1 00:00:00,762 --> 00:00:02,289 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:04,259 --> 00:00:06,168 Abbiamo vinto la Grande Guerra. 3 00:00:07,032 --> 00:00:08,840 Ora vinceremo l'ultima guerra. 4 00:00:09,132 --> 00:00:13,281 L'obbiettivo è togliere di mezzo Cersei senza distruggere Approdo del Re. 5 00:00:15,461 --> 00:00:17,041 Sei diretto ad Approdo del Re? 6 00:00:17,228 --> 00:00:19,136 Ho dei conti in sospeso. 7 00:00:19,384 --> 00:00:20,512 Anch'io. 8 00:00:20,663 --> 00:00:22,580 Non penso che tornerò. 9 00:00:23,072 --> 00:00:24,312 Nemmeno io. 10 00:00:26,165 --> 00:00:29,447 Ho sempre desiderato presenziare all'esecuzione di tua sorella. 11 00:00:30,355 --> 00:00:32,363 Sembra che non ne avrò la possibilità. 12 00:00:33,103 --> 00:00:34,617 Resta con me. 13 00:00:36,031 --> 00:00:37,236 Ti prego. 14 00:00:37,350 --> 00:00:39,199 Cersei è spregevole. 15 00:00:41,390 --> 00:00:42,925 E lo sono anch'io. 16 00:00:51,506 --> 00:00:53,504 Devo dirvi una cosa. 17 00:00:55,401 --> 00:00:58,450 Ma dovete giurare che non lo direte ad anima viva. 18 00:00:58,451 --> 00:01:01,726 E se ci fosse qualcun altro? Qualcuno migliore di lei? 19 00:01:02,132 --> 00:01:04,934 A un certo punto, devi scegliere una persona in cui credi, 20 00:01:04,935 --> 00:01:08,508 - e combattere per lei. - Anche se sai che è un errore? 21 00:01:11,304 --> 00:01:12,931 Lui ha più diritto al trono. 22 00:01:12,966 --> 00:01:15,528 Ogni volta che nasce un Targaryen, gli dei lanciano una moneta. 23 00:01:15,529 --> 00:01:18,589 Il re Folle diede ai suoi nemici la giustizia che credeva meritassero. 24 00:01:18,590 --> 00:01:20,505 - I figli non sono i loro padri. - Sii un drago. 25 00:01:20,506 --> 00:01:22,075 Il tuo cuore è gentile. 26 00:01:22,076 --> 00:01:25,927 Una Targaryen sola al mondo è una cosa terribile. 27 00:01:25,928 --> 00:01:28,042 Tu non vuoi risvegliare il drago, o sbaglio? 28 00:03:20,781 --> 00:03:24,378 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 29 00:03:28,842 --> 00:03:34,716 E' IL VERO EREDE AL TRONO DI SPADE 30 00:03:57,500 --> 00:03:58,626 Avanti. 31 00:04:02,205 --> 00:04:03,236 Allora? 32 00:04:05,092 --> 00:04:06,194 Niente? 33 00:04:06,815 --> 00:04:08,293 Non vuole mangiare. 34 00:04:13,389 --> 00:04:14,987 Riproveremo a cena. 35 00:04:17,716 --> 00:04:19,547 Credo che mi stiano sorvegliando. 36 00:04:20,435 --> 00:04:21,489 Chi? 37 00:04:22,383 --> 00:04:23,916 I suoi soldati. 38 00:04:24,659 --> 00:04:26,166 Ma certo che ti sorvegliano. 39 00:04:26,761 --> 00:04:28,137 È il loro compito. 40 00:04:38,779 --> 00:04:40,437 Cosa ti ho detto, Martha? 41 00:04:41,784 --> 00:04:44,418 Maggiore è il rischio, maggiore è la ricompensa. 42 00:04:46,186 --> 00:04:48,939 Ora vai. Ti staranno cercando in cucina. 43 00:05:12,953 --> 00:05:15,876 - L'esercito del Nord? - Ha appena passato il Tridente. 44 00:05:16,049 --> 00:05:18,933 Raggiungeranno Approdo del Re tra due giorni. 45 00:05:20,373 --> 00:05:21,567 Lei come sta? 46 00:05:21,568 --> 00:05:24,148 Non ha ricevuto nessuno, da quando siamo tornati. 47 00:05:24,436 --> 00:05:27,465 Si è chiusa nelle sue stanze e si rifiuta di mangiare. 48 00:05:28,701 --> 00:05:30,222 Non dovrebbe stare da sola. 49 00:05:30,688 --> 00:05:32,293 Sei preoccupato per lei. 50 00:05:32,294 --> 00:05:35,397 - Ammiro la tua empatia. - Tu non sei preoccupato per lei? 51 00:05:35,701 --> 00:05:37,533 Io sono preoccupato per noi tutti. 52 00:05:38,025 --> 00:05:40,351 Si dice che quando nasce un Targaryen... 53 00:05:40,352 --> 00:05:43,561 gli dei lancino una moneta e il mondo trattenga il respiro. 