12,670 --> 00:05:19,218
Men da vi begge blev taget til fange,
reddede ser Jaime mig fra voldtægt.
40
00:05:19,969 --> 00:05:22,347
Det var derfor, han mistede sin hånd.
41
00:05:25,183 --> 00:05:29,604
Var det ikke for ham, mylady,
så ville De ikke være i live.
42
00:05:29,771 --> 00:05:32,274
Han gav mig våben og rustning -
43
00:05:32,441 --> 00:05:35,319
- og sendte mig ud for at finde Dem -
44
00:05:35,485 --> 00:05:38,363
- fordi han havde lovet
Deres mor det.
45
00:05:44,495 --> 00:05:45,871
Siger De god for ham?
46
00:05:48,791 --> 00:05:50,167
Det gør jeg.
47
00:05:54,881 --> 00:05:56,758
Ville De kæmpe ved hans side?
48
00:06:00,428 --> 00:06:01,805
Det ville jeg.
49
00:06:06,309 --> 00:06:08,061
Jeg ville betro Dem mit liv.
50
00:06:09,604 --> 00:06:13,442
Hvis De ville betro ham Deres,
så bør vi lade ham blive.
51
00:06:19,365 --> 00:06:21,617
Hvad mener Nordens statholder?
52
00:06:27,290 --> 00:06:29,459
Vi har brug for alle de mænd,
vi kan få.
53
00:06:39,177 --> 00:06:40,553
Udmærket.
54
00:07:01,701 --> 00:07:03,244
Tak, Deres Nåde.
55
00:07:41,951 --> 00:07:44,537
Enten vidste De, Cersei løj,
og vildledte mig -
56
00:07:44,704 --> 00:07:46,080
- eller også vidste De intet.
57
00:07:46,247 --> 00:07:48,166
De er en forræder eller en tåbe.
58
00:07:48,333 --> 00:07:50,543
- En tåbe.
- Det er ikke første gang.
59
00:07:51,544 --> 00:07:53,588
Cersei er stadig på tronen.
60
00:07:53,755 --> 00:07:57,300
Hvis De ikke kan skaffe mig den,
må jeg finde en Hånd, der kan.
61
00:08:02,514 --> 00:08:06,894
En af jer kommer nok til at bære den,
inden det hele er forbi.
62
00:08:13,067 --> 00:08:14,443
Af banen.
63
00:09:00,575 --> 00:09:04,746
- Har du ikke andet at lave?
- Har du lavet mit våben endnu?
64
00:09:04,913 --> 00:09:08,750
Så snart jeg har lavet
et par tusinde af de her.
65
00:09:08,917 --> 00:09:12,421
Du burde lave mit først.
Og gør det stærkere end den her.
66
00:09:13,922 --> 00:09:15,424
Den er stærk nok.
67
00:09:19,595 --> 00:09:22,640
Krypten bliver det sikreste sted
at være.
68
00:09:23,766 --> 00:09:25,893
Skal du ned i krypten?
69
00:09:26,060 --> 00:09:27,978
- Nej, men ...
- Du er jo en kriger.
70
00:09:29,230 --> 00:09:30,898
Jeg har gjort min del.
71
00:09:32,441 --> 00:09:36,154
- Har du kæmpet mod dem?
- Ja. Nogle af dem.
72
00:09:37,071 --> 00:09:38,489
Hvor mange?
73
00:09:38,656 --> 00:09:40,033
Et par stykker.
74
00:09:41,034 --> 00:09:42,410
Det var nok.
75
00:09:45,080 --> 00:09:46,706
Hvordan er de?
76
00:09:47,707 --> 00:09:49,084
Onde.
77
00:09:50,460 --> 00:09:51,962
Virkelig onde.
78
00:09:52,129 --> 00:09:53,505
"Virkelig onde"?
79
00:09:56,550 --> 00:09:59,678
Selv en smedelærling
kan finde på noget bedre.
80
00:09:59,845 --> 00:10:04,058
Hvordan ser de ud? Lugter?
Bevæger sig? Er de svære at dræbe?
81
00:10:04,225 --> 00:10:09,105
Jeg ved godt, at du vil kæmpe
og ikke er bange for nogen mænd.
82
00:10:09,272 --> 00:10:11,315
Men det her er anderledes.
83
00:10:11,941 --> 00:10:13,401
Det her er døden.
84
00:10:14,235 --> 00:10:17,363
Vil du gerne vide, hvordan de er?
De er døden.
85
00:10:25,205 --> 00:10:26,581
Jeg kender Døden.
86
00:10:29,334 --> 00:10:31,044
Han har mange ansigter.
87
00:10:34,006 --> 00:10:35,841
Jeg glæder mig til at se det her.
88
00:10:43,683 --> 00:10:46,102
- Mit våben?
- Jeg går straks i gang.
89
00:11:20,179 --> 00:11:22,431
Jeg er ked af det,
jeg gjorde ved dig.
90
00:11:25,977 --> 00:11:27,854
Det var du ikke dengang.
91
00:11:29,272 --> 00:11:31,649
Du beskyttede din familie.
92
00:11:33,068 --> 00:11:35,028
Jeg er ikke den person længere.
93
00:11:35,195 --> 00:11:39,533
Det ville du stadig være,
hvis du ikke havde skubbet mig ud.
94
00:11:39,699 --> 00:11:42,160
Og så ville jeg stadig være
Brandon Stark.
95
00:11:43,161 --> 00:11:45,914
- Er du ikke det?
- Nej.
96
00:11:46,081 --> 00:11:47,791
Jeg er noget andet nu.
97
00:11:49,585 --> 00:11:51,212
Du er ikke vred på mig.
98
00:11:52,296 --> 00:11:53,756
Jeg er ikke vred på nogen.
99
00:11:53,923 --> 00:11:56,634
Hvorfor sagde du ikke noget til dem?
100
00:11:56,801 --> 00:12:00,888
Du kan ikke hjælpe os i kampen,
hvis jeg lader dem myrde dig først.
101
00:12:05,143 --> 00:12:07,020
Hvad med bagefter?
102
00:12:07,187 --> 00:12:10,065
Hvordan ved du,
at der bliver et "bagefter"?
103
00:12:20,742 --> 00:12:22,119
Næste.
104
00:12:28,000 --> 00:12:30,294
Sæt en markør i jorden!
105
00:12:31,712 --> 00:12:34,090
Få den op til muren!
106
00:12:34,257 --> 00:12:36,425
Op på muren. Sådan.
107
00:12:36,592 --> 00:12:38,052
- Sådan.
- Sådan.
108
00:12:39,554 --> 00:12:42,265
Her står vi så.
109
00:12:42,432 --> 00:12:43,850
Ja, her står vi.
110
00:12:44,017 --> 00:12:45,393
Sammen igen.
