1 00:00:12,170 --> 00:00:16,503 Kita menang Perang Besar. Kita akan menang perang terakhir. 2 00:00:16,879 --> 00:00:20,961 Obyektifnya adalah mengusir Cersei tanpa menghancurkan Dedataran Raja. 3 00:00:23,295 --> 00:00:24,928 Kau ke Dedataran Raja? 4 00:00:25,128 --> 00:00:26,961 Urusanku belum selesai. 5 00:00:27,253 --> 00:00:28,220 Aku juga. 6 00:00:28,420 --> 00:00:30,253 Aku tak berencana kembali. 7 00:00:31,086 --> 00:00:32,420 Aku pun tidak. 8 00:00:34,045 --> 00:00:37,295 Aku selalu ingin menyaksikan saudarimu dieksekusi. 9 00:00:38,253 --> 00:00:39,920 Sepertinya takkan sempat. 10 00:00:41,170 --> 00:00:42,712 Tinggal denganku. 11 00:00:43,920 --> 00:00:45,086 Kumohon. 12 00:00:45,503 --> 00:00:46,920 Cersei itu pendengki. 13 00:00:49,420 --> 00:00:50,462 Begitu pula aku. 14 00:00:59,337 --> 00:01:00,795 Aku mau bilang sesuatu. 15 00:01:03,295 --> 00:01:06,137 Tapi sumpahlah takkan beritahu orang lain. 16 00:01:06,337 --> 00:01:09,420 Bagaimana jika ada orang lain? Yang lebih baik. 17 00:01:09,879 --> 00:01:12,512 Pada akhirnya, kau harus percaya pada seseorang 18 00:01:12,712 --> 00:01:13,962 dan berjuang demi dia. 19 00:01:14,128 --> 00:01:16,337 Walau kau tahu itu silap? 20 00:01:19,128 --> 00:01:20,512 Dia berhak atas takhta. 21 00:01:20,706 --> 00:01:23,553 Setiap Targaryen lahir, para dewa melempar koin. 22 00:01:23,750 --> 00:01:26,462 Raja Sinting menghukum musuh dengan pertimbangan. 23 00:01:26,663 --> 00:01:28,092 Anak beda dengan ayah. 24 00:01:28,297 --> 00:01:29,923 Jadilah naga. - Hatimu lembut. 25 00:01:30,142 --> 00:01:33,670 Targaryen yang sendirian di dunia adalah hal buruk. 26 00:01:34,003 --> 00:01:35,886 Kau tak mau naganya bangun, 'kan? 27 00:03:31,307 --> 00:03:34,307 Terjemahan oleh: - S.C.Horse - 28 00:04:05,295 --> 00:04:06,095 Masuk. 29 00:04:10,211 --> 00:04:11,337 Dan? 30 00:04:13,128 --> 00:04:14,554 Tak ada? 31 00:04:14,754 --> 00:04:16,378 Dia tak mau makan. 32 00:04:21,253 --> 00:04:23,462 Kita coba lagi saat malam. 33 00:04:25,712 --> 00:04:27,378 Kurasa mereka mengawasiku. 34 00:04:28,378 --> 00:04:32,178 Siapa? - Prajuritnya. 35 00:04:32,378 --> 00:04:36,337 Tentu saja. Itu tugas mereka. 36 00:04:46,503 --> 00:04:48,295 Aku bilang apa, Martha? 37 00:04:49,629 --> 00:04:52,837 Semakin tinggi risiko, semakin tinggi imbalannya. 38 00:04:54,170 --> 00:04:57,045 Ayo. Kau dirindukan di dapur. 39 00:05:20,587 --> 00:05:23,679 Balatentara Utara? - Barusan lewat di Trisula. 40 00:05:23,879 --> 00:05:26,754 Mereka tiba di Dedataran Raja dua hari lagi. 41 00:05:27,920 --> 00:05:32,011 Dia bagaimana? - Menyendiri sejak kita kembali. 42 00:05:32,211 --> 00:05:35,545 Tak keluar biliknya, tak terima makanan. 43 00:05:36,712 --> 00:05:38,345 Dia tak boleh sendiri. 44 00:05:38,545 --> 00:05:41,512 Kau mencemaskannya. Kukagumi empatimu. 45 00:05:41,712 --> 00:05:43,470 Kau tak mencemaskannya? 46 00:05:43,670 --> 00:05:45,679 Aku mencemaskan kita. 47 00:05:45,879 --> 00:05:47,928 Konon setiap Targaryen lahir, 48 00:05:48,128 --> 00:05:51,220 para dewa melempar koin dan dunia menahan nafas. 49 00:05:51,420 --> 00:05:54,053 Tak banyak teka-teki di tempat asalku. 50 00:05:54,253 --> 00:05:57,086 Kita tahu dia akan bagaimana. 51 00:06:02,961 --> 00:06:04,970 Itu keputusannya. Dia ratu kita. 52 00:06:05,170 --> 00:06:09,295 Manusia memutuskan siapa yang berkuasa, sadar atau tidak. 53 00:06:11,837 --> 00:06:13,512 Kau mau apa? 54 00:06:13,712 --> 00:06:15,345 Semua yang kuinginkan. 