1 00:00:12,170 --> 00:00:16,829 ‫ما نبرد بزرگ رو پیروز شدیم ‫ حالا نبرد نهایی رو هم پیروز خواهیم شد 2 00:00:16,880 --> 00:00:21,998 ‫هدف در اینجا پایین کشیدن "سرسی" ‫بدون از بین بردن سرزمین پادشاهی هستش 3 00:00:23,300 --> 00:00:27,209 ‫-داری میری سرزمین پادشاهی ؟ ‫-یه کار نا تموم دارم 4 00:00:27,260 --> 00:00:31,039 ‫-منم همینطور ‫-من قصد برگشت ندارم 5 00:00:31,090 --> 00:00:33,999 ‫منم ندارم 6 00:00:34,050 --> 00:00:38,209 ‫من همیشه میخواستم وقتی که دارن خواهرت رو اعدام میکنن اونجا باشم 7 00:00:38,260 --> 00:00:41,119 ‫به نظر میرسه که این فرصت رو به دست نخواهم آورد 8 00:00:41,170 --> 00:00:43,869 ‫در کنار من بمون 9 00:00:43,920 --> 00:00:45,459 ‫خواهش میکنم 10 00:00:45,510 --> 00:00:48,695 ‫"سرسی" منفوره 11 00:00:49,310 --> 00:00:51,663 ‫منم منفورم 12 00:00:59,340 --> 00:01:02,927 ‫من باید چیزی رو به شما بگم 13 00:01:03,073 --> 00:01:06,289 ‫اما باید قسم بخورین که به هیچکس هیچی نگین 14 00:01:06,340 --> 00:01:09,829 ‫اگه یک نفر دیگه باشه چی ؟ یه نفر بهتر ؟ 15 00:01:09,880 --> 00:01:14,050 ‫بالاخره زمانی میرسه که آدم شخصی رو که باور داره رو انتخاب میکنه و براش مبارزه میکنه 16 00:01:14,101 --> 00:01:18,432 ‫حتی اگه بدونی اشتباهه ؟ 17 00:01:19,130 --> 00:01:20,659 ‫اون مدعی بهتریه برای تاج و تخت 18 00:01:20,710 --> 00:01:23,341 ‫هر بار که یک "تارگرین" متولد میشه ‫خدایان شیر و خط میندازن 19 00:01:23,392 --> 00:01:26,499 ‫پادشاه دیوانه عدالتی رو برای دشمنانش ‫فراهم کرد که فکر میکرد حقشونه 20 00:01:26,550 --> 00:01:27,755 ‫فرزندان مثل پدرانشون نیستن 21 00:01:27,806 --> 00:01:29,880 ‫-اژدها باش ‫-شما دل رئوفی دارین 22 00:01:29,931 --> 00:01:33,841 ‫یک "تارگرین" ، تنها در دنیا ، چیز وحشتناکیه 23 00:01:33,892 --> 00:01:38,188 ‫نمیخوای که اژدها رو بیدار کنی ، میخوای ؟ 24 00:01:47,863 --> 00:03:29,003 ‫هادي فارسي: ترجمه و زمانبندي کاملHadi.Farsi@Yahoo.Comوبلاگ زيرنويس هاي هادي فارسي : www.HFSS.rozblog.com 25 00:03:29,054 --> 00:03:34,831 ‫تقدیم ‫به تمام ‫پارسی زبانان 26 00:04:05,300 --> 00:04:07,010 ‫بیا تو 27 00:04:10,210 --> 00:04:12,944 ‫خوب ؟ 28 00:04:13,130 --> 00:04:14,670 ‫هیچی 29 00:04:14,760 --> 00:04:18,053 ‫چیزی نمیخوره 30 00:04:21,260 --> 00:04:25,549 ‫موقع شام دوباره امتحان میکنیم 31 00:04:25,710 --> 00:04:28,245 ‫فکر کنم که اونا مراقب من هستن 32 00:04:28,380 --> 00:04:32,300 ‫-کیا ؟ ‫-سربازاش 33 00:04:32,380 --> 00:04:38,411 ‫معلومه خوب ، چون کارشون همینه 34 00:04:46,510 --> 00:04:49,542 ‫من قبلا چی بهت گفتم "مارتا" ؟ 35 00:04:49,630 --> 00:04:54,026 ‫هرچی خطر بیشتری داشته باشه ، پاداش بزرگتری هم داره 36 00:04:54,170 --> 00:04:59,893 ‫برو ، توی آشپزخونه بهت نیاز دارن 37 00:05:20,707 --> 00:05:22,327 ‫ارتش شمال چی شد ؟ 38 00:05:22,378 --> 00:05:27,777 ‫همین الان از "ترایدنت" گذشت ، تا دو روز ‫دیگه میرسن پشت دیوار های سرزمین پادشاهی 39 00:05:28,261 --> 00:05:32,130 ‫-حالش چطوره ؟ ‫-از زمانی ک برگشته کسی رو به ملاقات نپذیرفته 40 00:05:32,210 --> 00:05:36,653 ‫از خوابگاهش بیرون نیومده ، از غذا خوردن هم سر باز میزنه 41 00:05:36,710 --> 00:05:38,460 ‫اون نباید تنها باشه 42 00:05:38,550 --> 00:05:41,630 ‫تو نگرانش هستی ، من این دلسوزی تو رو تحسین میکنم 43 00:05:41,710 --> 00:05:45,800 ‫-تو مگه نگرانش نیستی ؟ ‫-من نگران همه مون هستم 44 00:05:45,880 --> 00:05:51,340 ‫میگن هر زمان که یک "تارگرین" متولد میشه ‫خدایان شیر و خط میندازن و جهانیان نفسشون رو تو سینه حبس میکنن 45 00:05:51,420 --> 00:05:54,170 ‫جایی که من اهلش هستم ما زیاد اهل معما و این چیزا نیستیم 46 00:05:54,260 --> 00:05:58,518 ‫هر دومون میدونیم که اون میخواد چی کار کنه 47 00:06:02,960 --> 00:06:05,090 ‫تصمیمش با خودشه ، اون ملکه ی ماست 48 00:06:05,170 --> 00:06:11,654 ‫این مردم هستن که تصمیم میگیرن قدرت دست چه کسی باشه ‫بدون اینکه حتی خودشون از این امر آگاه باشن 49 00:06:11,840 --> 00:06:13,630 ‫تو چی میخوای ؟ 