111
00:12:49,105 --> 00:12:50,815
Og masserne fryder sig.
112
00:12:52,692 --> 00:12:56,405
- Hvad synes de om deres nye dronning?
- Hun er også din dronning.
113
00:12:58,866 --> 00:13:02,494
De husker, hvad der skete, sidst
Targaryener og drager kom nordpå.
114
00:13:03,829 --> 00:13:06,207
De skal nok indse,
Daenerys er anderledes.
115
00:13:06,373 --> 00:13:10,211
- Er hun det? Anderledes?
- Ja.
116
00:13:10,378 --> 00:13:12,505
- Er du sikker på hende?
- Ja.
117
00:13:12,672 --> 00:13:17,135
- Hun virkede ikke så sikker på dig.
- Det er ikke så underligt.
118
00:13:17,302 --> 00:13:21,431
Jeg begik en fejl, de kloge ofte gør.
Jeg undervurderede mine modstandere.
119
00:13:22,474 --> 00:13:25,560
Cersei sagde,
at graviditeten havde ændret hende.
120
00:13:25,727 --> 00:13:29,022
En ny chance for jer begge.
Jeg troede på hende.
121
00:13:31,441 --> 00:13:33,193
Løj hun også om barnet?
122
00:13:34,945 --> 00:13:36,864
Nej, den del er rigtig nok.
123
00:13:40,576 --> 00:13:43,245
Hun er god til at bruge sandheden
i sine løgne.
124
00:13:44,413 --> 00:13:47,625
Vær ikke for hård ved dig selv.
Hun narrede mig allermest.
125
00:13:50,211 --> 00:13:51,587
Hvad?
126
00:13:52,213 --> 00:13:54,173
Hun har aldrig narret dig.
127
00:13:54,340 --> 00:13:58,887
Du vidste præcis, hvad hun var,
og du elskede hende alligevel.
128
00:14:09,773 --> 00:14:11,149
Så ...
129
00:14:12,109 --> 00:14:15,446
...vi kommer til at dø i Winterfell.
130
00:14:17,156 --> 00:14:19,533
Ikke just den død, jeg ville vælge.
131
00:14:20,743 --> 00:14:25,873
Jeg har altid troet, at jeg skulle dø
i min seng som 80-årig -
132
00:14:26,040 --> 00:14:27,416
- med vin i maven og ...
133
00:14:27,583 --> 00:14:30,712
- En piges mund om din pik.
-... en piges mund om min pik.
134
00:14:35,300 --> 00:14:37,761
I det mindste bliver det ikke Cersei,
der dræber mig.
135
00:14:37,927 --> 00:14:41,306
Det skal nok give mig
en smule tilfredsstillelse -
136
00:14:41,473 --> 00:14:44,393
- mens jeg bliver flået ihjel
af døde mænd.
137
00:14:47,604 --> 00:14:49,356
Når jeg er død ...
138
00:14:50,524 --> 00:14:53,736
...marcherer jeg måske ned
og flår hende ihjel.
139
00:15:06,958 --> 00:15:08,459
Godt.
140
00:15:20,222 --> 00:15:21,848
Godt.
141
00:15:25,435 --> 00:15:27,771
Godt. Ja, tag sigte.
142
00:15:30,816 --> 00:15:33,110
Intet hastværk. Kom frem.
143
00:15:35,071 --> 00:15:36,781
- Kom.
- Ser Jaime.
144
00:15:36,947 --> 00:15:38,324
Lady Brienne.
145
00:15:46,249 --> 00:15:48,001
Han har gjort store fremskridt.
146
00:15:48,960 --> 00:15:51,171
- Han er udmærket.
- Igen. Kom.
147
00:15:51,338 --> 00:15:54,382
- Han har meget at lære.
- Det skal du nok lære ham.
148
00:15:54,549 --> 00:15:55,926
Bedre, bedre.
149
00:15:56,092 --> 00:15:59,638
- Jeg har hørt, at du leder flanken.
- Det gør jeg.
150
00:15:59,805 --> 00:16:03,934
- Det er ... et godt sted at kæmpe.
- Det er det.
151
00:16:04,268 --> 00:16:07,187
Skråningen giver os en fordel.
152
00:16:07,354 --> 00:16:10,858
Hvis vi kan holde formationen,
kan vi måske slå dem tilbage.
153
00:16:11,025 --> 00:16:13,152
Ja, jeg tror, at du har ret.
154
00:16:13,319 --> 00:16:14,987
- Hvad laver du?
- Hvad?
155
00:16:15,154 --> 00:16:17,782
- Det ved du godt.
- Nej, virkelig ikke.
156
00:16:17,949 --> 00:16:21,786
Vi har aldrig haft så lang en samtale
uden en fornærmelse fra dig.
157
00:16:21,953 --> 00:16:23,413
- Vil du fornærmes?
- Nej!
158
00:16:23,580 --> 00:16:25,457
Godt.
159
00:16:30,962 --> 00:16:33,131
Jeg kom til Winterfell, fordi ...
160
00:16:38,470 --> 00:16:40,931
Jeg er ikke den kriger, jeg var.
161
00:16:42,474 --> 00:16:46,187
Men det ville være mig en ære
at tjene under dig.
162
00:16:55,613 --> 00:16:56,989
Jeg skal tilbage.
163
00:17:18,178 --> 00:17:19,805
Tilgiv mig, khaleesi.
164
00:17:22,141 --> 00:17:24,143
Har du gjort mig uret?
165
00:17:24,310 --> 00:17:27,855
- Mange gange.
- Det er tilgivet for længst.
166
00:17:28,022 --> 00:17:29,523
Men du tilgav mig ...
167
00:17:30,608 --> 00:17:32,110
...trods mine svigt.
168
00:17:34,862 --> 00:17:37,991
Da jeg hørte,
at du havde gjort Tyrion til Hånd ...
169
00:17:39,242 --> 00:17:40,660
...knustes mit hjerte.
170
00:17:41,786 --> 00:17:45,123
Jeg vidste ikke,
om jeg nogensinde skulle se dig igen.
171
00:17:46,124 --> 00:17:48,210
Du valgte rigtigt.
172
00:17:48,377 --> 00:17:50,629
Jeg troede ikke,
at du brød dig om ham.
173
00:17:50,796 --> 00:17:52,172
Det gjorde jeg ikke.
174
00:17:52,339 --> 00:17:54,967
Han talte uafbrudt
fra Volantis til Meereen.
175
00:17:55,134 --> 00:17:57,386
Jeg var lige ved
at smide ham i havet.
176
00:18:01,807 --> 00:18:04,518
Men hjernen bag de mange ord ...
177
00:18:06,687 --> 00:18:08,648
Han har begået fejl.
178
00:18:08,815 --> 00:18:10,233
Alvorlige fejl.