55 00:06:15,545 --> 00:06:18,462 Penguasa yang tepat di Takhta Besi. 56 00:06:20,003 --> 00:06:22,720 Aku masih tak tahu koinnya di sisi mana. 57 00:06:22,920 --> 00:06:26,253 Tapi aku cukup yakin kepadamu. 58 00:06:34,295 --> 00:06:36,095 Aku tak mau. 59 00:06:36,295 --> 00:06:37,629 Tak pernah mau. 60 00:06:40,086 --> 00:06:43,679 Aku paling tahu tentang raja dan ratu lebih dari siapapun. 61 00:06:43,879 --> 00:06:47,345 Aku melihat wajah publiknya dan perilaku tersembunyinya. 62 00:06:47,545 --> 00:06:50,803 Kusokong rencana mereka, seburuk apapun. 63 00:06:51,003 --> 00:06:53,595 Tapi ini benar adanya. 64 00:06:53,795 --> 00:06:56,886 Kau penguasa bijaksana dan baik, sedangkan dia... 65 00:06:57,086 --> 00:06:59,928 Dia ratuku. 66 00:07:21,879 --> 00:07:23,337 Baginda? 67 00:07:48,545 --> 00:07:51,003 Ada yang perlu kautahu. 68 00:07:52,295 --> 00:07:54,545 Ada yang mengkhianatiku. 69 00:08:00,712 --> 00:08:02,086 Ya. 70 00:08:06,045 --> 00:08:07,837 Jon Snow. 71 00:08:13,712 --> 00:08:14,670 Varys. 72 00:08:16,879 --> 00:08:19,003 Dia tahu kebenaran tentang Jon. 73 00:08:20,295 --> 00:08:21,837 Dia tahu. 74 00:08:26,587 --> 00:08:28,920 Karena kau beritahu Varys. 75 00:08:31,211 --> 00:08:32,961 Kau tahu dari Sansa. 76 00:08:33,920 --> 00:08:38,253 Dan dia tahu dari Jon, walau aku memohon jangan beritahu. 77 00:08:39,629 --> 00:08:41,462 Seperti kataku, 78 00:08:42,105 --> 00:08:43,190 dia berkhianat. 79 00:08:43,378 --> 00:08:46,720 Aku lega Sansa beritahu. Aku Tanganmu. 80 00:08:46,920 --> 00:08:49,420 Aku harus tahu semua ancaman terhadapmu. 81 00:08:50,920 --> 00:08:52,095 Dan Varys? 82 00:08:52,295 --> 00:08:55,420 Empu Pembisikmu juga harus tahu. 83 00:08:56,253 --> 00:08:58,554 Kau bilang ke dia duluan. 84 00:08:58,754 --> 00:08:59,886 Tanpa mendatangiku. 85 00:09:00,086 --> 00:09:02,545 Tanpa meminta izinku. 86 00:09:04,170 --> 00:09:06,795 Itu kesilapan. 87 00:09:08,795 --> 00:09:11,470 Kau tahu kenapa Sansa bilang padamu? 88 00:09:11,670 --> 00:09:13,262 Pikirmu apa yang dia incar? 89 00:09:13,462 --> 00:09:17,086 Dia mempercayaiku. - Ya, dia percaya kau. 90 00:09:18,211 --> 00:09:24,920 Dia percaya kau akan sebarkan rahasia yang bisa hancurkan ratumu sendiri. 91 00:09:27,462 --> 00:09:29,637 Dan kau tak mengecewakannya. 92 00:09:33,420 --> 00:09:36,961 Jika aku sudah gagal, Ratuku, ampuni aku. 93 00:09:38,837 --> 00:09:41,128 Niat kami baik. 94 00:09:42,545 --> 00:09:46,128 Kami mau yang kau mau. Dunia yang lebih baik, kami semua. 95 00:09:47,378 --> 00:09:50,211 Varys pun begitu. 96 00:09:58,920 --> 00:10:01,045 Tapi sudah tak penting lagi. 97 00:10:03,211 --> 00:10:04,170 Tidak. 98 00:10:05,503 --> 00:10:07,170 Sudah tak penting lagi. 99 00:12:07,629 --> 00:12:09,587 Ini salahku. 100 00:12:14,961 --> 00:12:16,470 Semoga hukuman ini layak. 101 00:12:16,670 --> 00:12:18,220 Sungguh, kuharap. 102 00:12:18,420 --> 00:12:20,503 Semoga aku salah. 103 00:12:28,045 --> 00:12:30,138 Selamat tinggal, kawan lama. 104 00:13:10,629 --> 00:13:11,595 Tuan Varys. 105 00:13:13,462 --> 00:13:17,429 Aku, Daenerys dari Marga Targaryen, yang Pertama dari Namaku, 106 00:13:17,629 --> 00:13:20,879 Penghancur Rantai dan Bunda Naga, 107 00:13:22,712 --> 00:13:24,637 menghukummu untuk mati. 108 00:13:35,253 --> 00:13:36,378 Dracarys. 109 00:14:27,545 --> 00:14:31,128 Cuma ini yang dia bawa saat kita menyeberang Laut Sempit. 110 00:14:32,211 --> 00:14:34,253 Harta satu-satunya. 111 00:15:18,961 --> 00:15:21,170 {\an8}Tak apa, Torgo Nudho. 112 00:15:21,380 --> 00:15:23,797 {\an8}Biar aku bicara padanya. 113 00:15:49,961 --> 00:15:52,470 Kubilang apa yang terjadi jika kau bocorkan? 