50 00:06:13,710 --> 00:06:19,936 ‫تنها چیزی که همیشه میخواستم ‫اینکه حاکم درستی بر تاج و تخت باشه 51 00:06:20,010 --> 00:06:23,885 ‫من هنوز نمیدونم که سکه ی اون از چه سمتی فرود اومده 52 00:06:23,936 --> 00:06:29,122 ‫اما در مورد تو مطمئن هستم 53 00:06:34,135 --> 00:06:39,804 ‫من تاج و تخت رو نمیخوام ، هیچ وقت هم نخواستم 54 00:06:40,090 --> 00:06:43,800 ‫من پادشاهان و ملکه های بیشری رو ‫ نسبت به هر آدم زنده دیگه ای دیدم 55 00:06:43,880 --> 00:06:47,460 ‫شنیدم که در مقابل جمعیت مردم چه حرفی رو به زبون میارن ‫و این رو هم دیدم که در خفا چه کار میکنن 56 00:06:47,550 --> 00:06:51,269 ‫طرح های اونها رو پیش بردم ، هر چقدر هم که وحشتناک بوده 57 00:06:51,359 --> 00:06:57,010 ‫تو به خوبی و عاقلانه حکمرانی خواهی کرد در حالی که اون ... 58 00:06:57,090 --> 00:07:03,149 ‫اون ، ملکه منه 59 00:07:21,880 --> 00:07:24,239 ‫سرورم ؟ 60 00:07:48,550 --> 00:07:52,182 ‫چیزی هست که شما باید بدونین 61 00:07:52,300 --> 00:07:57,206 ‫یکی بهم خیانت کرده ؟ 62 00:08:00,710 --> 00:08:03,444 ‫بله 63 00:08:06,050 --> 00:08:10,202 ‫جان اسنو ؟ 64 00:08:13,710 --> 00:08:16,616 ‫وریس 65 00:08:16,880 --> 00:08:20,147 ‫اون حقیقت رو درباره "جان" میدونه ؟ 66 00:08:20,300 --> 00:08:23,889 ‫میدونه 67 00:08:26,590 --> 00:08:30,933 ‫چون تو بهش گفتی 68 00:08:31,210 --> 00:08:35,590 ‫تو از "سانسا" شنیدی و اون هم از "جان" 69 00:08:35,670 --> 00:08:39,512 ‫با اینکه بهش التماس کردم بهش نگه 70 00:08:39,630 --> 00:08:43,300 ‫همونطور که گفتم ، اون به من خیانت کرده 71 00:08:43,351 --> 00:08:47,109 ‫من خوشحالم که "سانسا" این رو به من گفت ‫ من دست شما هستم 72 00:08:47,160 --> 00:08:50,869 ‫من باید از هر خطری که شما باهاش مواجه هستین آگاه باشم 73 00:08:50,920 --> 00:08:52,210 ‫و "وریس" ؟ 74 00:08:52,300 --> 00:08:56,209 ‫ارباب زمزمه هاتون هم باید از این موضوع آگاه باشه 75 00:08:56,260 --> 00:09:04,119 ‫تو بدون اینکه بیای پیش من ، بدون اینکه از من اجازه بگیری ‫ باهاش صحبت کردی 76 00:09:04,170 --> 00:09:08,676 ‫این یک اشتباه بود 77 00:09:08,800 --> 00:09:13,409 ‫فکر میکنی که چرا "سانسا" این رو به تو گفته ؟ ‫فکر میکنی که امیدوار بوده چه چیزی به دست بیاره ؟ 78 00:09:13,460 --> 00:09:18,085 ‫-اون به من اعتماد داره ‫-بله ، بهت اعتماد داره 79 00:09:18,210 --> 00:09:27,374 ‫اون برای پخش کردن رازهایی بهت اعتماد کرد ‫رازهایی که میتونه ملکه ات رو نابود کنه 80 00:09:27,460 --> 00:09:33,174 ‫و تو هم مایوسش نکردی 81 00:09:33,420 --> 00:09:38,698 ‫اگر من شما رو نا امید کردم ملکه ، منو عفو کنین 82 00:09:38,840 --> 00:09:42,403 ‫نیت هامون ، نیت های خوبی بود 83 00:09:42,550 --> 00:09:47,278 ‫ما چیزی رو میخواستیم که شما میخواین ‫ یه دنیای بهتر ، همه مون این رو میخوایم 84 00:09:47,380 --> 00:09:52,910 ‫"وریس" هم مثل همه 85 00:09:58,920 --> 00:10:03,125 ‫اما دیگه اهمیتی نداره 86 00:10:03,210 --> 00:10:05,343 ‫نه 87 00:10:05,510 --> 00:10:09,805 ‫دیگه اهمیتی نداره 88 00:12:07,630 --> 00:12:12,223 ‫کار من بود 89 00:12:14,960 --> 00:12:18,340 ‫امیدوارم که لیاقت این رو داشته باشم ، واقعا میگم 90 00:12:18,420 --> 00:12:23,621 ‫امیدوارم که اشتباه کرده باشم 91 00:12:28,050 --> 00:12:31,277 ‫خداحافظ دوست قدیمی 92 00:13:10,630 --> 00:13:13,262 ‫ارباب "وریس" 93 00:13:13,460 --> 00:13:22,659 ‫من ، "دنریس" از خاندان "تارگرین" ، اولین ِنامم ‫شکننده زنجیر و مادر اژدهایان 94 00:13:22,710 --> 00:13:28,055 ‫تو رو به مرگ محکوم میکنم 95 00:13:35,260 --> 00:13:37,723 ‫دراکاریس 96 00:14:27,550 --> 00:14:32,159 ‫این تنها چیزی بود که وقتی که از ‫دریای باریک عبور کردیم با خودش آورد 97 00:14:32,210 --> 00:14:36,573 ‫تنها چیزی که داشت 98 00:15:18,880 --> 00:15:25,567 ‫چیزی نیست "تورگو نودو" ، بذار باهاش صحبت کنم 99 00:15:50,342 --> 00:15:52,590 ‫بهت گفتم اگه به خواهرت بگی چه اتفاقی میفته ؟ 