179
00:18:12,110 --> 00:18:13,486
Det har vi alle.
180
00:18:14,988 --> 00:18:18,992
Han står ved sine og lærer af dem.
181
00:18:19,993 --> 00:18:23,079
Råder du mig til at tilgive manden,
der stjal din plads?
182
00:18:24,664 --> 00:18:26,124
Ja.
183
00:18:27,209 --> 00:18:30,462
Jeg har et forslag til,
hvis du tillader det.
184
00:18:31,713 --> 00:18:36,594
Så snart vi kan få den sidste
infanterist ud, bør vi lukke portene.
185
00:18:36,760 --> 00:18:38,679
Hold dem åbne så længe som muligt.
186
00:18:38,846 --> 00:18:41,641
Der kommer stadig folk ind
fra landet.
187
00:18:47,522 --> 00:18:49,857
Jeg håbede, at vi kunne tale sammen.
188
00:19:08,210 --> 00:19:10,921
Jeg troede, at vi var lige ved
at være enige før.
189
00:19:11,088 --> 00:19:12,464
Om ser Jaime.
190
00:19:14,466 --> 00:19:17,803
Brienne har altid været loyal
over for mig.
191
00:19:17,970 --> 00:19:20,223
Jeg stoler mere på hende
end nogen anden.
192
00:19:20,389 --> 00:19:23,101
Gid jeg havde samme tiltro
til mine rådgivere.
193
00:19:24,185 --> 00:19:26,688
Tyrion er en god mand.
194
00:19:26,854 --> 00:19:29,357
Han behandlede mig altid anstændigt.
195
00:19:29,524 --> 00:19:33,361
Jeg gjorde ham ikke til min Hånd,
bare fordi han var god.
196
00:19:33,528 --> 00:19:38,283
Jeg gjorde ham til min Hånd,
fordi han var god og intelligent -
197
00:19:38,450 --> 00:19:40,744
- og nådesløs,
når det var nødvendigt.
198
00:19:42,246 --> 00:19:44,331
Han burde ikke have stolet på Cersei.
199
00:19:45,082 --> 00:19:47,126
Det burde De heller ikke.
200
00:19:50,671 --> 00:19:52,465
Jeg troede, at han kendte hende.
201
00:19:54,300 --> 00:19:56,010
Familier er indviklede.
202
00:19:57,470 --> 00:19:59,347
Det har vores i hvert fald været.
203
00:20:01,432 --> 00:20:03,643
En kedelig ting at have tilfælles.
204
00:20:05,645 --> 00:20:07,814
Vi har andre ting tilfælles.
205
00:20:07,981 --> 00:20:13,361
Vi har begge prøvet at lede folk,
som ikke vil regeres af en kvinde.
206
00:20:13,528 --> 00:20:16,698
Og vi har begge to gjort det godt,
så vidt jeg kan se.
207
00:20:19,826 --> 00:20:24,540
Alligevel føler jeg,
at vi er på kant med hinanden.
208
00:20:25,666 --> 00:20:27,042
Hvordan kan det være?
209
00:20:31,339 --> 00:20:32,757
Deres bror.
210
00:20:35,635 --> 00:20:37,637
Han elsker Dem, det ved De.
211
00:20:39,055 --> 00:20:40,848
Det går Dem på.
212
00:20:41,015 --> 00:20:43,852
Mænd gør dumme ting for kvinder.
213
00:20:44,018 --> 00:20:46,021
De er nemme at manipulere.
214
00:20:49,357 --> 00:20:53,528
Hele mit liv har jeg kun haft ét mål:
Jerntronen.
215
00:20:54,446 --> 00:20:57,449
At tage den tilbage fra dem,
der ødelagde min familie -
216
00:20:57,616 --> 00:20:58,992
- og næsten Deres også.
217
00:20:59,159 --> 00:21:01,662
Min krig var mod dem.
218
00:21:03,747 --> 00:21:05,249
Indtil jeg mødte Jon.
219
00:21:07,501 --> 00:21:10,046
Nu er jeg her, langt væk derfra -
220
00:21:10,212 --> 00:21:13,216
- og udkæmper Jons krig
ved hans side.
221
00:21:13,382 --> 00:21:15,802
Hvem har lige manipuleret hvem?
222
00:21:23,685 --> 00:21:27,606
Jeg burde have takket Dem,
så snart De ankom.
223
00:21:28,940 --> 00:21:30,359
Det var en fejl.
224
00:21:33,237 --> 00:21:35,572
Jeg er her,
fordi jeg elsker Deres bror ...
225
00:21:36,907 --> 00:21:41,787
...og stoler på ham, og jeg ved,
at han holder sit ord.
226
00:21:42,746 --> 00:21:45,750
Han er blot den anden mand,
jeg kan sige det om.
227
00:21:47,376 --> 00:21:50,505
- Hvem var den første?
- En, der var højere.
228
00:21:56,052 --> 00:21:58,138
Og hvad sker der så bagefter?
229
00:21:59,681 --> 00:22:03,101
Vi besejrer de døde og knuser Cersei.
230
00:22:04,269 --> 00:22:05,729
Hvad sker der så?
231
00:22:07,189 --> 00:22:08,815
Så tager jeg Jerntronen.
232
00:22:11,693 --> 00:22:13,070
Hvad med Norden?
233
00:22:14,363 --> 00:22:18,242
Den blev taget fra os,
og vi tog den tilbage.
234
00:22:18,409 --> 00:22:21,746
Og vi sagde, at vi aldrig ville
bøje os for nogen igen.
235
00:22:21,912 --> 00:22:23,456
Hvad med Norden?
236
00:22:30,922 --> 00:22:34,175
Jeg beklager, mylady. Deres Nåde ...
237
00:22:34,342 --> 00:22:35,719
Hvad er der?
238
00:22:57,199 --> 00:22:58,784
Min dronning.
239
00:22:58,951 --> 00:23:00,328
Deres søster?
240
00:23:01,329 --> 00:23:03,956
Hun kunne ikke sejle
sine få skibe hertil.
241
00:23:04,123 --> 00:23:08,711
Så hun sejler mod Jernøerne
for at generobre dem i Deres navn.
242
00:23:08,878 --> 00:23:10,380
Hvorfor er De ikke med?
243
00:23:17,220 --> 00:23:19,556
Jeg vil kæmpe for Winterfell,
lady Sansa.
244
00:23:21,558 --> 00:23:22,976
Hvis du vil have mig.
245
00:23:53,633 --> 00:23:57,054
- Mylord, vi er ikke soldater.
- Det er I nu.
246
00:24:00,891 --> 00:24:05,521
Jeg levede det meste af mit liv
uden at komme i nærheden af en kamp -
247
00:24:05,688 --> 00:24:09,525
- men så overlevede jeg Bastardernes
Slag lige uden for disse mure.