114 00:15:52,670 --> 00:15:55,961 Aku tak menginginkannya, itu yang kuberitahu dia. 115 00:15:57,253 --> 00:15:59,345 Sansa mengkhianati kepercayaanmu. 116 00:15:59,545 --> 00:16:02,023 Dia membunuh Varys, sama sepertiku. 117 00:16:02,920 --> 00:16:05,378 Itu kemenangannya. 118 00:16:06,879 --> 00:16:10,086 Kini dia tahu akibatnya saat ada yang tahu tentangmu. 119 00:16:12,712 --> 00:16:16,712 Lebih banyak yang menyukaimu di Westeros dibanding aku. 120 00:16:19,211 --> 00:16:21,587 Aku tak punya cinta di sini. 121 00:16:23,045 --> 00:16:25,086 Cuma ada takut. 122 00:16:28,003 --> 00:16:29,879 Aku mencintaimu. 123 00:16:32,420 --> 00:16:35,211 Dan kau selamanya ratuku. 124 00:16:42,045 --> 00:16:44,045 Cuma itu artiku bagimu? 125 00:16:45,795 --> 00:16:47,754 Ratumu? 126 00:17:24,629 --> 00:17:26,587 Baik, kalau begitu. 127 00:17:33,961 --> 00:17:35,795 Cukup rasa takut saja. 128 00:17:39,795 --> 00:17:42,928 Rakyat yang hidup di sana bukanlah musuhmu. 129 00:17:43,128 --> 00:17:45,761 Mereka tak berdosa, seperti warga Meereen. 130 00:17:45,961 --> 00:17:50,928 Di Meereen, para budak menyerang tuannya dan membebaskan kota saat aku tiba. 131 00:17:51,128 --> 00:17:52,220 Mereka takut. 132 00:17:52,420 --> 00:17:55,761 Semua yang menolak Cersei, keluarga mereka dijagal. 133 00:17:55,961 --> 00:17:58,053 Mana bisa harap mereka jadi pahlawan? 134 00:17:58,253 --> 00:18:00,262 Mereka sandera. - Benar. 135 00:18:00,462 --> 00:18:03,679 Dalam cengkeram tirani. Itu salah siapa? Salahku? 136 00:18:03,879 --> 00:18:06,387 Pentingkah ini salah siapa? 137 00:18:06,587 --> 00:18:09,345 Ribuan anak-anak mati jika kota terbakar. 138 00:18:09,545 --> 00:18:12,803 Saudarimu tahu memanfaatkan kelemahan musuhnya. 139 00:18:13,003 --> 00:18:15,303 Menurutnya belas kasih kita cuma itu. 140 00:18:15,503 --> 00:18:16,554 Kelemahan. 141 00:18:16,754 --> 00:18:18,837 Kumohon, Ratuku... - Tapi dia salah. 142 00:18:19,712 --> 00:18:21,503 Belas kasih kekuatan kita. 143 00:18:22,754 --> 00:18:27,795 Belas kasih bagi generasi berikutnya yang takkan lagi disandera oleh tirani. 144 00:18:33,754 --> 00:18:35,262 Siapkan Unsullied. 145 00:18:35,462 --> 00:18:38,254 Pergi ke Dedataran Raja, ikutlah pasukan Utara. 146 00:18:38,455 --> 00:18:42,011 Pengikut Cersei akan kabur saat kalah perang. Beri kesempatan. 147 00:18:43,332 --> 00:18:46,700 Jika kota menyerah, lonceng berbunyi dan gerbang terangkat. 148 00:18:46,901 --> 00:18:50,378 Tolong, jika mendengar bunyi lonceng, batalkan serangan. 149 00:18:58,847 --> 00:19:00,556 Tunggu aku di pinggir kota. 150 00:19:01,629 --> 00:19:03,337 Kau akan tahu saatnya. 151 00:19:32,879 --> 00:19:36,637 Saudaramu tertangkap ingin melewati perbatasan. 152 00:19:41,086 --> 00:19:44,587 Tampaknya dia belum menelantarkan saudarimu. 153 00:19:50,295 --> 00:19:52,404 Kegagalanmu yang berikutnya 154 00:19:53,295 --> 00:19:55,754 akan jadi kegagalan terakhirmu. 155 00:20:12,545 --> 00:20:14,429 Biarkan lewat. 156 00:20:25,961 --> 00:20:27,429 Lewat gerbang. 157 00:20:27,629 --> 00:20:28,961 Terus jalan. 158 00:21:10,545 --> 00:21:13,345 Penjaga belakang harus di sini saat fajar. 159 00:21:13,545 --> 00:21:16,003 Dia mau serang sekarang. 160 00:21:17,211 --> 00:21:18,670 Segera saat fajar. 161 00:21:20,170 --> 00:21:23,337 Hati-hati dengan itu. - Tuanku. 162 00:21:25,795 --> 00:21:27,003 Davos. 163 00:21:29,587 --> 00:21:31,879 Aku butuh bantuanmu. 164 00:21:34,003 --> 00:21:36,503 Kau penyelundup terhebat yang ada, 'kan? 165 00:21:38,045 --> 00:21:41,303 Aku takkan suka bantuan ini, 'kan? 166 00:21:41,503 --> 00:21:43,845 Dia selalu membaik saat dia sudah makan. 