100 00:15:52,670 --> 00:15:57,209 ‫من تاج و تخت رو نمیخوام ‫ و این همون چیزیه که من به "وریس" هم گفتم 101 00:15:57,260 --> 00:16:02,793 ‫اون به اعتماد تو خیانت کرد ‫اون هم به اندازه من در مرگ "وریس" شریکه 102 00:16:02,920 --> 00:16:06,793 ‫این یک پیروزی برای اون بود 103 00:16:06,880 --> 00:16:12,659 ‫حالا میدونه که وقتی که مردم حقیقت رو ‫درباره تو بشنون چی میشه 104 00:16:12,710 --> 00:16:19,098 ‫در "وستروس" مردم تو رو خیلی بیشتر از من دوست دارن 105 00:16:19,210 --> 00:16:22,848 ‫اینجا کسی من رو دوست نداره 106 00:16:23,050 --> 00:16:27,770 ‫فقط ترس برای من وجود داره 107 00:16:28,010 --> 00:16:32,173 ‫من تو رو دوست دارم 108 00:16:32,420 --> 00:16:38,688 ‫و تو همیشه ملکه من خواهی بود 109 00:16:42,050 --> 00:16:45,682 ‫من برای تو فقط همین هستم ؟ 110 00:16:45,800 --> 00:16:50,034 ‫ملکه ات ؟ 111 00:17:24,630 --> 00:17:28,458 ‫خیلی خوب پس 112 00:17:33,960 --> 00:17:38,159 ‫بذار با همون ترس جلو برم 113 00:17:39,800 --> 00:17:45,880 ‫مردمی که در اونجا زندگی میکنن دشمن شما نیستن ‫ اونها بی گناه هستن ، مثل اونهایی که در "مرین" آزاد کردین 114 00:17:45,960 --> 00:17:51,050 ‫در "مرین" برده ها علیه اربابان قیام کردن و لحظه ‫ای که من به اونجا رسیدم خودشون شهر رو آزاد کردن 115 00:17:51,130 --> 00:17:55,880 ‫اونها میترسن ، هر کسی که مقاومت کنه ‫ "سرسی" میده خانواده اش رو تیکه تیکه کنن 116 00:17:55,960 --> 00:17:59,056 ‫نمیشه ازشون انتظار داشت که قهرمان باشن ‫ اونها نوعی گروگان هستن 117 00:17:59,107 --> 00:18:03,800 ‫اونها در چنگال یک ظالم هستن ، این قصور کیه ؟ من ؟ 118 00:18:03,880 --> 00:18:09,460 ‫چه اهمیتی داره که قصور از سمت کی باشه ؟ ‫اگر شهر در آتش بسوزه هزاران بچه خواهند مرد 119 00:18:09,550 --> 00:18:13,060 ‫خواهرت میدونه که چطور از نقطه ‫ضعف دشمنش علیه دشمنش استفاده کنه 120 00:18:13,150 --> 00:18:16,670 ‫اون فکر میکنه که رحم کردن از سمت ما نقطه ضعف ماست 121 00:18:16,760 --> 00:18:19,854 ‫-بهتون التماس میکنم ملکه ... ‫-اما اون اشتباه میکنه 122 00:18:19,905 --> 00:18:22,756 ‫بخشش ، نقطه قوت ماست 123 00:18:22,807 --> 00:18:32,562 ‫بخشش نسبت به نسل های آینده که ‫هرگز گروگان هیچ ظالمی نخواهند بود 124 00:18:33,760 --> 00:18:35,380 ‫"پاک" ها رو آماده کن 125 00:18:35,460 --> 00:18:38,230 ‫امشب تو به سرزمین پادشاهی میری و به ارتش شمال ملحق میشی 126 00:18:38,281 --> 00:18:43,754 ‫پیروان "سرسی" اگه بدونن جنگ با شکست مواجه ‫هستش رهاش میکنن ، این فرصت رو به اونها بدین 127 00:18:43,805 --> 00:18:46,630 ‫اگه شهر تسلیم بشه ، اونها ناقوس ها رو به ‫صدا در میارن و دروازه ها رو بالا میارن 128 00:18:46,710 --> 00:18:55,673 ‫خواهش میکنم ، اگه شنیدین ناقوس ها رو به صدا در آوردن ‫حمله رو لغو کنین 129 00:18:59,073 --> 00:19:06,142 ‫بیرون شهر منتظر من بمونین ‫زمانش که برسه ، خودتون متوجه میشین 130 00:19:33,021 --> 00:19:40,395 ‫برادرت در حالی که تلاش میکرد از خطوط ما بگذره جلوش رو گرفتن 131 00:19:41,160 --> 00:19:47,303 ‫به نظر میرسه که به هر حال ‫هنوز هم خواهرت رو رها نکرده 132 00:19:50,300 --> 00:19:53,249 ‫دفعه بعدی که من رو نا امید کنی 133 00:19:53,300 --> 00:19:57,748 ‫آخرین باریه کن من رو نا امید میکنی 