248
00:24:09,692 --> 00:24:12,820
Hvis jeg kan overleve det,
så kan I overleve det her.
249
00:24:14,655 --> 00:24:17,074
De udleverer våben ved smedjen.
250
00:24:17,241 --> 00:24:18,868
Den vej.
251
00:24:19,994 --> 00:24:21,371
Tak.
252
00:24:23,540 --> 00:24:27,335
I skal være nede i krypterne.
Det er det sikreste sted.
253
00:24:27,502 --> 00:24:29,129
Igennem buegangen der.
254
00:24:30,130 --> 00:24:31,506
Tak.
255
00:24:39,765 --> 00:24:41,350
Hvor skal jeg gå hen?
256
00:24:46,355 --> 00:24:48,023
Hvor vil du gerne hen?
257
00:24:49,066 --> 00:24:53,279
Alle børnene skal nedenunder,
når det bliver tid.
258
00:24:53,446 --> 00:24:55,656
Men begge mine brødre var soldater.
259
00:24:57,742 --> 00:24:59,327
Jeg vil også kæmpe.
260
00:25:04,416 --> 00:25:06,418
Det er godt at høre.
261
00:25:06,585 --> 00:25:11,506
Jeg skal ned i krypten med min søn,
og jeg håber, at du vil beskytte os.
262
00:25:11,673 --> 00:25:13,967
Det tror jeg, at mange håber.
263
00:25:19,723 --> 00:25:22,643
Udmærket.
Så forsvarer jeg krypten.
264
00:25:32,820 --> 00:25:34,697
Ryttere på vej!
265
00:25:59,223 --> 00:26:02,351
- Min lille krage.
- Jeg troede, at du var død.
266
00:26:02,518 --> 00:26:03,894
Det var tæt på.
267
00:26:14,155 --> 00:26:16,157
Hvordan fandt I hinanden?
268
00:26:16,324 --> 00:26:19,452
- Vi mødtes i Last Hearth.
- De døde nåede frem først.
269
00:26:23,582 --> 00:26:26,919
- Familien Umber?
- De kæmper for Nattens Konge nu.
270
00:26:28,462 --> 00:26:31,298
Vi måtte ride uden om dem
for at komme hertil.
271
00:26:31,465 --> 00:26:34,635
Alle, der ikke nåede hertil,
er nu sammen med dem.
272
00:26:35,594 --> 00:26:40,308
- Hvor lang tid har vi?
- Inden solopgang i morgen.
273
00:26:46,647 --> 00:26:48,524
Er den store kvinde her stadig?
274
00:26:51,861 --> 00:26:54,572
- De kommer.
- Næste.
275
00:26:54,739 --> 00:26:58,785
Vi har drageglas og valyrisk stål.
276
00:27:03,498 --> 00:27:05,209
Men de er for mange.
277
00:27:06,418 --> 00:27:07,795
Alt for mange.
278
00:27:09,797 --> 00:27:11,548
Vores fjende bliver ikke træt.
279
00:27:13,759 --> 00:27:15,136
Han helmer ikke.
280
00:27:16,554 --> 00:27:17,930
Han føler intet.
281
00:27:19,181 --> 00:27:22,018
Vi kan ikke besejre dem
i almindelig kamp.
282
00:27:22,185 --> 00:27:23,561
Hvad kan vi så gøre?
283
00:27:25,647 --> 00:27:28,608
Nattens Konge har skabt dem alle.
De adlyder ham.
284
00:27:29,609 --> 00:27:34,239
Hvis han falder ... At få ram på ham
er muligvis vores bedste chance.
285
00:27:34,406 --> 00:27:36,950
I så fald vil han aldrig blotte sig.
286
00:27:37,868 --> 00:27:39,244
Jo, han vil.
287
00:27:40,495 --> 00:27:41,872
Han vil angribe mig.
288
00:27:43,624 --> 00:27:47,169
Han har forsøgt før, mange gange,
med mange treøjede ravne.
289
00:27:48,254 --> 00:27:49,630
Hvorfor?
290
00:27:50,506 --> 00:27:53,259
- Hvad vil han opnå?
- En uendelig nat.
291
00:27:55,011 --> 00:27:59,098
Han vil udslette denne verden,
og jeg er dens hukommelse.
292
00:27:59,265 --> 00:28:00,975
Det er det, døden er, ikke?
293
00:28:03,102 --> 00:28:04,479
At glemme.
294
00:28:06,773 --> 00:28:08,149
At blive glemt.
295
00:28:09,317 --> 00:28:13,655
Hvis vi glemmer, hvad vi har gjort,
så er vi ikke længere mennesker.
296
00:28:14,656 --> 00:28:16,575
Bare dyr.
297
00:28:16,742 --> 00:28:21,622
Dine minder kommer ikke fra bøger.
Dine historier er ikke kun historier.
298
00:28:22,664 --> 00:28:25,918
Hvis jeg skulle udslette verden,
ville jeg starte med dig.
299
00:28:26,460 --> 00:28:29,422
- Hvordan finder han dig?
- Han har mærket mig.
300
00:28:31,007 --> 00:28:33,342
Han ved altid, hvor jeg er.
301
00:28:33,509 --> 00:28:37,013
- Vi anbringer dig i krypten.
- Nej.
302
00:28:37,180 --> 00:28:40,433
Vi må lokke ham frem,
inden hans hær tilintetgør os alle.
303
00:28:40,600 --> 00:28:42,644
Jeg venter på ham i Gudeskoven.
304
00:28:42,811 --> 00:28:46,231
- Skal du være lokkemad?
- Vi efterlader dig ikke alene derude.
305
00:28:46,398 --> 00:28:48,024
Jeg bliver hos ham.
306
00:28:49,151 --> 00:28:50,610
Sammen med de jernfødte.
307
00:28:53,655 --> 00:28:57,534
Jeg tog denne borg fra dig.
Lad mig forsvare dig nu.
308
00:29:06,502 --> 00:29:09,714
Vi holder resten af dem væk,
så længe vi kan.
309
00:29:09,881 --> 00:29:14,552
Når tiden er inde, står ser Davos
og jeg på murene og giver signal.
310
00:29:14,719 --> 00:29:18,181
Ser Davos kan sagtens selv
vifte med en fakkel.
311
00:29:18,348 --> 00:29:19,724
De skal være i krypten.
312
00:29:21,184 --> 00:29:23,311
Jeg har før været i kamp.
313
00:29:23,478 --> 00:29:26,022
Med mænd og kvinder,
som satte livet på spil.
314
00:29:26,189 --> 00:29:29,693
Der er tusindvis af dem
og kun én af Deres slags.
315
00:29:29,860 --> 00:29:34,031
De kæmper ikke så godt som dem, men
De kan tænke bedre end nogen af dem.
