1 00:01:46,606 --> 00:01:50,443 LE TRÔNE DE FER 2 00:02:07,084 --> 00:02:08,168 Attention. 3 00:02:10,295 --> 00:02:11,630 Allez-y. 4 00:02:29,189 --> 00:02:31,108 Descendez dans la crypte. 5 00:02:42,077 --> 00:02:44,121 - Allez, aidez-les ! - Oui, madame. 6 00:02:44,371 --> 00:02:45,580 Faites vite. 7 00:02:45,831 --> 00:02:47,999 Mettez-les en place. Allez ! 8 00:02:48,250 --> 00:02:50,001 Fermez les portes ! 9 00:05:31,621 --> 00:05:32,998 Bordel de merde. 10 00:05:33,749 --> 00:05:35,292 C'est pas trop tôt. 11 00:07:38,623 --> 00:07:40,459 Parlez-vous leur langue ? 12 00:07:44,755 --> 00:07:46,423 Qu'ils lèvent leur épée. 13 00:09:48,670 --> 00:09:49,796 Ouvrez les portes ! 14 00:09:50,047 --> 00:09:51,423 Ouvrez les portes ! 15 00:10:39,346 --> 00:10:41,765 Inutile de m'exécuter, ser Davos. 16 00:10:42,015 --> 00:10:44,226 Je serai morte avant l'aube. 17 00:12:44,346 --> 00:12:46,098 {\an8}Arrêtez de tirer ! 18 00:14:27,783 --> 00:14:29,576 Le roi de la nuit arrive. 19 00:14:31,453 --> 00:14:33,288 Les morts sont déjà là. 20 00:15:58,080 --> 00:15:59,665 Tenez vos positions ! 21 00:17:49,150 --> 00:17:50,651 Va dans la crypte. 22 00:17:52,319 --> 00:17:53,946 Je reste avec les miens. 23 00:17:54,196 --> 00:17:55,030 Prends ça. 24 00:17:59,201 --> 00:18:00,703 Je ne sais pas m'en servir. 25 00:18:02,079 --> 00:18:03,789 Frappe d'estoc. 26 00:19:33,045 --> 00:19:34,255 Edd ! 27 00:19:53,149 --> 00:19:53,899 Debout, Sam ! 28 00:20:01,073 --> 00:20:02,199 Sam... 29 00:21:48,764 --> 00:21:49,515 Repliez-vous. 30 00:21:50,182 --> 00:21:51,684 Repliez-vous ! 31 00:21:53,894 --> 00:21:54,895 Repliez-vous ! 32 00:21:58,899 --> 00:22:00,401 Ouvrez les portes ! 33 00:22:01,902 --> 00:22:03,237 Laissez-nous entrer ! 34 00:22:21,005 --> 00:22:23,215 - Avancez. - À vos postes ! 35 00:22:27,178 --> 00:22:28,054 Allez ! 36 00:22:28,304 --> 00:22:29,972 Courez, ne vous arrêtez pas ! 37 00:22:36,897 --> 00:22:38,607 {\an8}Protégez le repli ! 38 00:22:42,569 --> 00:22:44,571 {\an8}Défendez vos positions ! 39 00:23:25,444 --> 00:23:26,695 Dany ! 40 00:24:02,773 --> 00:24:04,066 Courez ! 41 00:24:04,316 --> 00:24:05,526 Pod ? Vas-y. 42 00:24:05,943 --> 00:24:07,903 À l'intérieur ! 43 00:24:08,612 --> 00:24:09,280 Allez ! 44 00:25:15,639 --> 00:25:16,974 {\an8}Repliez-vous ! 45 00:25:17,474 --> 00:25:18,684 {\an8}Repliez-vous ! 46 00:25:19,143 --> 00:25:20,644 {\an8}Repliez-vous ! 47 00:25:25,940 --> 00:25:27,149 Protégez les portes ! 48 00:25:27,400 --> 00:25:28,984 Protégez les portes ! 49 00:25:29,568 --> 00:25:30,778 Ils arrivent ! 50 00:25:31,028 --> 00:25:31,779 Vite ! 51 00:25:32,029 --> 00:25:33,239 Reculez ! 52 00:25:53,718 --> 00:25:55,720 Enflammez le fossé. Enflammez-le ! 53 00:25:58,973 --> 00:25:59,932 Le fossé. 