134 00:20:12,550 --> 00:20:16,675 ‫بذارین رد شن 135 00:20:25,960 --> 00:20:27,550 ‫از دروازه برین داخل 136 00:20:27,630 --> 00:20:28,960 ‫راه بیفتین 137 00:21:10,550 --> 00:21:13,460 ‫نگهبان های قسمت عقبی سحر میرسن اینجا 138 00:21:13,550 --> 00:21:17,159 ‫اون میخواد الان حمله کنه 139 00:21:17,210 --> 00:21:20,120 ‫ابتدای سحر 140 00:21:25,800 --> 00:21:28,942 ‫داووس 141 00:21:29,590 --> 00:21:33,676 ‫میخواستم یه لطفی بهم بکنی 142 00:21:34,010 --> 00:21:37,999 ‫تو بهترین قاچاقچی ای هستی که وجود داره ، مگه نه ؟ 143 00:21:38,050 --> 00:21:43,060 ‫قرار نیست این لطف باب میل من باشه ، مگه نه ؟ 144 00:21:51,819 --> 00:21:56,133 ‫هی ، کجا میری ؟ 145 00:21:56,260 --> 00:22:01,938 ‫من "آریا استارک" هستم ، میخوام ملکه "سرسی" رو بکشم 146 00:22:05,380 --> 00:22:09,090 ‫بهش فکر کن ، اون "سرسی" رو میکشه ، جنگ تمومه 147 00:22:09,170 --> 00:22:14,372 ‫محاصره ای در کار نخواهد بود ‫ ممکنه حتی فردا نمیری 148 00:22:15,840 --> 00:22:17,670 ‫من باید برم با فرمانده ام صحبت کنم 149 00:22:17,760 --> 00:22:21,937 ‫برو ، برو باهاش صحبت کن 150 00:22:22,510 --> 00:22:26,054 ‫اون کجا میره ؟ 151 00:22:38,070 --> 00:22:43,328 ‫من مینوشم تا دارنده ی جمجمه را بخورم ! 152 00:22:43,379 --> 00:22:48,594 ‫من میخواهم دارنده ی جمجمه را بخورم ! 153 00:22:50,409 --> 00:22:54,289 ‫من میخواهم دارنده جمجمه را ببینم ... 154 00:22:54,340 --> 00:22:58,840 ‫-ما به زبان رایج صحبت میکنیم ‫-آهان ، خوبه 155 00:22:58,920 --> 00:23:03,381 ‫من میخوام با زندانی تنها باشم ، برین کمی استراحت کنین ‫فردا روز طولانی ای داریم 156 00:23:03,432 --> 00:23:05,380 ‫ما دستور داریم که از زندانی مراقبت کنیم 157 00:23:05,460 --> 00:23:09,350 ‫-به دستور چه کسی ، خود ملکه ؟ ‫ -نه 158 00:23:09,401 --> 00:23:13,460 ‫خوب ، در اون صورت ، به عنوان دست ملکه ‫من رتبه ام از هرکسی دیگه ای که بهت دستور داده بالاتره 159 00:23:13,511 --> 00:23:17,475 ‫احتمالا خیلی هم بالاتره 160 00:23:38,800 --> 00:23:43,690 ‫چطور پیدات کردن ؟ 161 00:23:48,960 --> 00:23:52,789 ‫به این فکر کردی که درش بیاری ؟ 162 00:23:52,840 --> 00:23:57,749 ‫"سرسی" یک بار من رو احمق ترین ِ"لنستر" ها خطاب کرد 163 00:23:57,800 --> 00:24:02,159 ‫داری برمیگردی پیشش که در کنارش بمیری ؟ 164 00:24:02,210 --> 00:24:03,840 ‫تو قبلا اون رو دست کم گرفته بودی 165 00:24:03,920 --> 00:24:06,409 ‫اون خواهد مرد 166 00:24:06,460 --> 00:24:09,590 ‫مگر اینکه بتونی متقاعدش کنی تا تغییری در تصمیماتش بده 167 00:24:09,670 --> 00:24:14,512 ‫از اینجا انجام این کار سخته 168 00:24:17,300 --> 00:24:20,270 ‫تا حالا کی بوده که من تونسته باشم ‫"سرسی" رو متقاعد به انجام کاری بکنم ؟ 169 00:24:20,321 --> 00:24:24,411 ‫تلاشت رو بکن ‫ اگه برای خودت نمیکنی ، اگه برای اون این کار رو نمیکنی 170 00:24:24,462 --> 00:24:28,380 ‫پس برای تک تک اون یک میلیون نفر آدمی که تو ‫سرزمین پادشاهی توی این شهر هستن ، بی گناهان و بقیه 171 00:24:28,460 --> 00:24:31,460 ‫صادقانه بگم ، من هیچوقت اهمیت زیادی به اونها نمیدادم 172 00:24:31,550 --> 00:24:34,499 ‫به بی گناهان و بقیه 173 00:24:34,550 --> 00:24:37,539 ‫به یکی از اون بی گناهان اهمیت میدی 174 00:24:37,590 --> 00:24:42,159 ‫میدونم که اهمیت میدی ، "سرسی" هم اهمیت میده 175 00:24:42,210 --> 00:24:45,329 ‫الان انگیزه ای برای این کار داره 176 00:24:45,380 --> 00:24:49,583 ‫اون بچه همون دلیلیه که "سرسی" هیچوقت ذره ای کوتاه نخواهد اومد 177 00:24:49,634 --> 00:24:53,460 ‫تمام بدترین کارایی که کرده برای بچه هاش کرده 178 00:24:53,550 --> 00:24:57,010 ‫-پیروزی اش تو جنگ غیر ممکن هم نیست ‫-پیروز نمیشه 179 00:24:57,090 --> 00:25:00,420 ‫نیرو های دشمنش کاهش پیدا کرده ‫ همونطور که گفته بود پیدا میکنه 180 00:25:00,510 --> 00:25:04,079 ‫از 3 تا اژدها 2 تاشون مردن ، اون احتمال پیروزی رو برابر کرده 181 00:25:04,159 --> 00:25:05,380 ‫شهر فردا سقوط میکنه 182 00:25:05,460 --> 00:25:07,380 ‫اون ارتش "لنستر" ها رو داره ، ارتش طلایی رو داره 183 00:25:07,460 --> 00:25:11,417 ‫آخرین باری که شهر مورد حمله قرار گرفت من از این شهر دفاع کردم ، من ‫این شهر رو بهتر از هرکس دیگه ای میشناسم ، فردا شهر سقوط خواهد کرد 184 00:25:11,468 --> 00:25:14,427 ‫پس فکر کنم فردا من میمیرم ، البته اگه زودتر نمیرم 185 00:25:14,478 --> 00:25:17,230 ‫چرا ؟ 186 00:25:21,981 --> 00:25:25,749 ‫فرار کنین ، هر دو تاتون باهم 187 00:25:25,800 --> 00:25:31,539 ‫یادته کجا همدیگه رو دیدیم ، اونجا که اژدهائه رو نگهداری میکنن ‫زیر برج سرخ 188 00:25:31,590 --> 00:25:36,090 ‫اونو ببر به اون پایین ، پله ها رو برین پایین تا انتهاش 189 00:25:36,170 --> 00:25:38,510 ‫پای برج سرخ در یک ساحل بیرون میاین 190 00:25:38,590 --> 00:25:41,709 ‫یه قایق اونجا منتظرتونه 191 00:25:41,760 --> 00:25:47,039 ‫از خلیج با قایق برین بیرون ‫ اگه باد همراهتون باشه میرسین به "پنتوس" 192 00:25:47,090 --> 00:25:51,854 ‫یه زندگی جدید رو شروع کنین 193 00:25:52,840 --> 00:25:59,210 ‫درست از کنار ناوگان آهنین با قایق رد بشیم و بریم یه زندگی جدید رو ‫شروع کنیم ، این احتمالش نسبت به پیروزی "سرسی" در این جنگ کمتره 194 00:25:59,261 --> 00:26:04,090 ‫دیگه ناوگان آهنین در کار نخواهد بود ‫این کار رو بکن 195 00:26:04,170 --> 00:26:11,710 ‫نکنی دیگه هیچوقت "سرسی" رو نمیبینی 196 00:26:13,170 --> 00:26:17,303 ‫برام قسم بخور 197 00:26:18,260 --> 00:26:23,525 ‫قول میدم 198 00:26:24,800 --> 00:26:30,612 ‫اگه این کار جواب داد ، دستور بده تمام ناقوس ها رو تو ‫سرزمین پادشاهی به صدا در بیارن و دروازه ها رو باز کنن 199 00:26:30,663 --> 00:26:35,579 ‫-این علامت ماست که یعنی شهر تسلیم شده ‫-تلاشم رو میکنم 200 00:26:35,630 --> 00:26:40,800 ‫هیچوقت فکر نمیکردم که بتونم لطفت رو جبران کنم ، یادت باشه ‫ناقوس ها رو به صدا در بیار و دروازه های شهر رو باز کن 201 00:26:40,880 --> 00:26:43,157 ‫ملکه ات تو رو برای اینکار اعدام میکنه 202 00:26:43,208 --> 00:26:47,340 ‫اگه "دنریس" بتونه بدون قدم برداشتن در رودی از خون ‫تاج و تخت رو به دست بیاره 203 00:26:47,420 --> 00:26:54,513 ‫شاید به کسی که این کار رو ممکن کرده رحم کنه 204 00:26:56,792 --> 00:27:00,558 ‫ده ها هزار جون افراد بی گناه 205 00:27:00,630 --> 00:27:05,435 ‫به ازای جون یک کوتوله که همچین هم بی گناه نیست 206 00:27:05,486 --> 00:27:10,219 ‫به نظر معامله پایاپایی میاد 207 00:27:14,380 --> 00:27:20,676 ‫اگر به خاطر تو نبود ، هیچوقت تو بچگیم زنده نمیموندم 208 00:27:20,760 --> 00:27:24,905 ‫زنده میموندی 209 00:27:30,210 --> 00:27:33,081 ‫تو تنها کسی بودی ... 210 00:27:33,132 --> 00:27:38,379 ‫که با من مثل یک هیولا رفتار نمیکردی 211 00:27:38,460 --> 00:27:43,137 ‫تو تنها کسی بودی که من داشتم 212 00:28:51,590 --> 00:28:55,215 ‫چشم ها به خط افق 213 00:28:55,300 --> 00:28:58,863 ‫اسکورپیون ها رو بارگذاری کنید 214 00:29:10,550 --> 00:29:11,960 ‫تیر اندازان ، نزدیک به هم 215 00:29:12,050 --> 00:29:13,420 ‫یالا 216 00:29:13,510 --> 00:29:15,510 ‫برین بالا 217 00:29:41,090 --> 00:29:42,670 ‫معابر رو همین حالا خلوت کنید 218 00:29:42,760 --> 00:29:45,010 ‫برو تو 219 00:29:45,090 --> 00:29:47,760 ‫-تو هم همینطور ، یالا ‫-برین تو ، همین حالا 220 00:29:47,840 --> 00:29:49,260 ‫سریع 221 00:29:49,340 --> 00:29:50,420 ‫برین به اون سمت 222 00:29:50,510 --> 00:29:52,300 ‫اونا رسیدن ، برین به برج سرخ 223 00:29:54,010 --> 00:29:57,425 ‫-پسرم چی شد ؟ ‫-برین داخل 224 00:30:00,300 --> 00:30:02,210 ‫مستقیم ببرین 225 00:30:05,630 --> 00:30:07,300 ‫برین ، همینطوری برین 226 00:30:07,380 --> 00:30:09,130 ‫سریع 227 00:30:11,210 --> 00:30:13,340 ‫دست مادرت رو بگیر 228 00:30:25,910 --> 00:30:31,354 ‫راه رو برای ارتش طلایی باز کنید 229 00:30:39,050 --> 00:30:41,948 ‫دروازه ها رو ببندید 230 00:31:44,760 --> 00:31:51,924 ‫اگه صدای ناقوس ها رو شنیدین یعنی تسلیم شدن ‫در اون صورت افرادت رو عقب بکش 231 00:32:47,960 --> 00:32:51,499 ‫-حرکت کن ‫-کنارش بمون 232 00:32:53,210 --> 00:32:54,420 ‫برو پشت اونها 233 00:32:54,510 --> 00:32:56,630 ‫دروازه ها رو ببندین 234 00:32:56,710 --> 00:32:58,791 ‫دیگه کسی رو راه نمیدیم 235 00:33:01,210 --> 00:33:03,760 ‫نه ، نه ، مامان 236 00:33:03,840 --> 00:33:06,630 ‫خواهش میکنم آقا ‫خواهش میکنم 237 00:33:06,710 --> 00:33:09,090 ‫-دروازه ها رو باز کنین ‫-دروازه ها رو ببندین 238 00:33:09,170 --> 00:33:11,010 ‫باز کنین ، دروازه رو باز کنین 239 00:33:11,090 --> 00:33:14,880 ‫برگردین 240 00:33:20,710 --> 00:33:22,800 ‫دروازه ها دیگه قفل شدن 241 00:33:22,880 --> 00:33:24,210 ‫باز کنین 242 00:33:24,300 --> 00:33:26,460 ‫-برگردین ‫-دروازه ها رو باز کنین 243 00:33:26,550 --> 00:33:29,260 ‫سرباز ؟ سرباز ؟ 244 00:33:29,340 --> 00:33:32,340 ‫-لطفا دروازه ها رو باز کنین ‫-برگردین خونه هاتون 245 00:33:32,420 --> 00:33:33,920 ‫عقب وایسین ، دروازه بسته است 246 00:33:34,010 --> 00:33:36,751 ‫سرباز ؟ 247 00:33:36,920 --> 00:33:38,210 ‫برو عقب 248 00:33:38,300 --> 00:33:42,975 ‫بذارین بیایم تو 249 00:33:43,420 --> 00:33:47,060 ‫ما از اینجا نمیریم 250 00:34:54,050 --> 00:34:57,143 ‫بچرخونش 251 00:35:17,033 --> 00:35:20,863 ‫بچرخونش اینطرفی 252 00:35:21,170 --> 00:35:23,170 ‫برگرد 253 00:35:27,760 --> 00:35:29,130 ‫آتش 254 00:35:49,380 --> 00:35:51,670 ‫میبینمش 255 00:35:51,760 --> 00:35:52,920 ‫آماده 256 00:35:53,010 --> 00:35:54,340 ‫حرکت 257 00:35:56,550 --> 00:35:57,670 ‫آتش 258 00:36:01,880 --> 00:36:03,840 ‫در حال بارگذاری 259 00:36:03,920 --> 00:36:05,590 ‫سریعتر 260 00:36:05,670 --> 00:36:06,880 ‫عجله کنین 261 00:36:16,170 --> 00:36:17,210 ‫آتش 262 00:39:57,840 --> 00:39:59,571 ‫سرورم ؟ 263 00:39:59,622 --> 00:40:02,491 ‫تنها چیزی که لازمه یک شلیک خوبه 264 00:40:02,542 --> 00:40:08,109 ‫تمام اسکورپیون ها نابود شدن سرورم 265 00:40:08,160 --> 00:40:12,119 ‫ناوگان آهنین خلیج "بلک واتر" رو حفظ میکنه 266 00:40:12,170 --> 00:40:15,893 ‫ "یوران" یکی از اژدهایانش رو کشته ، میتونه یکی دیگه رو هم بکشه 267 00:40:15,944 --> 00:40:21,247 ‫سرورم ، ناوگان آهنین در حال سوختن در آتشه ‫به دروازه ها نفوذ شده 268 00:40:21,327 --> 00:40:27,639 ‫ارتش طلایی ... ‫افرادمون سخت تر از هر مزدوری مبارزه خواهند کرد 269 00:40:27,690 --> 00:40:29,909 ‫تا آخرین نفر از ملکه شون دفاع خواهند کرد 270 00:40:29,960 --> 00:40:33,170 ‫-بله سرورم ‫-برج سرخ هرگز سقوط نکرده 271 00:40:33,260 --> 00:40:37,605 ‫امروز هم سقوط نخواهد کرد 272 00:41:08,747 --> 00:41:10,707 ‫حرکت کنین ، حرکت کنین 273 00:43:08,380 --> 00:43:11,840 ‫ناقوس ها رو به صدا در بیارین ‫ناقوس ها رو به صدا در بیارین 274 00:43:12,710 --> 00:43:14,050 ‫ناقوس ها رو به صدا در بیارین 275 00:43:14,130 --> 00:43:17,210 ‫ناقوس ها رو به صدا در بیارین ‫ناقوس ها رو به صدا در بیارین 276 00:43:17,300 --> 00:43:19,420 ‫ناقوس ها رو به صدا در بیارین 277 00:43:19,510 --> 00:43:22,170 ‫ناقوس ها رو به صدا در بیارین ‫ناقوس ها رو به صدا در بیارین 278 00:43:23,590 --> 00:43:25,460 ‫به ملکه بگین که ناقوس ها رو به صدا در بیاره 279 00:43:25,550 --> 00:43:27,960 ‫ناقوس ها رو به صدا در بیارین ‫ناقوس ها رو به صدا در بیارین 280 00:43:36,029 --> 00:43:39,724 ‫اینوری 281 00:43:42,760 --> 00:43:45,107 ‫ناقوس ها رو به صدا در بیارین 282 00:43:45,210 --> 00:43:46,920 ‫ناقوس ها رو به صدا در بیارین 283 00:43:47,010 --> 00:43:50,305 ‫ناقوس ها رو به صدا در بیارین 284 00:43:51,630 --> 00:43:55,274 ‫ناقوس ها رو به صدا در بیارین 285 00:43:57,090 --> 00:43:59,590 ‫ناقوس ها رو به صدا در بیارین 286 00:43:59,670 --> 00:44:03,130 ‫ناقوس ها رو به صدا در بیارین ‫کمکمون کنید 287 00:44:03,210 --> 00:44:06,662 ‫به نام ملکه ‫ناقوس ها رو به صدا در بیارین 288 00:44:06,713 --> 00:44:11,010 ‫ملکه ، ما تسلیم شدیم 289 00:44:15,210 --> 00:44:19,358 ‫ناقوس ها رو به صدا در بیارین ، همین الان ‫زود باشین 290 00:44:24,840 --> 00:44:27,100 ‫عجله کنین 291 00:44:35,710 --> 00:44:38,116 ‫ناقوس ها رو به صدا در بیارین 292 00:47:01,880 --> 00:47:06,829 ‫نه ، برگردین عقب ، برگردین عقب 293 00:47:06,880 --> 00:47:10,559 ‫باستین ، بایستین 294 00:48:31,710 --> 00:48:34,999 ‫نه نه نه نه نه نه 295 00:48:42,550 --> 00:48:46,564 ‫سریع ، سریع 296 00:48:46,710 --> 00:48:49,650 ‫دست نگه دارین 297 00:49:11,510 --> 00:49:13,619 ‫-ولش کن ‫- ولم کن بابا 298 00:49:13,670 --> 00:49:15,252 ‫کمک ، کمک 299 00:49:15,380 --> 00:49:16,460 ‫نه 300 00:49:46,460 --> 00:49:47,670 ‫برین 301 00:49:49,050 --> 00:49:50,170 ‫برین 302 00:50:27,840 --> 00:50:32,949 ‫یه جایی پیدا کن مخفی شو 303 00:51:14,248 --> 00:51:18,044 ‫قاتل پادشاه ؟ 304 00:51:18,800 --> 00:51:21,710 ‫باید ملکه رو از سرزمین پادشاهی ببریم بیرون 305 00:51:21,800 --> 00:51:28,534 ‫گوش گن ، این صدای شهریه که داره به سمت مرگ میره 306 00:51:28,857 --> 00:51:33,206 ‫دیگه تمومه ‫خوب ، ممکنه برای تو باشه 307 00:51:33,300 --> 00:51:40,114 ‫اگر قبل از اینکه بمیری یک پادشاه دیگه رو بکشی ‫همیشه درباره ات ترانه و شعر میخونن 308 00:51:40,165 --> 00:51:45,188 ‫-تو پادشاه نیستی ‫-چرا هستم 309 00:51:45,300 --> 00:51:49,626 ‫و من همبستر ملکه ات شدم 310 00:51:50,670 --> 00:51:52,857 ‫اگه من پیروز بشم 311 00:51:52,960 --> 00:51:59,216 ‫سرت رو میبرم پیش "سرسی" تا بتونی برای بار آخر ببوسیش 312 00:53:41,260 --> 00:53:43,420 ‫سرورم ، دیگه اینجا امن نیست 313 00:53:43,510 --> 00:53:53,181 ‫-برج سرخ امن ترین جا در قصره ‫"پاک" ها به دروازه های برج سرخ نفوذ کردن 314 00:53:57,730 --> 00:54:06,135 ‫برج "میگور" برای انتظار تا پایان این هیاهو مکان بهتریه 315 00:54:39,604 --> 00:54:47,370 ‫چلاقی ، ولی خوب مبارزه کردی 316 00:55:28,210 --> 00:55:30,624 ‫اینم یه پادشاه دیگه واسه ات 317 00:55:44,800 --> 00:55:48,807 ‫اما من تو رو از پا در آوردم 318 00:55:49,050 --> 00:55:53,175 ‫از پا درت آوردم 319 00:55:56,590 --> 00:56:03,121 ‫من مردی هستم که "جیمی لنستر" رو کشت 320 00:56:23,880 --> 00:56:26,039 ‫برو خونه ، دختر 321 00:56:26,090 --> 00:56:30,709 ‫آتیش کارش رو میسازه ‫ یا یکی از "دوتراکی" ها کارش رو تموم میکنه 322 00:56:30,760 --> 00:56:35,759 ‫یا شایدم اون اژدهائه بخوردش ، اهمیتی نداره ، اون دیگه مرده 323 00:56:35,810 --> 00:56:39,409 ‫و تو هم اگه از اینجا نری میمیری 324 00:56:39,460 --> 00:56:42,258 ‫من میخوام بکشمش 325 00:56:42,380 --> 00:56:45,210 ‫فکر کردی خیلی وقته دنبال انتقامی ؟ 326 00:56:45,300 --> 00:56:49,170 ‫من تمام عمرم دنبال انتقام بودم ‫ این تنها چیزیه که برای من اهمیت داره 327 00:56:49,260 --> 00:56:53,514 ‫و منو نگاه کن ، منو نگاه کن 328 00:56:53,630 --> 00:56:58,413 ‫میخوای مثل من بشی ؟ 329 00:57:02,800 --> 00:57:09,573 ‫با من بیای اینجا میمیری 330 00:57:20,380 --> 00:57:23,200 ‫ساندور ؟ 331 00:57:28,670 --> 00:57:32,005 ‫ممنونم 332 00:58:32,598 --> 00:58:35,480 ‫سرورم ؟ 333 00:58:51,621 --> 00:58:55,504 ‫سلام ، برادر بزرگه 334 00:58:59,340 --> 00:59:03,777 ‫جناب "گرگور" ، در کنار من بایست 335 00:59:11,840 --> 00:59:15,777 ‫جناب "گرگور" ، بهت دستور میدم ‫از دستور ملکه ات اطاعت کن جناب "گرگور" 336 01:00:12,052 --> 01:00:16,794 ‫آره ، خودتی 337 01:00:17,130 --> 01:00:20,724 ‫همیشه همین بودی 338 01:01:53,722 --> 01:01:56,909 ‫تو صدمه دیدی 339 01:01:56,960 --> 01:02:01,659 ‫اهمیتی نداره 340 01:02:05,960 --> 01:02:09,538 ‫داره ازت خون میره 341 01:03:52,380 --> 01:03:56,670 ‫زن منو ندیدی ؟ زن منو ندیدی ؟ 342 01:03:56,760 --> 01:04:00,879 ‫-ول کن ‫- زن منو ندیدی ؟ 343 01:04:14,300 --> 01:04:18,245 ‫از سر راه برو کنار 344 01:04:43,340 --> 01:04:45,754 ‫نه 345 01:05:46,260 --> 01:05:51,300 ‫دستمو بگیر ، دستمو بگیر ، پاشو پاشو 346 01:06:00,670 --> 01:06:03,090 ‫نه ، نه ، واسا ، واسا 347 01:06:03,170 --> 01:06:05,552 ‫نه 348 01:06:48,507 --> 01:06:51,256 ‫بمیر دیگه لامصب 349 01:08:23,840 --> 01:08:30,289 ‫-باد عقب نشینی کنیم ‫-عقب نشینی به پشت دیوار 350 01:08:30,340 --> 01:08:34,876 ‫عقب نشینی ، از شهر برین بیرون 351 01:08:34,927 --> 01:08:37,532 ‫عقب نشینی 352 01:08:40,010 --> 01:08:41,380 ‫عقب نشینی 353 01:08:41,460 --> 01:08:43,130 ‫عقب نشینی ‫عقب نشینی 354 01:10:39,300 --> 01:10:41,670 ‫نباید اینجا بمونین 355 01:10:41,760 --> 01:10:43,611 ‫باید تو حرکت باشین 356 01:10:43,662 --> 01:10:47,289 ‫-ما نمیتونیم بریم بیرون ‫-مجبورین برین 357 01:10:47,340 --> 01:10:50,346 ‫اون بیرون همه مردن 358 01:10:50,460 --> 01:10:54,121 ‫اگه اینجا بمونین ، شما هم میمیرین 359 01:10:54,260 --> 01:10:56,785 ‫دنبالم بیاین 360 01:10:57,199 --> 01:11:00,340 ‫دنبالم بیاین 361 01:11:01,710 --> 01:11:03,460 ‫یالا ، سریع 362 01:11:05,420 --> 01:11:08,231 ‫یالا ، سریع ، همه تون 363 01:11:11,340 --> 01:11:13,677 ‫بدوین 364 01:11:17,959 --> 01:11:19,927 ‫بدوین 365 01:11:24,010 --> 01:11:26,010 ‫مامان ؟ 366 01:11:26,090 --> 01:11:27,380 ‫مامان ؟ 367 01:11:27,460 --> 01:11:29,420 ‫مامان ؟ نه 368 01:11:29,510 --> 01:11:32,340 ‫مامان ؟ مامان ؟ 369 01:11:32,686 --> 01:11:35,308 ‫مامان ؟ 370 01:11:38,510 --> 01:11:41,800 ‫پاشو ، پاشو 371 01:11:45,710 --> 01:11:47,992 ‫باید به حرکت ادامه بدیم 372 01:11:48,460 --> 01:11:51,742 ‫اونو ببر ، اونو ببر 373 01:11:51,793 --> 01:11:54,293 ‫-اونو ببر ‫-یالا بیا 374 01:11:54,590 --> 01:11:56,469 ‫یالا 375 01:12:16,576 --> 01:12:19,615 ‫این طرفی 376 01:13:07,683 --> 01:13:12,480 ‫میخوام بچه مون زنده بمونه 377 01:13:12,920 --> 01:13:17,488 ‫میخوام بچه مون زنده بمونه 378 01:13:17,880 --> 01:13:20,976 ‫میخوام بچه مون زنده بمونه 379 01:13:21,546 --> 01:13:25,050 ‫-نذار من بمیرم "جیمی" ، خواهش میکنم ، نذار من بمیرم ‫-چیزی نیست 380 01:13:25,130 --> 01:13:26,960 ‫خواهش میکنم ، نذار من بمیرم 381 01:13:27,050 --> 01:13:30,007 ‫من نمیخوام بمیرم 382 01:13:30,744 --> 01:13:33,753 ‫منو نگاه کن ، منو نگاه کن 383 01:13:33,824 --> 01:13:36,210 ‫نه اینطوری نه ، اینطوری نه 384 01:13:36,261 --> 01:13:39,590 ‫تو چشمام نگاه کن ، اونوری نگاه نکن ، اونوری نگاه نکن 385 01:13:39,670 --> 01:13:45,984 ‫منو نگاه کن ، فقط منو نگاه کن 386 01:13:46,460 --> 01:13:50,343 ‫چیز دیگه ای اهمیت نداره 387 01:13:51,210 --> 01:13:58,033 ‫هیچ چیز دیگه ای اهمیت نداره ، فقط خودمون 388 01:18:13,609 --> 01:19:37,981 ‫هادي فارسي: ترجمه و زمانبندي کاملHadi.Farsi@Yahoo.Comوبلاگ زيرنويس هاي هادي فارسي : www.HFSS.rozblog.com