316
00:29:34,198 --> 00:29:38,118
De er her på grund af Deres hjerne.
Overlever vi, får jeg brug for den.
317
00:29:41,956 --> 00:29:44,083
Dragerne giver en fordel
på slagmarken.
318
00:29:44,250 --> 00:29:47,503
På slagmarken kan de ikke
beskytte Bran.
319
00:29:47,670 --> 00:29:49,046
Vi skal være tæt på ham.
320
00:29:49,255 --> 00:29:52,091
Ikke for tæt,
for så kommer Nattens Konge ikke.
321
00:29:52,258 --> 00:29:53,760
Men tæt nok til at kunne angribe.
322
00:29:53,927 --> 00:29:57,555
- Kan drageild stoppe ham?
- Det ved jeg ikke.
323
00:29:57,722 --> 00:29:59,265
Ingen har prøvet det.
324
00:30:05,856 --> 00:30:07,482
Vi skal alle sammen dø.
325
00:30:10,027 --> 00:30:12,237
Men i det mindste dør vi sammen.
326
00:30:16,200 --> 00:30:17,743
Lad os hvile os.
327
00:30:26,461 --> 00:30:27,837
Deres Nåde.
328
00:30:42,769 --> 00:30:46,148
- Har du brug for hjælp?
- Nej.
329
00:30:47,107 --> 00:30:51,236
- Du har haft en besynderlig rejse.
- Mere besynderlig end de fleste.
330
00:30:52,905 --> 00:30:54,949
Jeg vil gerne høre om den.
331
00:30:57,535 --> 00:30:59,579
Det er en lang historie.
332
00:30:59,745 --> 00:31:01,706
Gid vi var fanget på en borg ...
333
00:31:02,832 --> 00:31:05,251
...om vinteren
uden noget sted at tage hen.
334
00:31:28,359 --> 00:31:29,735
Hej.
335
00:31:49,631 --> 00:31:54,136
Når Daenerys overtager tronen,
bliver der ikke plads til os her.
336
00:31:55,303 --> 00:31:57,806
Jeg er loyal over for dronningen.
337
00:31:57,973 --> 00:32:00,934
Jeg vil kæmpe,
indtil hendes fjender er besejret -
338
00:32:01,101 --> 00:32:04,688
- men når krigen er forbi,
og hun har vundet ...
339
00:32:07,858 --> 00:32:10,569
...har du så lyst til
at blive gammel her?
340
00:32:13,072 --> 00:32:17,785
Er der ikke andet, du gerne vil?
Andre steder, du gerne vil se?
341
00:32:19,954 --> 00:32:21,331
Naath.
342
00:32:22,540 --> 00:32:24,918
Jeg vil gerne se strandene igen.
343
00:32:27,212 --> 00:32:29,339
Så tager jeg dig med dertil.
344
00:32:29,506 --> 00:32:31,091
Mit folk er fredeligt.
345
00:32:32,259 --> 00:32:34,094
Vi kan ikke beskytte os selv.
346
00:32:35,012 --> 00:32:36,930
Mit folk er ikke fredeligt.
347
00:32:37,890 --> 00:32:39,308
Vi skal nok beskytte jer.
348
00:32:56,117 --> 00:32:57,827
Har du sagt det til hende?
349
00:33:00,955 --> 00:33:02,374
Nej.
350
00:33:05,752 --> 00:33:07,128
Du er forsigtig.
351
00:33:10,215 --> 00:33:11,591
Ser tiden an.
352
00:33:13,510 --> 00:33:15,554
Venter på det perfekte ...
353
00:33:27,567 --> 00:33:29,569
Og nu begynder vores vagt.
354
00:33:34,365 --> 00:33:35,909
Gilly? Lille Sam?
355
00:33:38,078 --> 00:33:40,622
De er i sikkerhed nede i krypten.
356
00:33:42,332 --> 00:33:43,708
Hvis du vil med dem ...
357
00:33:48,672 --> 00:33:50,215
For at beskytte dem.
358
00:33:50,382 --> 00:33:53,051
Jeg var den første,
der dræbte en hvid vandrer.
359
00:33:53,218 --> 00:33:55,346
- Jeg har dræbt thenner.
- Én thenn.
360
00:33:55,512 --> 00:33:59,934
Jeg har reddet Gilly flere gange.
Jeg stjal bøger fra Citadellet -
361
00:34:00,101 --> 00:34:02,478
- overlevede
De Første Menneskers Næve.
362
00:34:02,645 --> 00:34:04,855
I har brug for mig derude.
363
00:34:05,022 --> 00:34:07,483
I så fald har skæbnen
virkelig kneppet os.
364
00:34:07,650 --> 00:34:10,236
Der er vist ingen,
der har kneppet dig.
365
00:34:14,532 --> 00:34:16,660
Samwell Tarly.
366
00:34:16,826 --> 00:34:20,497
Manden, der dræber hvide vandrere.
Kvindebedåreren.
367
00:34:21,957 --> 00:34:24,626
Endnu et tegn på,
at verden er ved at gå under.
368
00:34:26,962 --> 00:34:28,672
Tænk på, hvor vi startede.
369
00:34:31,091 --> 00:34:34,511
Os, Grenn, Pyp.
370
00:34:36,180 --> 00:34:37,890
Nu er vi kun os tre.
371
00:34:38,891 --> 00:34:41,602
Den sidste overlevende
brænder os andre.
372
00:34:58,203 --> 00:34:59,830
Gid far var her.
373
00:35:02,040 --> 00:35:07,921
Så kunne han se sine to sønner dø
for at forsvare Winterfell.
374
00:35:12,760 --> 00:35:14,929
Det ville være noget af et syn.
375
00:35:21,018 --> 00:35:24,063
Jeg husker første gang, vi var her.
376
00:35:24,230 --> 00:35:25,899
Første gang, jeg så denne sal.
377
00:35:26,941 --> 00:35:28,610
Du var en gylden løve.
378
00:35:29,778 --> 00:35:32,405
Jeg var en fordrukken horkarl.
379
00:35:32,572 --> 00:35:34,407
Alt var så enkelt.
380
00:35:35,033 --> 00:35:37,202
Alt var ikke så enkelt.
381
00:35:37,369 --> 00:35:41,623
Jeg gik i seng med min søster,
og du havde kun én ven i verden -
382
00:35:41,790 --> 00:35:43,625
- som gik i seng med sin søster.
383
00:35:43,792 --> 00:35:45,419
Jeg mente relativt betragtet.
384
00:35:47,212 --> 00:35:49,799
- Savner du det?
- Selvfølgelig.
385
00:35:51,509 --> 00:35:56,264
Mine dage som gylden løve er forbi,
men du kan stadig være en horkarl.