54 00:05:43,562 --> 00:05:46,239 Da dove vengo io non amiamo molto gli indovinelli. 55 00:05:46,363 --> 00:05:48,769 Sappiamo entrambi cosa sta per fare. 56 00:05:55,254 --> 00:05:57,263 La decisione spetta a lei. È la nostra regina. 57 00:05:57,264 --> 00:06:00,965 Sono gli uomini che decidono dove risiede il potere, che ne siano consapevoli o meno. 58 00:06:04,093 --> 00:06:05,370 Cosa vuoi? 59 00:06:05,750 --> 00:06:07,407 Quello che ho sempre voluto. 60 00:06:07,624 --> 00:06:10,013 Il giusto sovrano sul Trono di Spade. 61 00:06:12,154 --> 00:06:14,823 Non so ancora da che lato sia caduta la sua moneta. 62 00:06:15,952 --> 00:06:18,530 Ma della tua invece sono piuttosto sicuro. 63 00:06:26,330 --> 00:06:27,732 Io non voglio il trono. 64 00:06:28,311 --> 00:06:29,591 Non l'ho mai voluto. 65 00:06:32,362 --> 00:06:35,554 Ho conosciuto più re e regine di chiunque altro al al mondo. 66 00:06:35,953 --> 00:06:39,607 Ho sentito cosa dicono alle folle, e ho visto cosa tramano nell'ombra. 67 00:06:39,763 --> 00:06:43,004 Li ho aiutati a compiere i loro piani, per orribili che fossero. 68 00:06:43,350 --> 00:06:45,512 Ma quello che ti dico ora è vero... 69 00:06:45,956 --> 00:06:48,465 tu regneresti in modo giusto e con saggezza... 70 00:06:48,466 --> 00:06:50,143 - mentre lei... - Lei... 71 00:06:51,038 --> 00:06:52,373 è la mia regina. 72 00:07:13,967 --> 00:07:15,056 Maestà? 73 00:07:40,685 --> 00:07:42,389 C'è una cosa che devi sapere. 74 00:07:44,218 --> 00:07:46,043 Qualcuno mi ha tradito. 75 00:07:52,819 --> 00:07:53,846 Sì. 76 00:07:58,188 --> 00:07:59,332 Jon Snow. 77 00:08:05,776 --> 00:08:06,921 Varys. 78 00:08:09,099 --> 00:08:10,939 Conosce la verità su Jon. 79 00:08:12,378 --> 00:08:13,444 Sì. 80 00:08:18,749 --> 00:08:20,357 Perché gliel'hai detta tu. 81 00:08:23,354 --> 00:08:24,824 Tu l'hai saputo da Sansa. 82 00:08:25,966 --> 00:08:29,779 E lei l'ha saputo da Jon, anche se l'avevo implorato di non dirglielo. 83 00:08:31,809 --> 00:08:33,150 Come ho detto... 84 00:08:34,293 --> 00:08:35,497 lui mi ha tradito. 85 00:08:35,498 --> 00:08:39,168 Sono contento che Sansa me l'abbia detto. Sono il tuo Primo Cavaliere. 86 00:08:39,302 --> 00:08:41,767 Devo conoscere le minacce che devi affrontare. 87 00:08:43,237 --> 00:08:44,426 E Varys? 88 00:08:44,513 --> 00:08:47,538 Anche il tuo Maestro dei Sussurri deve essere al corrente dei fatti. 89 00:08:48,424 --> 00:08:50,171 Ne hai parlato prima con lui. 90 00:08:50,770 --> 00:08:54,123 Senza venire da me. Senza chiedermi il permesso. 91 00:08:56,332 --> 00:08:58,173 È stato un errore. 92 00:09:00,968 --> 00:09:03,050 Secondo te perché Sansa te l'ha detto? 93 00:09:04,014 --> 00:09:05,427 Secondo te cosa sperava di ottenere? 94 00:09:05,428 --> 00:09:07,424 - Lei si fida di me. - Esatto... 95 00:09:07,812 --> 00:09:09,251 si fida di te. 96 00:09:10,409 --> 00:09:14,526 E confidava sul fatto che avresti diffuso dei segreti... 97 00:09:14,651 --> 00:09:16,871 che potrebbero distruggere la tua regina. 98 00:09:19,693 --> 00:09:21,862 E non l'hai delusa. 99 00:09:25,577 --> 00:09:28,716 Se ti ho delusa, mia regina, perdonami. 100 00:09:30,913 --> 00:09:32,560 Avevamo buone intenzioni. 101 00:09:34,745 --> 00:09:38,142 Volevamo quello che vuoi tu. Un mondo migliore, tutti noi. 102 00:09:39,462 --> 00:09:41,564 E Varys più di chiunque altro. 103 00:09:51,128 --> 00:09:52,904 Ma ora non ha più importanza. 104 00:09:55,218 --> 00:09:56,231 No. 105 00:09:57,576 --> 00:09:59,206 Ora non ha più importanza. 106 00:11:59,763 --> 00:12:01,223 Sono stato io. 107 00:12:07,092 --> 00:12:10,045 Spero di meritarmelo. Dico davvero. 