167 00:21:44,045 --> 00:21:47,095 Masalahnya adalah saat dia minum. 168 00:21:47,295 --> 00:21:50,303 Lihat perilakunya pekan lalu? - Ye. Masih bertarung. 169 00:21:50,503 --> 00:21:54,837 Komandan hampir tangkap. - Hai. Kau ke mana? 170 00:21:56,253 --> 00:21:58,137 Aku Arya Stark. 171 00:21:58,337 --> 00:22:00,879 Aku akan bunuh Ratu Cersei. 172 00:22:05,378 --> 00:22:06,262 Pikirkanlah. 173 00:22:06,462 --> 00:22:08,970 Dia bunuh Cersei, perang usai. 174 00:22:09,170 --> 00:22:12,429 Tak ada penyergapan. Tak perlu mati besok. 175 00:22:15,837 --> 00:22:17,554 Aku harus bicara ke kaptenku. 176 00:22:17,754 --> 00:22:19,754 Silakan, bicarakanlah. 177 00:22:22,503 --> 00:22:24,211 Dia ke mana? 178 00:22:38,253 --> 00:22:41,754 {\an8}Aku minum untuk makan penjaga tengkorak. 179 00:22:43,280 --> 00:22:46,978 Aku mau makan penjaga tengkorak. 180 00:22:50,579 --> 00:22:54,136 Aku mau bertemu... 181 00:22:54,337 --> 00:22:55,920 Kami bisa bahasa umum. 182 00:22:56,920 --> 00:23:00,554 Ah. Bagus. Aku mau berdua dengan tawanan. 183 00:23:00,754 --> 00:23:02,803 Istirahatlah. Besok hari panjang. 184 00:23:03,003 --> 00:23:05,262 Kami ditugaskan menjaga tawanan. 185 00:23:05,462 --> 00:23:07,253 Ditugaskan siapa? Ratu sendiri? 186 00:23:08,462 --> 00:23:10,303 Tidak. - Nah, kalau begitu, 187 00:23:10,503 --> 00:23:13,345 sebagai Tangan Ratu, pangkatku lebih tinggi. 188 00:23:13,545 --> 00:23:15,086 Jauh lebih tinggi. 189 00:23:38,795 --> 00:23:40,795 Bagaimana kau tertangkap? 190 00:23:48,961 --> 00:23:51,378 Kau mau itu dilepaskan? 191 00:23:52,837 --> 00:23:56,295 Cersei pernah sebut aku "Lannister terbodoh". 192 00:23:57,795 --> 00:24:01,045 Dan kau mau kembali padanya, mati bersamanya. 193 00:24:02,211 --> 00:24:03,720 Kau meremehkannya dulu. 194 00:24:03,920 --> 00:24:05,295 Dia akan mati. 195 00:24:06,462 --> 00:24:09,470 Kecuali kau meyakinkannya berubah haluan. 196 00:24:09,670 --> 00:24:11,670 Sulit dilakukan dari sini. 197 00:24:17,295 --> 00:24:20,303 Sejak kapan aku pernah meyakinkan Cersei? 198 00:24:20,503 --> 00:24:21,970 Cobalah. 199 00:24:22,170 --> 00:24:26,845 Jika bukan demi kau dan dia, maka demi jutaan warga di kota itu, 200 00:24:27,045 --> 00:24:28,262 berdosa atau tidak. 201 00:24:28,462 --> 00:24:31,345 Jujur, aku tak begitu peduli mereka. 202 00:24:31,545 --> 00:24:33,211 Berdosa atau tidak. 203 00:24:34,545 --> 00:24:36,670 Kau peduli satu nyawa tak berdosa. 204 00:24:37,587 --> 00:24:38,970 Aku tahu itu. 205 00:24:39,170 --> 00:24:40,920 Begitu pula Cersei. 206 00:24:42,211 --> 00:24:43,920 Dia kini punya alasan. 207 00:24:45,378 --> 00:24:49,011 Anak itulah alasan dia tak menyerah seincipun. 208 00:24:49,211 --> 00:24:53,345 Semua tindakan buruknya selama ini adalah demi anak-anaknya. 209 00:24:53,545 --> 00:24:55,595 Mungkin saja dia menang. 210 00:24:55,795 --> 00:24:56,886 Tak mungkin. 211 00:24:57,086 --> 00:25:00,303 Pasukan musuhnya sudah terkuras, seperti kata Cersei. 212 00:25:00,503 --> 00:25:02,637 Dua dari tiga naga sudah tewas. 213 00:25:02,837 --> 00:25:05,305 Dia mengimbanginya. - Kota itu runtuh besok. 214 00:25:05,506 --> 00:25:07,257 Dia punya tentara Lannister, Perusahaan Emas... 215 00:25:07,462 --> 00:25:11,720 Aku melindungi kota saat diserang. Aku lebih tahu. Ia akan runtuh besok. 216 00:25:11,920 --> 00:25:15,920 Maka aku mati besok, jika bukan sekarang. - Kenapa? 217 00:25:22,128 --> 00:25:23,512 Kaburlah. 218 00:25:23,712 --> 00:25:25,595 Kalian, bersama. 219 00:25:25,795 --> 00:25:28,679 Ingat tempat kita bertemu, gudang tengkorak naga, 220 00:25:28,879 --> 00:25:30,618 di bawah Tahanan Merah? 