386
00:35:57,306 --> 00:35:58,683
Nej, det kan jeg ikke.
387
00:36:00,018 --> 00:36:02,270
Så ville alt være meget nemmere.
388
00:36:05,690 --> 00:36:07,525
Farerne ved selvforbedring.
389
00:36:15,492 --> 00:36:16,868
Mylady.
390
00:36:17,035 --> 00:36:20,456
Vi ville ikke forstyrre. Vi ledte
bare efter et varmt sted ...
391
00:36:20,622 --> 00:36:24,543
...at tænke over den truende død.
De er kommet til det rigtige sted.
392
00:36:24,710 --> 00:36:27,671
Vil De have noget af det her pis?
Det er ikke dårligt.
393
00:36:27,838 --> 00:36:29,423
- Heller ikke godt.
- Tak.
394
00:36:29,590 --> 00:36:33,052
Det er nok ikke så klogt.
Kampen kan begynde når som helst.
395
00:36:36,597 --> 00:36:38,391
Et halvt bæger.
396
00:36:39,976 --> 00:36:42,061
- Og Dem?
- Nej tak.
397
00:36:42,228 --> 00:36:43,605
Jeg burde få noget søvn.
398
00:36:43,772 --> 00:36:46,441
Tror du, at nogen af os kommer til
at sove i nat?
399
00:36:47,817 --> 00:36:49,611
Gør os selskab.
400
00:36:50,946 --> 00:36:53,198
Fint. Kun et lille stykke tid.
401
00:37:00,497 --> 00:37:03,000
- Hvad har vi her?
- Ser Davos, gør os selskab.
402
00:37:03,167 --> 00:37:05,836
Ellers tak.
Jeg kom bare for det her.
403
00:37:07,213 --> 00:37:11,217
Jeg tænkte, at jeg enten kunne vente
på at dø ude i kulden -
404
00:37:11,384 --> 00:37:14,053
- eller vente på at dø inde i varmen.
405
00:37:17,140 --> 00:37:20,185
Det her er muligvis
vores sidste aften i denne verden.
406
00:37:21,728 --> 00:37:23,647
Jeg er glad for, at du er her.
407
00:37:24,731 --> 00:37:28,527
Så du kan kæmpe med os.
Glad for, at du overlevede Eastwatch.
408
00:37:28,694 --> 00:37:30,070
Noget at drikke?
409
00:37:31,113 --> 00:37:32,781
Jeg har mit eget med.
410
00:37:39,580 --> 00:37:41,332
De kalder dig "Kongedræber".
411
00:37:42,541 --> 00:37:44,251
Det gør nogle vel.
412
00:37:45,294 --> 00:37:47,380
Mig kalder de "Kæmpedræber".
413
00:37:48,548 --> 00:37:50,341
Vil du vide hvorfor?
414
00:38:00,518 --> 00:38:03,146
Jeg dræbte en kæmpe,
da jeg var ti år.
415
00:38:05,482 --> 00:38:08,777
Så klatrede jeg op i sengen
til hans kone.
416
00:38:10,404 --> 00:38:13,574
Ved du, hvad hun gjorde,
da hun vågnede?
417
00:38:17,161 --> 00:38:23,417
Hun ammede mig i tre måneder.
Hun troede, at jeg var hendes barn.
418
00:38:24,502 --> 00:38:26,546
Det var sådan, jeg blev så stærk.
419
00:38:28,214 --> 00:38:29,632
Kæmpemælk.
420
00:38:48,110 --> 00:38:50,154
Måske vil jeg alligevel drikke.
421
00:39:28,903 --> 00:39:32,406
Før holdt du aldrig kæft.
Nu sidder du der, som om du er stum.
422
00:39:35,910 --> 00:39:37,286
Jeg har vel ændret mig.
423
00:39:45,545 --> 00:39:47,756
Hvad laver du heroppe?
424
00:39:47,922 --> 00:39:49,799
Hvad ser det ud til?
425
00:39:49,966 --> 00:39:52,677
Nej, jeg mener,
hvad laver du heroppe?
426
00:39:55,180 --> 00:39:56,932
Du kom med i Broderskabet.
427
00:39:57,099 --> 00:40:00,227
Du var på den anden side af Muren.
Nu er du her. Hvorfor?
428
00:40:02,312 --> 00:40:04,982
Hvornår kæmpede du sidst
for andre end dig selv?
429
00:40:08,110 --> 00:40:10,154
Jeg kæmpede da for dig, ikke?
430
00:40:20,331 --> 00:40:24,252
For helvede ... Det kunne
lige så godt være et skide bryllup.
431
00:40:27,213 --> 00:40:30,258
Mylady.
Det er godt at se Dem igen.
432
00:40:31,635 --> 00:40:33,512
Jeg beklager, hvordan vi skiltes.
433
00:40:34,513 --> 00:40:36,098
Stod han på din liste?
434
00:40:37,266 --> 00:40:38,642
Kortvarigt.
435
00:40:39,351 --> 00:40:40,728
Det gør ikke noget.
436
00:40:42,688 --> 00:40:45,191
Lyset Herre har ført os sammen
alligevel.
437
00:40:47,610 --> 00:40:49,654
Det her er hans øjeblik.
438
00:40:49,820 --> 00:40:53,783
Thoros er borte, så jeg håber ikke,
at du har tænkt dig at prædike.
439
00:40:54,909 --> 00:40:59,038
For så må Lysets Herre spekulere
over, hvorfor han genoplivede dig -
440
00:40:59,205 --> 00:41:02,167
- bare for at se dig dø,
når jeg kyler dig over muren.
441
00:41:16,849 --> 00:41:18,475
Hvor skal du hen?
442
00:41:19,602 --> 00:41:23,064
Jeg vil ikke tilbringe min sidste tid
sammen med jer to.
443
00:41:47,547 --> 00:41:48,924
Er det til mig?
444
00:42:03,147 --> 00:42:04,524
Det går an.
445
00:42:08,611 --> 00:42:11,072
Sidst du så mig,
ville du have mig hertil.
446
00:42:12,407 --> 00:42:13,783
Jeg tog en omvej.
447
00:42:15,618 --> 00:42:17,579
Hvad ville den røde kvinde med dig?
448
00:42:22,167 --> 00:42:25,587
Bruge mit blod
til en eller anden forhekselse.
449
00:42:25,754 --> 00:42:27,130
Hvorfor lige dit blod?
450
00:42:28,841 --> 00:42:30,426
Jeg er Robert Baratheons bastard.
451
00:42:32,136 --> 00:42:34,305
Jeg vidste det ikke,
før hun sagde det.
452
00:42:34,930 --> 00:42:37,808
Hun bandt mig, afklædte mig
og satte igler på mig.
453
00:42:41,270 --> 00:42:42,647
Var det din første gang?