108 00:12:10,482 --> 00:12:12,106 Spero di sbagliarmi. 109 00:12:20,203 --> 00:12:21,607 Addio, vecchio amico. 110 00:13:02,778 --> 00:13:04,122 Lord Varys. 111 00:13:05,547 --> 00:13:09,160 Io, Daenerys della Casa Targaryen, prima del mio nome... 112 00:13:09,342 --> 00:13:12,492 Distruttrice di Catene e Madre dei Draghi... 113 00:13:14,826 --> 00:13:16,365 ti condanno a morte. 114 00:13:27,313 --> 00:13:28,470 Dracarys. 115 00:14:20,051 --> 00:14:23,670 Aveva solo questo con sé quando abbiamo attraversato il Mare Stretto. 116 00:14:24,455 --> 00:14:26,089 L'unica cosa che possedeva. 117 00:15:11,057 --> 00:15:12,908 Va tutto bene, Torgo Nudho. 118 00:15:13,209 --> 00:15:15,092 Lasciami parlare con lui. 119 00:15:42,513 --> 00:15:44,883 Cos'avevo detto che sarebbe successo se l'avessi detto a tua sorella? 120 00:15:44,884 --> 00:15:47,656 Non voglio il trono, e l'avevo detto anche a lui. 121 00:15:49,228 --> 00:15:50,958 Lei ha tradito la tua fiducia. 122 00:15:51,891 --> 00:15:54,014 Ha ucciso Varys tanto quanto me. 123 00:15:55,100 --> 00:15:57,040 Questa è stata una vittoria per lei. 124 00:15:59,092 --> 00:16:02,808 Ora sa cosa succede quando la gente viene a sapere la verità su di te. 125 00:16:04,930 --> 00:16:08,567 Sei molto più amato di me, nel Continente Occidentale. 126 00:16:11,372 --> 00:16:13,210 Qui nessuno mi ama. 127 00:16:15,238 --> 00:16:16,796 Mi temono e basta. 128 00:16:20,134 --> 00:16:21,416 Io ti amo. 129 00:16:24,653 --> 00:16:26,825 E sarai sempre la mia regina. 130 00:16:34,243 --> 00:16:35,903 Non sono altro per te? 131 00:16:37,931 --> 00:16:39,576 La tua regina? 132 00:17:16,840 --> 00:17:18,314 D'accordo, allora. 133 00:17:26,119 --> 00:17:27,653 Che mi temano. 134 00:17:32,212 --> 00:17:35,451 La gente che vive lì non è tua nemica. 135 00:17:35,452 --> 00:17:38,122 Sono innocenti, come quelli che hai liberato a Meereen. 136 00:17:38,123 --> 00:17:40,216 A Meereen gli schiavi si sono ribellati ai padroni, 137 00:17:40,217 --> 00:17:43,127 e hanno liberato la città da soli quando sono arrivata. 138 00:17:43,137 --> 00:17:44,457 Hanno paura. 139 00:17:44,519 --> 00:17:47,660 Chiunque si opponga a Cersei si ritrova con la famiglia massacrata. 140 00:17:48,118 --> 00:17:50,217 Non puoi aspettarti che facciano gli eroi. 141 00:17:50,399 --> 00:17:52,047 - Sono ostaggi. - È vero. 142 00:17:52,689 --> 00:17:56,160 Nelle grinfie di una tiranna. E di chi è la colpa? Mia, forse? 143 00:17:56,161 --> 00:17:58,272 Che importanza ha di chi è la colpa? 144 00:17:58,829 --> 00:18:01,676 Se la città brucia, moriranno migliaia di bambini! 145 00:18:01,677 --> 00:18:05,356 Tua sorella sa usare le debolezze dei suoi nemici contro di loro. 146 00:18:05,372 --> 00:18:08,632 Ritiene che la nostra pietà sia proprio questo... una debolezza. 147 00:18:08,633 --> 00:18:11,032 - Ti supplico, mia regina... - Ma si sbaglia. 148 00:18:11,942 --> 00:18:13,762 La pietà è la nostra forza. 149 00:18:14,858 --> 00:18:20,480 La pietà verso le generazioni future che non saranno mai più ostaggio di un tiranno. 150 00:18:25,920 --> 00:18:27,268 Raduna gli Immacolati. 151 00:18:28,047 --> 00:18:30,313 Stasera partirete per Approdo del Re per unirvi all'esercito del Nord. 152 00:18:30,314 --> 00:18:33,108 Chi sostiene Cersei l'abbandonerà non appena saprà che la guerra è persa. 153 00:18:33,109 --> 00:18:34,537 Da' loro questa possibilità. 154 00:18:35,734 --> 00:18:38,662 Se la città si arrende, suoneranno le campane e apriranno i cancelli. 155 00:18:38,663 --> 00:18:42,025 Ti prego, se senti suonare le campane, sospendi l'attacco. 