54 00:26:29,795 --> 00:26:31,338 Elle ne nous voit pas. 55 00:26:32,840 --> 00:26:33,758 Enflammez les fossés. 56 00:26:51,609 --> 00:26:52,860 Des torches ! 57 00:26:54,695 --> 00:26:55,571 Enflammez-les ! 58 00:29:40,528 --> 00:29:41,737 Clegane. 59 00:30:03,634 --> 00:30:05,845 Au moins, nous sommes déjà dans une crypte. 60 00:30:10,599 --> 00:30:12,351 Si nous étions là-haut, 61 00:30:12,810 --> 00:30:16,021 nous pourrions voir un détail qui échappe aux autres. 62 00:30:17,773 --> 00:30:19,150 Un détail important. 63 00:30:21,193 --> 00:30:22,403 Quoi ? 64 00:30:22,737 --> 00:30:25,197 À la Néra, j'ai mené une charge. 65 00:30:25,448 --> 00:30:26,991 Vous avez frôlé la mort. 66 00:30:27,491 --> 00:30:28,909 Je nous ai aidés. 67 00:30:31,037 --> 00:30:32,371 Si j'étais là-haut... 68 00:30:32,621 --> 00:30:33,956 Vous mourriez. 69 00:30:36,292 --> 00:30:37,918 Vous ne pouvez rien faire. 70 00:30:42,131 --> 00:30:44,216 Je suis capable de l'impossible 71 00:30:44,467 --> 00:30:47,470 pour éviter de rejoindre l'armée des morts. 72 00:30:47,720 --> 00:30:49,972 J'y gaspillerais mes talents. 73 00:30:50,222 --> 00:30:51,724 Oubliez les traits d'esprit. 74 00:30:55,102 --> 00:30:57,188 Nous sommes tous impuissants ici. 75 00:30:59,774 --> 00:31:01,108 C'est la vérité. 76 00:31:02,193 --> 00:31:04,737 Voici tout ce que l'on peut faire d'héroïque. 77 00:31:06,405 --> 00:31:08,407 Regarder la vérité en face. 78 00:31:13,412 --> 00:31:15,414 Nous aurions dû rester mariés. 79 00:31:15,915 --> 00:31:17,500 Vous étiez le meilleur de tous. 80 00:31:18,834 --> 00:31:20,920 Quelle idée odieuse ! 81 00:31:28,052 --> 00:31:29,345 Notre couple échouerait. 82 00:31:30,721 --> 00:31:31,806 Pourquoi donc ? 83 00:31:32,556 --> 00:31:33,808 La reine dragon. 84 00:31:36,102 --> 00:31:39,355 Vos loyautés inconciliables seraient un obstacle. 85 00:31:40,147 --> 00:31:40,815 Oui. 86 00:31:42,233 --> 00:31:42,983 Sans elle, 87 00:31:43,234 --> 00:31:45,152 il n'y aurait aucun obstacle. 88 00:31:46,153 --> 00:31:47,613 Nous serions tous déjà morts. 89 00:32:09,969 --> 00:32:11,470 Ils ont allumé le fossé. 90 00:32:25,067 --> 00:32:25,901 Bran. 91 00:32:31,532 --> 00:32:33,325 Je veux que tu saches... 92 00:32:37,455 --> 00:32:38,581 J'aimerais... 93 00:32:40,041 --> 00:32:41,167 Ce que j'ai fait... 94 00:32:41,417 --> 00:32:44,045 Tout ce que tu as fait t'a conduit ici. 95 00:32:46,464 --> 00:32:47,757 À ta place. 96 00:32:49,842 --> 00:32:51,010 Chez toi. 97 00:33:01,896 --> 00:33:03,647 Je vais partir, maintenant. 98 00:33:06,567 --> 00:33:07,735 Partir où ? 99 00:34:56,385 --> 00:34:57,595 Aux remparts. 100 00:34:58,763 --> 00:35:00,514 Aux remparts ! 101 00:35:08,481 --> 00:35:10,066 Aux remparts ! 102 00:35:10,816 --> 00:35:12,485 Aux remparts ! 103 00:35:14,111 --> 00:35:15,237 Exécution ! 