221 00:25:31,587 --> 00:25:32,761 Bawa dia ke sana. 222 00:25:32,961 --> 00:25:35,970 Turuni anak tangganya, sampai ke paling bawah. 223 00:25:36,161 --> 00:25:38,482 Kau akan tiba di pantai, di ujung tahanan. 224 00:25:38,683 --> 00:25:40,545 Ada sampan kecil di sana. 225 00:25:41,458 --> 00:25:43,001 Berlayarlah keluar teluk. 226 00:25:43,211 --> 00:25:45,920 Jika anginnya bagus, kau sampai ke Pentos. 227 00:25:47,086 --> 00:25:49,503 Mulailah hidup baru. 228 00:25:52,837 --> 00:25:56,053 Berlayar lewati Armada Besi, lalu hidup baru? 229 00:25:56,265 --> 00:25:58,892 Lebih mustahil dibanding Cersei menang perang... 230 00:25:59,102 --> 00:26:01,629 Armada Besi takkan bertahan lama. 231 00:26:02,837 --> 00:26:03,970 Lakukan. 232 00:26:04,170 --> 00:26:07,295 Jika tidak, kau takkan melihat Cersei lagi. 233 00:26:13,170 --> 00:26:14,961 Bersumpahlah. 234 00:26:18,253 --> 00:26:20,170 Pegang kata-kataku. 235 00:26:24,795 --> 00:26:29,679 Jika berhasil, suruh bunyikan lonceng di Dedataran Raja dan buka gerbang. 236 00:26:29,879 --> 00:26:32,554 Itu sinyal bahwa kota telah menyerah. 237 00:26:32,754 --> 00:26:34,211 Akan kucoba. 238 00:26:35,629 --> 00:26:37,886 Kukira aku takkan bisa balas membantu. 239 00:26:38,086 --> 00:26:40,679 Ingat, bunyikan lonceng dan buka gerbang. 240 00:26:40,879 --> 00:26:43,303 Ratumu akan menghukum matimu karena ini. 241 00:26:43,503 --> 00:26:47,220 Jika Daenerys naik takhta tanpa mengarungi lautan darah, 242 00:26:47,420 --> 00:26:50,837 mungkin dia berbelas kasih ke orang yang mewujudkan itu. 243 00:26:56,587 --> 00:26:59,337 Puluhan ribu nyawa tak berdosa, 244 00:27:00,629 --> 00:27:03,837 Seorang kurcaci yang lumayan berdosa. 245 00:27:05,253 --> 00:27:07,837 Tampaknya itu pertukaran adil. 246 00:27:14,378 --> 00:27:16,262 Jika bukan karenamu, 247 00:27:16,462 --> 00:27:18,512 aku takkan melewati masa kecilku. 248 00:27:20,754 --> 00:27:22,587 Kau akan tetap lewati. 249 00:27:30,211 --> 00:27:31,754 Hanya kau 250 00:27:32,961 --> 00:27:35,879 yang tak memperlakukanku seperti monster. 251 00:27:38,462 --> 00:27:40,712 Cuma kau yang kupunya. 252 00:28:51,587 --> 00:28:54,003 Awasi cakrawala! 253 00:28:55,295 --> 00:28:57,295 Muat Kalajengkingnya! 254 00:29:10,545 --> 00:29:11,845 Pemanah, berimpit! 255 00:29:12,045 --> 00:29:13,303 Ayolah! 256 00:29:13,503 --> 00:29:15,387 Bergegas ke pembidik! 257 00:29:15,587 --> 00:29:17,795 Ke belakangnya! 258 00:29:29,754 --> 00:29:31,462 Pemanah, baris! 259 00:29:39,503 --> 00:29:40,886 Lewat sini! Ayo! 260 00:29:41,086 --> 00:29:42,554 Kosongkan jalanan! 261 00:29:42,754 --> 00:29:44,886 Tidak! - Masuk sekarang. 262 00:29:45,086 --> 00:29:47,637 Dan kau, ayo. - Masuk sekarang! 263 00:29:47,837 --> 00:29:49,137 Cepat. 264 00:29:49,337 --> 00:29:50,303 Ya. Ikut ke sana. 265 00:29:50,503 --> 00:29:52,471 Mereka tiba. Masuk Tahanan Merah. 266 00:29:54,003 --> 00:29:55,961 Putraku! - Ke dalam! 267 00:30:00,295 --> 00:30:02,095 Di depanmu, bisa kulihat! 268 00:30:02,295 --> 00:30:03,512 Baiklah, gerakkan! 269 00:30:03,712 --> 00:30:05,429 Mari! - Terus jalan! 270 00:30:05,629 --> 00:30:07,178 Terus maju! - Terus jalan! 271 00:30:07,378 --> 00:30:09,011 Cepat! - Sampai ujung! 272 00:30:09,211 --> 00:30:11,011 Mari! - Mari! 273 00:30:11,211 --> 00:30:13,337 Pegang tangan ibumu! 274 00:30:26,086 --> 00:30:30,003 Beri jalan untuk Perusahaan Emas! 275 00:30:39,045 --> 00:30:40,295 Tutup gerbang! 276 00:31:44,754 --> 00:31:47,679 Jika dengar bunyi lonceng, mereka menyerah. 