156 00:18:51,175 --> 00:18:53,330 Aspettatemi fuori dalle mura della città. 157 00:18:53,840 --> 00:18:55,622 Quando sarà il momento lo capirete. 158 00:19:25,160 --> 00:19:28,980 Tuo fratello è stato sorpreso mentre cercava di superare le nostre fila. 159 00:19:33,533 --> 00:19:36,460 Sembra che dopotutto non abbia abbandonato tua sorella. 160 00:19:42,392 --> 00:19:44,439 La prossima volta che mi deluderai... 161 00:19:45,401 --> 00:19:47,306 sarà l'ultima volta che lo farai. 162 00:20:04,819 --> 00:20:06,054 Lasciateli passare. 163 00:20:20,185 --> 00:20:21,304 Non vi fermate. 164 00:21:02,840 --> 00:21:05,334 La retroguardia dovrebbe arrivare entro l'alba. 165 00:21:05,640 --> 00:21:07,388 Vuole attaccare adesso. 166 00:21:09,362 --> 00:21:11,293 No, non prima dell'alba. 167 00:21:12,435 --> 00:21:14,752 - Attenti con quello. - Mio signore. 168 00:21:17,973 --> 00:21:19,024 Davos. 169 00:21:21,793 --> 00:21:23,541 Devo chiederti un favore. 170 00:21:26,247 --> 00:21:28,794 Sei il miglior contrabbandiere al mondo, vero? 171 00:21:30,273 --> 00:21:32,389 Non mi piacerà farti questo favore, vero? 172 00:21:43,917 --> 00:21:45,105 Fermi! 173 00:21:45,916 --> 00:21:47,118 Dove andate? 174 00:21:48,420 --> 00:21:49,746 Sono Arya Stark. 175 00:21:50,369 --> 00:21:52,527 Sto andando a uccidere la regina Cersei. 176 00:21:57,541 --> 00:22:01,148 Pensaci. Se uccide Cersei, la guerra è finita. 177 00:22:01,258 --> 00:22:04,666 Non ci sarà l'assedio. Potresti anche non morire domani. 178 00:22:07,920 --> 00:22:09,727 Devo parlare con il mio capitano. 179 00:22:10,015 --> 00:22:11,563 E allora vai a parlarci. 180 00:22:30,200 --> 00:22:33,204 Bevo per mangiare il custode del teschio. 181 00:22:35,350 --> 00:22:38,281 Voglio mangiare il custode del teschio. 182 00:22:42,621 --> 00:22:44,497 Voglio vedere il... 183 00:22:46,294 --> 00:22:47,716 Parliamo la lingua comune. 184 00:22:50,070 --> 00:22:51,139 Bene. 185 00:22:51,174 --> 00:22:52,871 Voglio restare da solo con il prigioniero. 186 00:22:52,872 --> 00:22:55,496 Andate a riposare, domani sarà una lunga giornata. 187 00:22:55,515 --> 00:22:57,564 Abbiamo l'ordine di sorvegliare il prigioniero. 188 00:22:57,565 --> 00:22:59,674 Ordine di chi? Della regina in persona? 189 00:23:00,466 --> 00:23:01,483 No. 190 00:23:01,562 --> 00:23:03,430 In tal caso, come Primo Cavaliere della Regina 191 00:23:03,431 --> 00:23:05,458 supero di grado chiunque vi abbia dato quell'ordine. 192 00:23:05,459 --> 00:23:07,174 Probabilmente anche di parecchio. 193 00:23:30,972 --> 00:23:32,560 Come hanno fatto a trovarti? 194 00:23:41,152 --> 00:23:43,214 Non hai pensato di toglierla? 195 00:23:45,043 --> 00:23:48,178 Una volta Cersei mi definì "il più stupido dei Lannister". 196 00:23:49,913 --> 00:23:53,140 E tu volevi tornare da lei, per morire con lei. 197 00:23:54,191 --> 00:23:57,246 - L'hai già sottovalutata in passato. - Morirà. 198 00:23:58,518 --> 00:24:01,481 A meno che tu non la convinca a cambiare strategia. 199 00:24:01,788 --> 00:24:03,231 Sarà difficile da qui. 200 00:24:09,526 --> 00:24:12,420 Quando mai sono riuscito a convincere Cersei a fare qualcosa? 201 00:24:12,421 --> 00:24:13,598 Provaci. 202 00:24:14,331 --> 00:24:16,468 Se non per te stesso, se non per lei... 203 00:24:16,577 --> 00:24:20,503 fallo per il milione di persone che vive in quella città. Innocenti e non. 204 00:24:20,504 --> 00:24:23,431 A essere sincero, non mi è mai importato un granché di loro. 205 00:24:23,610 --> 00:24:25,391 Innocenti e non. 206 00:24:26,687 --> 00:24:29,148 Però di un innocente in particolare ti importa. 207 00:24:29,744 --> 00:24:30,951 So che è così. 208 00:24:31,180 --> 00:24:32,525 E anche a Cersei. 209 00:24:34,364 --> 00:24:35,749 Adesso ha una ragione. 210 00:24:37,682 --> 00:24:40,921 Il bambino è la ragione per cui non cederà di un millimetro. 211 00:24:41,777 --> 00:24:45,251 Tutte le cose peggiori che ha fatto, le ha fatte per i suoi figli. 212 00:24:45,854 --> 00:24:48,786 - Una sua vittoria non è impossibile. - Non vincerà. 213 00:24:49,196 --> 00:24:52,722 Le forze del suo nemico sono state decimate, proprio come aveva previsto. 214 00:24:52,745 --> 00:24:54,511 Due dei tre draghi sono morti. 215 00:24:55,371 --> 00:24:57,637 - Ora giocano alla pari. - Domani la città cadrà. 216 00:24:57,638 --> 00:24:59,503 Ha l'esercito dei Lannister, la Compagnia Dorata... 217 00:24:59,504 --> 00:25:01,399 Ho difeso io la città l'ultima volta che è stata attaccata, 218 00:25:01,400 --> 00:25:02,762 la conosco meglio di chiunque altro. 219 00:25:02,763 --> 00:25:06,270 - Domani cadrà. - Allora domani morirò, se non prima. 220 00:25:06,464 --> 00:25:07,581 Perché? 221 00:25:14,159 --> 00:25:15,183 Fuggite. 222 00:25:15,781 --> 00:25:17,075 Tu e lei, insieme. 223 00:25:17,920 --> 00:25:19,397 Ricordi dove ci incontrammo? 224 00:25:19,609 --> 00:25:22,576 Dove tengono i teschi dei draghi sotto la Fortezza Rossa? 225 00:25:23,689 --> 00:25:24,915 Portala laggiù. 226 00:25:25,140 --> 00:25:28,231 Prendete le scale, e continuate a scendere finché non finiscono. 227 00:25:28,232 --> 00:25:30,624 Arriverete a una spiaggia, ai piedi della Fortezza. 228 00:25:30,691 --> 00:25:32,545 Troverete una barca a remi ad aspettarvi. 229 00:25:33,889 --> 00:25:35,094 Uscite dalla baia. 230 00:25:35,319 --> 00:25:37,928 Con un po' di vento a favore, arriverete a Pentos. 231 00:25:39,328 --> 00:25:41,221 Iniziate una nuova vita. 232 00:25:45,149 --> 00:25:48,845 Superare la Flotta di Ferro e veleggiare verso una nuova vita? 233 00:25:49,069 --> 00:25:51,106 Mi sembra più probabile che Cersei vinca la guerra... 234 00:25:51,107 --> 00:25:53,939 La Flotta di Ferro non esisterà ancora per molto. 235 00:25:54,960 --> 00:25:56,090 Fallo. 236 00:25:56,508 --> 00:25:59,072 O non rivedrai mai più Cersei. 237 00:26:05,353 --> 00:26:06,544 Giuramelo. 238 00:26:10,316 --> 00:26:11,695 Hai la mia parola. 239 00:26:16,968 --> 00:26:18,179 Se funziona... 240 00:26:18,566 --> 00:26:22,634 da' l'ordine di suonare tutte le campane di Approdo del Re e di aprire i cancelli. 241 00:26:22,635 --> 00:26:25,735 - Sarà il segnale che la città si è arresa. - Ci proverò. 242 00:26:27,502 --> 00:26:30,391 Non avrei mai pensato che avrei ricambiato il favore. 243 00:26:30,418 --> 00:26:32,861 Ricorda, fai suonare le campane e aprire i cancelli. 244 00:26:32,862 --> 00:26:35,098 La tua regina ti farà giustiziare per questo. 245 00:26:35,099 --> 00:26:39,089 Se Daenerys salirà al trono senza far scorrere un fiume di sangue... 246 00:26:39,426 --> 00:26:42,141 forse sarà clemente con chi l'ha reso possibile. 247 00:26:48,881 --> 00:26:51,173 Decine di migliaia di vite innocenti. 248 00:26:52,908 --> 00:26:55,240 Un nano non particolarmente innocente. 249 00:26:57,543 --> 00:26:59,606 Mi sembra uno scambio equo. 250 00:27:06,551 --> 00:27:08,073 Se non fosse stato per te... 251 00:27:08,600 --> 00:27:10,980 non sarei sopravvissuto all'infanzia. 252 00:27:12,890 --> 00:27:14,146 Invece sì. 253 00:27:22,352 --> 00:27:23,823 Eri l'unico... 254 00:27:25,155 --> 00:27:27,524 che non mi trattava come un mostro. 255 00:27:30,670 --> 00:27:32,360 Eri tutto quello che avevo. 256 00:28:43,757 --> 00:28:45,355 Occhi puntati sull'orizzonte! 257 00:28:47,413 --> 00:28:48,904 Caricate lo scorpione! 258 00:29:02,806 --> 00:29:05,243 - Arcieri, serrate le file! - Muoversi! 259 00:29:05,792 --> 00:29:09,418 - Alle spingarde! - Muoversi! 260 00:29:33,269 --> 00:29:35,009 Sgomberate subito le strade! 261 00:29:35,118 --> 00:29:37,127 - No! - Dentro. 262 00:29:37,566 --> 00:29:39,943 - Anche tu, andiamo. - Tutti dentro! 263 00:29:41,658 --> 00:29:44,621 Sì, continuare a scendere. Sono arrivati. Andate alla Fortezza Rossa! 264 00:29:46,539 --> 00:29:48,366 - Mio figlio! - Andate dentro! 265 00:30:18,524 --> 00:30:21,742 Fate largo alla Compagnia Dorata! 266 00:30:31,534 --> 00:30:33,001 Chiudete i cancelli! 267 00:31:37,174 --> 00:31:39,600 Se senti suonare le campane, vuol dire che si sono arresi. 268 00:31:40,027 --> 00:31:41,469 Richiama i tuoi uomini. 269 00:32:40,065 --> 00:32:41,272 Spostati. 270 00:32:45,457 --> 00:32:47,977 - Segui lui. - Chiudete i cancelli! 271 00:32:48,470 --> 00:32:50,075 Non entra più nessuno. 272 00:32:53,256 --> 00:32:55,251 - No. - No. Mamma. 273 00:32:56,327 --> 00:32:58,679 - Vi prego! - No, vi prego! 274 00:32:59,316 --> 00:33:01,313 - Aprite i cancelli! - Chiudete i cancelli! 275 00:33:01,661 --> 00:33:03,466 - Aprite! - Aprite i cancelli! 276 00:33:03,905 --> 00:33:05,912 - Indietro. - Prova di là, vai, vai. 277 00:33:13,392 --> 00:33:14,956 I cancelli ormai sono chiusi! 278 00:33:15,483 --> 00:33:16,614 Aprite! 279 00:33:17,046 --> 00:33:19,032 - State indietro! - Aprite i cancelli! 280 00:33:19,033 --> 00:33:21,690 Soldato! Soldato! 281 00:33:21,890 --> 00:33:24,316 - Vi prego, aprite i cancelli! - Tornate alle vostre case! 282 00:33:24,498 --> 00:33:27,358 - Indietro! I cancelli sono chiusi! - Soldato! 283 00:33:31,772 --> 00:33:32,873 Fateci entrare! 284 00:33:35,741 --> 00:33:37,081 Non ce ne andremo! 285 00:34:46,206 --> 00:34:47,327 Giratelo. 286 00:35:09,003 --> 00:35:11,022 - Ruotatelo! - Ruotatelo! 287 00:35:13,331 --> 00:35:14,564 Indietro! Indietro! 288 00:35:19,971 --> 00:35:21,042 Fuoco! 289 00:35:44,113 --> 00:35:45,335 State pronti! 290 00:35:45,426 --> 00:35:46,524 Mirare! 291 00:35:48,471 --> 00:35:49,734 Fuoco! 292 00:35:53,973 --> 00:35:56,003 - Ricaricare! - Ricaricare! 293 00:35:56,174 --> 00:35:57,236 Più in fretta! 294 00:35:57,943 --> 00:35:59,034 Muovetevi! 295 00:36:08,317 --> 00:36:09,399 Fuoco! 296 00:39:49,942 --> 00:39:51,005 Maestà. 297 00:39:51,661 --> 00:39:53,887 Ci basta che vada a segno un colpo. 298 00:39:54,535 --> 00:39:58,143 Gli scorpioni sono stati distrutti tutti, maestà. 299 00:40:00,207 --> 00:40:03,093 La Flotta di Ferro controlla la Baia delle Acque Nere. 300 00:40:04,196 --> 00:40:06,437 Euron ha già ucciso uno dei suoi draghi. 301 00:40:06,676 --> 00:40:10,552 - Può ucciderne un altro. - Maestà, la Flotta di Ferro è in fiamme. 302 00:40:11,082 --> 00:40:13,062 Hanno sfondato i cancelli. 303 00:40:13,317 --> 00:40:14,737 La Compagnia Dorata... 304 00:40:14,738 --> 00:40:18,019 I nostri uomini combatteranno più valorosamente di qualsiasi mercenario. 305 00:40:19,618 --> 00:40:22,055 Difenderanno la loro regina fino all'ultimo uomo. 306 00:40:22,089 --> 00:40:24,769 - Sì, maestà. - La Fortezza Rossa non è mai caduta. 307 00:40:25,257 --> 00:40:26,791 Non cadrà oggi. 308 00:40:59,964 --> 00:41:01,774 Fate largo, fate largo! 309 00:42:03,422 --> 00:42:04,469 Scappa. 310 00:42:06,685 --> 00:42:07,763 Scappa! 311 00:43:01,153 --> 00:43:03,417 - Suonate le campane! - Suonate le campane! 312 00:43:04,843 --> 00:43:05,996 Le campane! 313 00:43:06,325 --> 00:43:08,449 - Suonate le campane! - Suonate le campane! 