454
00:42:43,815 --> 00:42:46,025
Jeg har aldrig haft igler på pikken.
455
00:42:46,192 --> 00:42:47,902
Din første gang med en kvinde.
456
00:42:48,069 --> 00:42:49,445
Hvad?
457
00:42:50,071 --> 00:42:52,615
Jeg var ikke ... sammen med hende.
458
00:42:52,782 --> 00:42:56,119
Var du sammen med andre piger
før det, i King's Landing?
459
00:42:56,286 --> 00:42:57,662
Eller bagefter?
460
00:43:01,959 --> 00:43:03,460
Kan du ikke huske det?
461
00:43:05,379 --> 00:43:07,297
- Ja, det var jeg.
- En?
462
00:43:08,424 --> 00:43:09,800
To?
463
00:43:09,967 --> 00:43:12,094
-20?
- Jeg holdt ikke tal på dem.
464
00:43:14,305 --> 00:43:15,681
Jo, du gjorde.
465
00:43:18,601 --> 00:43:19,977
Tre.
466
00:43:26,067 --> 00:43:28,027
Vi skal sikkert snart dø.
467
00:43:31,281 --> 00:43:33,658
Jeg vil prøve det, inden det sker.
468
00:43:39,998 --> 00:43:41,375
Arya, jeg ...
469
00:44:17,538 --> 00:44:21,500
Jeg er ikke den røde kvinde.
Tag selv dine bukser af.
470
00:44:46,234 --> 00:44:48,487
Er det ikke besynderligt?
471
00:44:51,073 --> 00:44:54,117
Næsten alle her
har kæmpet mod Starkerne -
472
00:44:54,284 --> 00:44:56,495
- på et eller andet tidspunkt.
473
00:44:56,662 --> 00:45:00,749
Nu sidder vi i deres borg
og er klar til at forsvare den.
474
00:45:00,916 --> 00:45:02,293
Sammen.
475
00:45:05,171 --> 00:45:07,089
I det mindste dør vi med ære.
476
00:45:13,137 --> 00:45:14,681
Jeg tror, vi kan overleve.
477
00:45:18,268 --> 00:45:19,811
Det ... Det gør jeg.
478
00:45:21,563 --> 00:45:24,149
Hvor mange slag
har vi overlevet tilsammen?
479
00:45:25,484 --> 00:45:26,860
Ser Davos Seaworth.
480
00:45:27,819 --> 00:45:31,990
Overlevede både Blackwater
og Bastardernes Slag.
481
00:45:32,157 --> 00:45:35,202
Uden antydningen af færdigheder.
482
00:45:35,369 --> 00:45:39,331
Ser Jaime Lannister,
helten fra Belejringen af Pyke.
483
00:45:39,498 --> 00:45:43,252
- Taberen af Slaget i Hviskeskoven.
- Hørt!
484
00:45:44,420 --> 00:45:46,005
Ser Brienne af Tarth.
485
00:45:46,172 --> 00:45:48,091
Besejrede Hunden i ...
486
00:45:49,217 --> 00:45:51,469
Undskyld, lady Brienne.
487
00:45:51,636 --> 00:45:53,471
Er hun ikke en ser?
488
00:45:53,638 --> 00:45:57,600
- Er du ikke ridder?
- Kvinder kan ikke være riddere.
489
00:45:57,767 --> 00:45:59,519
- Hvorfor ikke?
- Tradition.
490
00:45:59,686 --> 00:46:01,396
Op i røven med tradition.
491
00:46:02,189 --> 00:46:04,024
Jeg vil slet ikke være ridder.
492
00:46:08,445 --> 00:46:09,947
Jeg er ikke konge.
493
00:46:10,114 --> 00:46:14,535
Men hvis jeg var, så ville jeg
slå dig til ridder ti gange.
494
00:46:16,662 --> 00:46:18,247
Det kræver ikke en konge.
495
00:46:19,498 --> 00:46:22,251
Enhver ridder kan udnævne
andre riddere.
496
00:46:27,298 --> 00:46:28,675
Lad mig bevise det.
497
00:46:31,511 --> 00:46:34,097
Knæl, lady Brienne.
498
00:46:38,435 --> 00:46:40,020
Vil du være ridder eller ej?
499
00:46:44,942 --> 00:46:46,401
Knæl.
500
00:47:39,666 --> 00:47:43,920
I Krigerens navn ...
pålægger jeg dig at være tapper.
501
00:47:46,214 --> 00:47:51,428
I Faderens navn ...
pålægger jeg dig at være retfærdig.
502
00:47:54,556 --> 00:47:59,603
I Moderens navn ... pålægger jeg dig
at forsvare de uskyldige.
503
00:48:08,696 --> 00:48:10,906
Rejs dig, Brienne af Tarth ...
504
00:48:12,450 --> 00:48:14,702
...ridder af De Syv Kongeriger.
505
00:48:32,095 --> 00:48:33,805
Ser Brienne af Tarth!
506
00:48:35,224 --> 00:48:37,017
Ridder af De Syv Kongeriger!
507
00:48:47,194 --> 00:48:51,616
- Vi har alt til at vinde denne krig.
- Jeg har trænet mit folk.
508
00:48:51,783 --> 00:48:53,534
Jeg har været i kamp før.
509
00:48:53,701 --> 00:48:56,871
Hør nu på mig.
Du er vores hus' fremtid.
510
00:48:57,038 --> 00:48:59,249
Det behøver du ikke at minde mig om.
511
00:48:59,416 --> 00:49:03,503
- Du er i sikkerhed i krypten ...
- Jeg vil ikke gemme mig under jorden.
512
00:49:03,670 --> 00:49:06,882
Jeg svor at kæmpe for Norden,
og det vil jeg gøre.
513
00:49:12,721 --> 00:49:15,015
Undskyld, det var ikke min mening ...
514
00:49:15,182 --> 00:49:16,558
Det gør ikke noget.
515
00:49:17,476 --> 00:49:18,853
Vi er færdige her.
516
00:49:25,026 --> 00:49:26,652
Held og lykke, fætter.
517
00:49:28,613 --> 00:49:29,989
Tak, mylady.
518
00:49:31,616 --> 00:49:33,076
- Mylady.
- Mylady.
519
00:49:37,330 --> 00:49:38,707
Hvad har du der?
520
00:49:40,250 --> 00:49:41,626
Det hedder Hjertebane.
521
00:49:42,961 --> 00:49:45,005
Det er mit familiesværd.
522
00:49:45,172 --> 00:49:46,840
Du har stadig en familie.
523
00:49:47,883 --> 00:49:50,677
Ja. Og jeg ville elske
at forsvare dem med det.
524
00:49:52,888 --> 00:49:54,598
Men jeg kan ikke holde det.
525
00:49:57,393 --> 00:50:00,563
Din far lærte mig at være en mand.
526
00:50:02,064 --> 00:50:03,691
Hvordan man gør det rigtige.
527
00:50:05,902 --> 00:50:07,612
Det her er rigtigt.
528
00:50:11,324 --> 00:50:13,451
Det er valyrisk stål.
529
00:50:15,161 --> 00:50:16,746
Gør mig den ære at tage det.
530
00:50:30,302 --> 00:50:31,887
Jeg vil bruge det i hans minde ...
531
00:50:36,392 --> 00:50:38,603
...til at vogte menneskenes rige.
532
00:50:41,481 --> 00:50:43,024
Vi ses, når det er forbi.
533
00:50:55,495 --> 00:50:56,872
Jeg håber, at vi vinder.
534
00:51:06,215 --> 00:51:08,801
- Vi bør hvile os.
- Nej, lad os blive.
535
00:51:08,968 --> 00:51:10,344
Vi har ikke mere vin.
536
00:51:16,517 --> 00:51:17,894
Hvad med en sang?
537
00:51:19,437 --> 00:51:21,105
Nogen må da kende en.
538
00:51:22,649 --> 00:51:25,693
- Ser Davos?
- I vil tigge om en hurtig død.
539
00:51:29,072 --> 00:51:30,448
Ser Brienne?
540
00:51:40,959 --> 00:51:46,006
Højt i de afdøde kongers sale
541
00:51:46,423 --> 00:51:51,387
dansede Jenny med sine døde
542
00:51:51,554 --> 00:51:57,060
Dem hun havde mistet
og dem hun havde fundet
543
00:51:57,226 --> 00:52:01,231
og dem
som havde elsket hende mest
544
00:52:02,565 --> 00:52:07,946
Dem der havde været væk
i så lang tid
545
00:52:08,113 --> 00:52:12,325
at hun nu havde glemt deres navne
546
00:52:13,327 --> 00:52:18,832
De hvirvlede hende rundt
på fugtige gamle sten
547
00:52:18,999 --> 00:52:23,879
Hvirvlede hendes sorg og smerte bort
548
00:52:24,046 --> 00:52:29,343
Og hun ville aldrig derfra
549
00:52:30,386 --> 00:52:35,558
Ville aldrig derfra
550
00:52:35,725 --> 00:52:40,605
Ville aldrig derfra
551
00:52:40,772 --> 00:52:45,193
Ville aldrig derfra
552
00:52:46,486 --> 00:52:51,533
Ville aldrig derfra
553
00:52:51,700 --> 00:52:57,581
Ville aldrig derfra
554
00:53:40,835 --> 00:53:42,211
Hvem er det?
555
00:53:46,007 --> 00:53:47,383
Lyanna Stark.
556
00:53:55,767 --> 00:53:57,227
Min bror Rhaegar ...
557
00:54:00,522 --> 00:54:04,318
Alle fortalte mig,
at han var hæderlig og god.
558
00:54:04,484 --> 00:54:05,861
Han holdt af at synge.
559
00:54:06,904 --> 00:54:08,989
Gav penge til fattige børn.
560
00:54:11,825 --> 00:54:13,202
Og han voldtog hende.
561
00:54:14,912 --> 00:54:16,330
Nej.
562
00:54:20,334 --> 00:54:21,711
Han elskede hende.
563
00:54:28,092 --> 00:54:30,178
De blev gift i al hemmelighed.
564
00:54:32,097 --> 00:54:34,432
Efter Rhaegars død fødte hun en søn.
565
00:54:36,810 --> 00:54:40,689
Robert havde dræbt barnet, hvis han
opdagede det, og det vidste hun.
566
00:54:42,232 --> 00:54:44,193
Så det sidste hun gjorde ...
567
00:54:45,360 --> 00:54:49,365
...mens hun blødte ihjel i sengen,
var at give drengen til sin bror -
568
00:54:50,991 --> 00:54:52,368
- Ned Stark ...
569
00:54:54,078 --> 00:54:56,581
...så han kunne opfostre ham
som sin bastard.
570
00:54:59,584 --> 00:55:00,960
Mit navn ...
571
00:55:03,296 --> 00:55:04,672
...mit rigtige navn ...
572
00:55:07,926 --> 00:55:09,552
...er Aegon Targaryen.
573
00:55:12,514 --> 00:55:14,516
- Umuligt.
- Gid det var.
574
00:55:16,226 --> 00:55:19,813
- Hvem har fortalt dig det?
- Bran.
575
00:55:20,689 --> 00:55:22,608
- Han så det.
- Så han det?
576
00:55:22,775 --> 00:55:24,526
Og Samwell bekræftede det.
577
00:55:25,778 --> 00:55:29,198
Han læste om deres ægteskab
uden at vide, hvad det betød.
578
00:55:30,658 --> 00:55:36,539
En hemmelighed, som ingen kendte til,
bortset fra din bror og bedste ven.
579
00:55:38,082 --> 00:55:39,792
Er det ikke lidt pudsigt?
580
00:55:42,086 --> 00:55:43,463
Det er sandt, Dany.
581
00:55:45,215 --> 00:55:46,591
Det ved jeg, at det er.
582
00:55:51,138 --> 00:55:53,140
Hvis det var sandt -
583
00:55:53,306 --> 00:55:57,144
- så ville det gøre dig til
den sidste mandlige Targaryen-arving.
584
00:56:02,524 --> 00:56:04,318
Så ville du have krav på tronen.
585
00:56:14,787 --> 00:56:16,164
Dan formation!
586
00:56:19,000 --> 00:56:21,086
Se at komme tilbage!
587
00:57:20,981 --> 00:57:26,654
Højt i de afdøde kongers sale
588
00:57:26,821 --> 00:57:31,951
dansede Jenny med sine døde
589
00:57:32,118 --> 00:57:34,871
Dem hun havde mistet
590
00:57:35,038 --> 00:57:39,167
og dem hun havde fundet
591
00:57:39,334 --> 00:57:45,299
og dem
som havde elsket hende mest
592
00:57:47,426 --> 00:57:52,973
Dem der havde været væk
i så lang tid
593
00:57:53,140 --> 00:57:58,312
at hun nu havde glemt deres navne
594
00:57:58,479 --> 00:58:04,694
De hvirvlede hende rundt
på fugtige gamle sten
595
00:58:04,861 --> 00:58:09,866
Hvirvlede hendes sorg og smerte bort
596
00:58:10,033 --> 00:58:15,872
Og hun ville aldrig derfra
597
00:58:16,039 --> 00:58:21,670
Ville aldrig derfra
598
00:58:21,837 --> 00:58:27,509
Ville aldrig derfra
599
00:58:27,676 --> 00:58:32,348
Ville aldrig derfra