277 00:31:47,879 --> 00:31:49,795 Suruh orangmu berhenti. 278 00:32:02,128 --> 00:32:04,378 Ayo maju, kawan! 279 00:32:33,128 --> 00:32:35,712 Cukup. - Ayo, bergerak. 280 00:32:38,961 --> 00:32:42,095 Mari, bergerak. Cepat, cepat. Ayo, bergerak. 281 00:32:42,295 --> 00:32:44,011 Terus maju. - Terus jalan. 282 00:32:47,961 --> 00:32:50,337 Awas. - Tetap dengannya. 283 00:32:51,545 --> 00:32:53,011 Tunggu. - Pegang tanganku. 284 00:32:53,211 --> 00:32:54,303 Ke belakang sana. 285 00:32:54,503 --> 00:32:56,512 Tutup gerbang! 286 00:32:56,712 --> 00:32:58,337 Berhenti lewat. 287 00:33:01,211 --> 00:33:03,637 Tidak. - Tidak. Mama. 288 00:33:03,837 --> 00:33:06,512 Vicky! Kumohon! - Tidak, tolong, Pak! 289 00:33:06,712 --> 00:33:08,970 Buka gerbang! - Tutup gerbang! 290 00:33:09,170 --> 00:33:10,886 Buka! - Buka gerbang! 291 00:33:11,086 --> 00:33:14,761 Kembali. - Lihat, coba itu. Ayo, ayo. 292 00:33:20,712 --> 00:33:22,679 Gerbang terkunci! 293 00:33:22,879 --> 00:33:24,095 Buka! 294 00:33:24,295 --> 00:33:26,345 Kembali! - Buka gerbangnya! 295 00:33:26,545 --> 00:33:29,137 Prajurit! Prajurit! 296 00:33:29,337 --> 00:33:32,220 Tolong buka gerbang! - Pulang ke rumah! 297 00:33:32,420 --> 00:33:33,803 Mundur! Sudah tutup! 298 00:33:34,003 --> 00:33:35,420 Prajurit! 299 00:33:36,920 --> 00:33:38,095 Menyingkir! Berhenti! 300 00:33:38,295 --> 00:33:40,961 Biar kami masuk! 301 00:33:43,420 --> 00:33:45,587 Kami takkan pergi! 302 00:34:54,045 --> 00:34:55,337 Belok! 303 00:35:14,503 --> 00:35:18,337 Belokkan! - Belokkan! 304 00:35:21,170 --> 00:35:23,170 Balik! Ke belakang! 305 00:35:27,754 --> 00:35:29,128 Tembak! 306 00:35:49,378 --> 00:35:51,554 Aku lihat dia! 307 00:35:51,754 --> 00:35:52,803 Bersiap! 308 00:35:53,003 --> 00:35:54,337 Bergerak! 309 00:35:56,545 --> 00:35:57,670 Tembak! 310 00:36:01,879 --> 00:36:03,720 Muat ulang! - Muat ulang! 311 00:36:03,920 --> 00:36:05,470 Lekas! 312 00:36:05,670 --> 00:36:06,879 Cepat! 313 00:36:16,170 --> 00:36:17,211 Tembak! 314 00:39:38,629 --> 00:39:40,295 Jalan! 315 00:39:43,545 --> 00:39:45,462 Lari! 316 00:39:57,837 --> 00:39:58,920 Baginda. 317 00:39:59,920 --> 00:40:02,137 Kita cuma butuh satu tembakan tepat. 318 00:40:02,337 --> 00:40:06,128 Semua Kalajengking hancur, Baginda. 319 00:40:07,961 --> 00:40:10,754 Armada Besi menjaga Teluk Air Hitam. 320 00:40:12,170 --> 00:40:13,928 Euron bunuh satu naganya. 321 00:40:14,128 --> 00:40:15,429 Dia bisa bunuh lagi. 322 00:40:15,629 --> 00:40:18,679 Baginda, Armada Besi terbakar. 323 00:40:18,879 --> 00:40:20,928 Gerbang diterobos. 324 00:40:21,128 --> 00:40:22,470 Perusahaan Emas... 325 00:40:22,670 --> 00:40:26,128 Pasukan kita akan bertarung lebih keras dari semua prajurit. 326 00:40:27,803 --> 00:40:29,896 Mereka melindungi Ratu sampai akhir. 327 00:40:30,097 --> 00:40:33,053 Ya, Baginda. - Tahanan Merah tak pernah rubuh. 328 00:40:33,253 --> 00:40:35,211 Hari ini pun tidak. 329 00:41:04,128 --> 00:41:05,595 Tidak, tidak, tidak! 330 00:41:08,920 --> 00:41:10,879 Bergerak, bergerak! 331 00:42:12,503 --> 00:42:13,803 Lari. 332 00:42:14,003 --> 00:42:15,387 Lari! 333 00:42:15,587 --> 00:42:16,754 Ayolah! 334 00:43:08,378 --> 00:43:11,837 Bunyikan lonceng! - Bunyikan lonceng! 335 00:43:12,712 --> 00:43:13,928 Loncengnya! 336 00:43:14,128 --> 00:43:17,095 Bunyikan lonceng! - Bunyikan lonceng! 337 00:43:17,295 --> 00:43:19,303 Bunyikan lonceng sialan! 338 00:43:19,503 --> 00:43:22,170 Bunyikan lonceng! - Bunyikan lonceng! 339 00:43:23,587 --> 00:43:27,961 Beritahu Ratu bunyikan lonceng. - Bunyikan lonceng! Bunyikan lonceng! 340 00:43:36,170 --> 00:43:37,503 Lewat sini. 341 00:43:42,754 --> 00:43:44,211 Bunyikan lonceng! 342 00:43:45,211 --> 00:43:46,803 Bunyikan lonceng! 343 00:43:47,003 --> 00:43:48,220 Bunyikan! 344 00:43:51,629 --> 00:43:53,712 Bunyikan lonceng! 345 00:43:57,086 --> 00:43:59,470 Bunyikan lonceng! 346 00:43:59,670 --> 00:44:03,011 Bunyikan lonceng! - Tolong! 347 00:44:03,211 --> 00:44:04,387 Demi nama... 348 00:44:06,045 --> 00:44:07,886 Ratu! Kita dikepung! 349 00:44:15,211 --> 00:44:17,595 Bunyikan lonceng! - Sekarang! Ayolah! 350 00:44:24,837 --> 00:44:25,879 Cepatlah! 351 00:44:35,712 --> 00:44:36,961 Bunyikan lonceng! 352 00:47:01,879 --> 00:47:02,928 Tidak! 353 00:47:03,128 --> 00:47:04,137 Kembali! 354 00:47:04,337 --> 00:47:05,378 Kembali! 355 00:47:06,879 --> 00:47:08,920 Tinggal! Tinggal! 356 00:48:31,712 --> 00:48:33,462 Tidak, tidak, tidak. 357 00:48:42,545 --> 00:48:44,670 Lekas. Lekas. 358 00:48:46,712 --> 00:48:48,053 Berhenti! 359 00:49:11,503 --> 00:49:14,337 Enyah dariku! Enyah, jalang! - Tidak, enyah! Tolong! 360 00:49:15,378 --> 00:49:16,345 Tidak! 361 00:49:46,462 --> 00:49:47,670 Pergi! 362 00:49:49,045 --> 00:49:50,170 Pergi! 363 00:50:27,837 --> 00:50:29,712 Cari tempat sembunyi. 364 00:50:54,211 --> 00:50:55,462 Dewaku! 365 00:51:14,420 --> 00:51:16,295 Penebas Raja. 366 00:51:18,795 --> 00:51:21,595 Kita harus keluarkan Ratu dari Dedataran Raja. 367 00:51:21,795 --> 00:51:23,303 Dengar. 368 00:51:23,503 --> 00:51:26,961 Ini suara kota yang sekarat. 369 00:51:28,920 --> 00:51:29,970 Sudah berakhir. 370 00:51:30,170 --> 00:51:32,003 Ya, mungkin untukmu. 371 00:51:33,295 --> 00:51:39,295 Jika kita membunuh raja sebelum mati, kita akan dinyanyikan selamanya. 372 00:51:40,337 --> 00:51:41,886 Kau bukan raja. 373 00:51:42,086 --> 00:51:43,503 Oh, aku raja. 374 00:51:45,295 --> 00:51:47,003 Dan aku mengancuk Ratu. 375 00:51:50,670 --> 00:51:51,712 Jika menang, 376 00:51:52,961 --> 00:51:57,470 kubawa kepalamu ke Cersei agar kau bisa cium dia terakhir kalinya. 377 00:53:41,253 --> 00:53:45,429 Baginda, di sini sudah tak aman. - Tahanan Merah tempat teraman di kota. 378 00:53:45,629 --> 00:53:49,003 Unsullied menerobos gerbang Tahanan Merah. 379 00:53:57,545 --> 00:54:02,053 Holdfast di Maegor lebih aman untuk menunggu badai reda. 380 00:54:39,545 --> 00:54:41,503 Kau berjuang dengan hebat 381 00:54:42,503 --> 00:54:43,761 untuk orang cacat. 382 00:55:28,211 --> 00:55:29,545 Raja lain untukmu. 383 00:55:44,795 --> 00:55:45,795 Tapi aku kena kau! 384 00:55:49,045 --> 00:55:49,970 Aku kena kau! 385 00:55:56,587 --> 00:55:59,420 Akulah orang yang membunuh Jaime Lannister. 386 00:56:23,879 --> 00:56:24,961 Pulanglah, Nak. 387 00:56:26,086 --> 00:56:29,503 Apinya akan kena dia, atau salah satu Dothraki. 388 00:56:30,754 --> 00:56:33,345 Atau naga akan memakannya. 389 00:56:33,545 --> 00:56:35,429 Tak penting lagi. Dia sudah mati. 390 00:56:35,629 --> 00:56:38,420 Dan kau juga mati jika tak keluar dari sini. 391 00:56:39,462 --> 00:56:40,837 Aku akan membunuhnya. 392 00:56:42,378 --> 00:56:45,095 Pikirmu kau yang paling lama menyimpan dendam? 393 00:56:45,295 --> 00:56:49,053 Ini kuincar seumur hidupku. Cuma ini yang kupeduli. 394 00:56:49,253 --> 00:56:51,629 Dan tatap aku. Tatap aku! 395 00:56:53,629 --> 00:56:55,961 Kau mau sepertiku? 396 00:57:02,795 --> 00:57:07,003 Kau ikut aku, kau mati di sini. 397 00:57:20,378 --> 00:57:21,795 Sandor. 398 00:57:28,670 --> 00:57:30,337 Terima kasih. 399 00:58:32,629 --> 00:58:34,378 Baginda. 400 00:58:51,086 --> 00:58:53,420 Halo, kakak. 401 00:58:59,337 --> 00:59:01,920 Ser Gregor, tetap di sisiku. 402 00:59:11,837 --> 00:59:14,837 Ser Gregor, kuperintahkan. - Turuti Ratumu, Ser Gregor. 403 01:00:12,170 --> 01:00:14,879 Ya, itulah kau. 404 01:00:17,128 --> 01:00:19,003 Sudah sejak dulu begitu. 405 01:01:53,795 --> 01:01:55,086 Kau terluka. 406 01:01:56,961 --> 01:01:58,295 Tak penting. 407 01:02:05,961 --> 01:02:07,795 Kau berdarah. 408 01:03:50,337 --> 01:03:52,178 Alanna! 409 01:03:52,378 --> 01:03:54,679 Alanna! Kau lihat istriku? 410 01:03:54,879 --> 01:03:56,554 Kau lihat istriku? 411 01:03:56,754 --> 01:03:58,378 Lepas. - Kau lihat istriku? 412 01:04:14,295 --> 01:04:15,754 Menyingkir dari jalan! 413 01:04:43,337 --> 01:04:44,629 Tidak! 414 01:05:15,503 --> 01:05:16,961 Oh. 415 01:05:46,253 --> 01:05:47,637 Pegang tanganku. 416 01:05:47,837 --> 01:05:49,637 Pegang tanganku. 417 01:05:49,837 --> 01:05:51,178 Bangun. Bangun. 418 01:06:00,670 --> 01:06:02,970 Tidak. Tidak. - Tunggu! Tunggu! 419 01:06:03,170 --> 01:06:04,170 Tidak! 420 01:06:48,712 --> 01:06:50,253 Mati sajalah! 421 01:08:23,837 --> 01:08:26,095 Kita harus mundur! 422 01:08:26,295 --> 01:08:29,170 Mundur ke balik tembok! 423 01:08:30,337 --> 01:08:31,803 Mundur! - Mundur! 424 01:08:32,003 --> 01:08:33,503 Keluar dari kota! 425 01:08:35,003 --> 01:08:36,295 Mundur! 426 01:08:40,003 --> 01:08:41,262 Mundur! 427 01:08:41,462 --> 01:08:43,011 Mundur! - Mundur! 428 01:10:39,295 --> 01:10:41,554 Kalian tak boleh di sini. 429 01:10:41,754 --> 01:10:43,262 Kalian harus bergerak. 430 01:10:43,462 --> 01:10:44,928 Kita tak bisa keluar sana. 431 01:10:45,128 --> 01:10:46,328 Harus. 432 01:10:47,337 --> 01:10:49,170 Semua mati di luar sana. 433 01:10:50,462 --> 01:10:52,629 Jika tetap di sini, kalian mati. 434 01:10:54,253 --> 01:10:55,253 Ikut aku. 435 01:10:57,128 --> 01:10:58,170 Ikut aku! 436 01:11:01,712 --> 01:11:03,345 Mari, cepat. Kemari. 437 01:11:03,545 --> 01:11:05,220 Sandarkan dia di sana. 438 01:11:05,420 --> 01:11:07,337 Mari, cepat. Kalian semua! 439 01:11:11,337 --> 01:11:12,337 Lari! 440 01:11:18,170 --> 01:11:19,170 Lari! 441 01:11:24,003 --> 01:11:25,886 Mama! 442 01:11:26,086 --> 01:11:27,262 Mama! 443 01:11:27,462 --> 01:11:29,303 Mama! tidak. 444 01:11:29,503 --> 01:11:31,378 Mama! Mama! 445 01:11:32,712 --> 01:11:33,712 Mama! 446 01:11:38,503 --> 01:11:40,178 Bangun. 447 01:11:40,378 --> 01:11:41,679 Bangun! 448 01:11:45,712 --> 01:11:46,920 Kita harus bergerak. 449 01:11:48,462 --> 01:11:49,845 Bawa dia. 450 01:11:50,045 --> 01:11:51,803 Bawa dia! 451 01:11:52,003 --> 01:11:54,387 Bawa dia. - Mari! 452 01:11:54,587 --> 01:11:55,429 Mari! 453 01:12:16,211 --> 01:12:17,211 Lewat sini. 454 01:13:07,587 --> 01:13:10,086 Aku mau bayi kita hidup. 455 01:13:12,920 --> 01:13:15,295 Aku mau bayi kita hidup. 456 01:13:17,879 --> 01:13:19,629 Aku mau bayi kita hidup. 457 01:13:21,193 --> 01:13:22,986 Jangan biarkan aku mati, Jaime. 458 01:13:23,195 --> 01:13:26,845 Kumohon, jangan biarkan aku mati. - Tak apa. 459 01:13:27,045 --> 01:13:28,304 Aku tak mau mati. 460 01:13:30,795 --> 01:13:32,429 Tatap... Tatap aku. 461 01:13:32,629 --> 01:13:34,554 Tatap aku. - Tidak seperti ini. 462 01:13:34,754 --> 01:13:37,928 Tidak seperti ini. Tidak seperti ini. - Tatap mataku. 463 01:13:38,128 --> 01:13:41,920 Jangan berpaling. Jangan... Tatap aku! Tataplah aku. 464 01:13:46,462 --> 01:13:48,701 Tak ada lagi yang penting. 465 01:13:51,211 --> 01:13:53,137 Tak ada lagi yang penting. 466 01:13:53,337 --> 01:13:55,211 Hanya kita. 467 01:18:13,777 --> 01:18:19,777 Terjemahan oleh: - S.C.Horse -