314 00:43:09,481 --> 00:43:11,096 Suonate le maledette campane! 315 00:43:13,024 --> 00:43:14,421 Suonate le campane! 316 00:43:16,600 --> 00:43:20,621 - Dite alla regina di suonare le campane. - Suonate le campane! Suonate le campane! 317 00:43:23,370 --> 00:43:24,656 Suonate le campane! 318 00:43:35,011 --> 00:43:36,353 Suonate le campane! 319 00:43:37,045 --> 00:43:38,605 Suonate le campane! 320 00:43:39,063 --> 00:43:40,351 Suonate le campane! 321 00:43:44,516 --> 00:43:45,807 Suonate le campane! 322 00:43:49,497 --> 00:43:51,009 Suonate le campane! 323 00:43:51,932 --> 00:43:54,647 - Suonate le campane! - Aiutateci! 324 00:44:07,431 --> 00:44:08,922 Suonate le campane! 325 00:44:27,745 --> 00:44:29,079 Suonate le campane! 326 00:46:53,830 --> 00:46:56,061 No! Indietro! 327 00:46:56,403 --> 00:46:57,562 Indietro! 328 00:46:59,033 --> 00:47:00,688 Fermi! Fermi! 329 00:48:34,770 --> 00:48:36,330 Svelti, svelti. 330 00:48:38,723 --> 00:48:39,886 Fermatevi! 331 00:49:07,529 --> 00:49:08,583 No! 332 00:49:38,903 --> 00:49:40,002 Andate! 333 00:49:40,123 --> 00:49:42,136 Andate! 334 00:50:19,954 --> 00:50:21,736 Trova un posto dove nasconderti. 335 00:51:06,244 --> 00:51:07,713 Lo Sterminatore di Re. 336 00:51:11,267 --> 00:51:13,465 Dobbiamo portare via la regina da Approdo del Re. 337 00:51:13,871 --> 00:51:15,041 Ascolta. 338 00:51:15,640 --> 00:51:18,585 Questo è il suono di una città che sta morendo. 339 00:51:20,919 --> 00:51:22,147 È finita. 340 00:51:22,532 --> 00:51:23,877 Beh, forse per te. 341 00:51:25,443 --> 00:51:28,313 Se uccidi un altro re prima di morire... 342 00:51:29,624 --> 00:51:31,945 intoneranno canzoni su di te per l'eternità. 343 00:51:32,338 --> 00:51:33,698 Tu non sei un re. 344 00:51:34,229 --> 00:51:35,579 Oh, invece sì. 345 00:51:37,362 --> 00:51:39,162 E mi sono scopato la regina. 346 00:51:42,741 --> 00:51:43,986 Se vinco io... 347 00:51:45,046 --> 00:51:48,076 porterò la tua testa a Cersei, così potrai baciarla... 348 00:51:48,401 --> 00:51:49,801 un'ultima volta. 349 00:53:33,466 --> 00:53:35,687 Maestà, non è più sicuro stare qui. 350 00:53:35,688 --> 00:53:37,866 La Fortezza Rossa è il posto più sicuro della città. 351 00:53:37,867 --> 00:53:41,270 Gli Immacolati hanno sfondato i cancelli della Fortezza Rossa. 352 00:53:49,890 --> 00:53:54,439 Il Fortino di Maegor sarebbe un luogo più adatto per aspettare che si calmino le acque. 353 00:54:31,728 --> 00:54:33,378 Ti sei battuto bene... 354 00:54:34,483 --> 00:54:35,909 per essere uno storpio. 355 00:55:20,318 --> 00:55:22,065 Hai ucciso un altro re. 356 00:55:36,942 --> 00:55:38,342 Ma io ti ho colpito. 357 00:55:41,154 --> 00:55:42,428 Ti ho colpito! 358 00:55:48,889 --> 00:55:51,539 Sono l'uomo che ha ucciso Jaime Lannister. 359 00:56:15,971 --> 00:56:17,541 Torna a casa, ragazzina. 360 00:56:18,055 --> 00:56:19,542 Il fuoco la ucciderà. 361 00:56:19,929 --> 00:56:21,571 O uno dei Dothraki. 362 00:56:22,639 --> 00:56:24,881 O forse il drago la mangerà viva. 363 00:56:25,362 --> 00:56:27,262 Non ha importanza, è morta comunque. 364 00:56:28,256 --> 00:56:30,799 E morirai anche tu, se non te ne vai da qui. 365 00:56:31,467 --> 00:56:32,879 Vado a ucciderla. 366 00:56:34,556 --> 00:56:37,226 Pensi di desiderare la vendetta da tanto tempo? 367 00:56:37,377 --> 00:56:41,143 Io la inseguo da tutta la vita. È l'unica cosa che m'interessa. 368 00:56:41,325 --> 00:56:43,247 E guardami. Guardami! 369 00:56:45,812 --> 00:56:47,495 Vuoi diventare come me? 370 00:56:55,017 --> 00:56:56,517 Se vieni con me... 371 00:56:57,054 --> 00:56:58,356 morirai qui. 372 00:57:12,466 --> 00:57:13,566 Sandor. 373 00:57:20,822 --> 00:57:21,882 Grazie. 374 00:58:24,897 --> 00:58:26,047 Maestà. 375 00:58:43,749 --> 00:58:45,196 Ciao, fratellone. 376 00:58:51,554 --> 00:58:53,509 Ser Gregor, resta al mio fianco. 377 00:59:04,078 --> 00:59:07,578 - Ser Gregor, è un ordine. - Obbedisci alla tua regina, ser Gregor. 378 01:00:04,349 --> 01:00:05,349 Sì. 379 01:00:05,852 --> 01:00:07,037 Eccoti qui. 380 01:00:09,300 --> 01:00:11,200 Quello che sei sempre stato. 381 01:01:45,986 --> 01:01:47,236 Sei ferito. 382 01:01:49,041 --> 01:01:50,191 Non importa. 383 01:01:58,049 --> 01:01:59,374 Stai sanguinando. 384 01:03:44,668 --> 01:03:46,343 Alanna! Hai visto mia moglie? 385 01:03:46,867 --> 01:03:48,287 Hai visto mia moglie? 386 01:03:48,873 --> 01:03:50,673 - Andiamo. - Hai visto mia moglie? 387 01:05:38,325 --> 01:05:39,465 Dammi la mano. 388 01:05:39,881 --> 01:05:41,131 Dammi la mano. 389 01:05:41,910 --> 01:05:43,390 Alzati. Alzati! 390 01:05:52,779 --> 01:05:54,664 - No. No! - Aspetta. Aspetta! 391 01:05:55,239 --> 01:05:56,239 No! 392 01:06:40,591 --> 01:06:42,016 Muori, cazzo! 393 01:08:15,986 --> 01:08:17,923 Dobbiamo ritirarci! 394 01:08:18,326 --> 01:08:20,823 Ritirata! Dobbiamo uscire dalla città! 395 01:08:22,784 --> 01:08:23,934 Ritirata! 396 01:08:24,125 --> 01:08:25,825 Andiamo via dalla città! 397 01:08:26,941 --> 01:08:28,422 Ritirata! 398 01:08:32,420 --> 01:08:33,775 Ritirata! 399 01:08:34,026 --> 01:08:35,384 - Ritirata! - Ritirata! 400 01:10:31,459 --> 01:10:33,044 Non potete restare qui. 401 01:10:33,935 --> 01:10:35,385 Dovete andarvene. 402 01:10:35,707 --> 01:10:38,548 - Ma non possiamo andare là fuori. - Dovete farlo. 403 01:10:39,388 --> 01:10:41,388 Là fuori sono tutti morti. 404 01:10:42,693 --> 01:10:44,494 Se restate qui, morirete! 405 01:10:46,414 --> 01:10:47,514 Seguitemi. 406 01:10:49,340 --> 01:10:50,440 Seguitemi! 407 01:11:03,467 --> 01:11:04,567 Correte! 408 01:11:16,116 --> 01:11:17,216 Mamma! 409 01:11:18,212 --> 01:11:19,296 Mamma! 410 01:11:19,576 --> 01:11:21,243 Mamma! No. 411 01:11:21,640 --> 01:11:23,384 Mamma. Mamma! 412 01:11:24,752 --> 01:11:25,902 Mamma! 413 01:11:30,679 --> 01:11:31,759 Alzati. 414 01:11:32,536 --> 01:11:33,596 Alzati! 415 01:11:37,840 --> 01:11:39,240 Dobbiamo andarcene. 416 01:11:40,591 --> 01:11:41,691 Salvala! 417 01:11:42,218 --> 01:11:43,398 Salvala! 418 01:11:44,280 --> 01:11:45,835 - Salvala. - Andiamo! 419 01:11:46,748 --> 01:11:47,848 Andiamo! 420 01:12:08,773 --> 01:12:10,073 Da questa parte. 421 01:12:59,804 --> 01:13:01,804 Voglio che nostro figlio viva. 422 01:13:05,123 --> 01:13:06,988 Voglio che nostro figlio viva. 423 01:13:10,049 --> 01:13:11,873 Voglio che nostro figlio viva. 424 01:13:13,702 --> 01:13:16,415 Non farmi morire, Jaime. Ti prego, non farmi morire. 425 01:13:16,416 --> 01:13:18,989 - Va tutto bene. Va tutto bene. - Ti prego, non farmi morire. 426 01:13:19,067 --> 01:13:20,567 Non voglio morire. 427 01:13:23,023 --> 01:13:24,273 Guardami. 428 01:13:24,887 --> 01:13:28,071 - Guardami. - Non così. Non così. 429 01:13:28,072 --> 01:13:30,205 - Non così. - Guardami. Guardami negli occhi. 430 01:13:30,416 --> 01:13:31,937 Non abbassare lo sguardo. 431 01:13:31,938 --> 01:13:34,139 Guardami. Guardami e basta. 432 01:13:38,612 --> 01:13:40,897 Il resto non ha importanza. 433 01:13:43,460 --> 01:13:45,205 Il resto non ha importanza. 434 01:13:45,685 --> 01:13:46,985 Solo noi. 435 01:18:05,824 --> 01:18:10,824 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 436 01:19:37,880 --> 01:19:39,060 NELL'ULTIMO EPISODIO