104 00:35:18,908 --> 00:35:20,659 Allez, allez ! 105 00:35:25,039 --> 00:35:26,207 Dépêchez ! 106 00:35:26,916 --> 00:35:27,792 Allez ! 107 00:36:08,040 --> 00:36:09,750 Ils sont contre les remparts. 108 00:36:18,342 --> 00:36:19,385 Dépêchez-vous ! 109 00:36:20,469 --> 00:36:21,971 Comblez les espaces. 110 00:36:23,889 --> 00:36:25,641 Relevez les archers ! 111 00:36:28,644 --> 00:36:29,937 Les archers, montez ! 112 00:36:34,775 --> 00:36:36,110 Montez. 113 00:37:00,926 --> 00:37:02,053 Bandez l'arc ! 114 00:37:26,744 --> 00:37:27,870 Allez ! 115 00:38:32,351 --> 00:38:33,477 Attention ! 116 00:40:12,410 --> 00:40:13,077 Clegane ! 117 00:41:26,775 --> 00:41:27,942 Clegane ! 118 00:41:28,818 --> 00:41:30,737 On a besoin de toi ! 119 00:41:31,488 --> 00:41:33,323 - Ne nous abandonne pas. - Va chier ! 120 00:41:33,573 --> 00:41:34,657 On les battra pas. 121 00:41:34,908 --> 00:41:36,159 Tu le vois pas, 122 00:41:36,409 --> 00:41:37,118 pauvre con ? 123 00:41:37,369 --> 00:41:38,870 C'est la mort qu'on affronte. 124 00:41:39,120 --> 00:41:40,330 On ne bat pas la mort. 125 00:41:45,418 --> 00:41:46,920 Va lui dire ça. 126 00:49:25,462 --> 00:49:26,713 Ouvrez la porte. 127 00:51:12,777 --> 00:51:14,529 Allez ! Viens. 128 00:51:15,488 --> 00:51:16,281 Fuyez ! 129 00:51:17,449 --> 00:51:18,324 Fuyez. 130 00:51:44,142 --> 00:51:45,268 Il faut partir. 131 00:52:47,163 --> 00:52:49,833 Le Maître l'a ramené dans un but précis. 132 00:52:54,379 --> 00:52:56,423 Ce but a été atteint. 133 00:53:01,928 --> 00:53:03,263 Je vous connais. 134 00:53:08,601 --> 00:53:10,061 Et je vous connais. 135 00:53:17,360 --> 00:53:19,070 Vous aviez dit qu'on se reverrait. 136 00:53:19,946 --> 00:53:21,531 Et nous nous retrouvons 137 00:53:22,198 --> 00:53:23,408 au bout du monde. 138 00:53:25,785 --> 00:53:28,121 Vous aviez dit que je fermerais des yeux. 139 00:53:29,330 --> 00:53:31,207 Vous ne vous étiez pas trompée. 140 00:53:31,875 --> 00:53:34,377 Des yeux marron, des yeux verts. 141 00:53:37,338 --> 00:53:38,631 Et des yeux bleus. 142 00:53:58,276 --> 00:54:01,029 Que dit-on au dieu de la mort ? 143 00:54:05,075 --> 00:54:06,493 Pas aujourd'hui. 144 00:54:31,726 --> 00:54:32,602 Ils arrivent. 145 00:54:36,523 --> 00:54:37,524 Soyez prêts. 146 00:54:38,775 --> 00:54:39,859 Préparez-vous. 147 00:54:42,821 --> 00:54:44,072 Que chaque flèche compte. 148 01:02:03,053 --> 01:02:04,429 Venez ! 149 01:02:58,942 --> 01:02:59,693 Bran ! 150 01:03:00,276 --> 01:03:01,486 Vas-y ! 151 01:11:05,844 --> 01:11:07,012 Theon. 152 01:11:18,816 --> 01:11:20,526 Tu es un homme bon. 153 01:11:26,323 --> 01:11:27,449 Merci. 154 01:20:12,516 --> 01:20:14,768 Adaptation : Clotilde Maville 155 01:20:15,019 --> 01:20:17,271 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS