1
00:02:25,812 --> 00:02:29,649
LE TRÔNE DE FER
2
00:02:38,283 --> 00:02:42,245
Quand j'étais petite,
mon frère me racontait une histoire.
3
00:02:43,413 --> 00:02:46,249
Sur l'homme
qui avait assassiné notre père.
4
00:02:47,834 --> 00:02:50,712
Qui l'avait embroché dans le dos
et égorgé.
5
00:02:51,170 --> 00:02:52,005
Qui s'était assis
6
00:02:52,255 --> 00:02:56,676
sur le trône de Fer et avait regardé
son sang couler sur le sol.
7
00:02:58,303 --> 00:03:00,430
Il me racontait d'autres histoires.
8
00:03:01,014 --> 00:03:04,183
Sur toutes les choses
que nous ferions à cet homme,
9
00:03:05,518 --> 00:03:08,730
quand nous aurions repris le royaume
et l'aurions capturé.
10
00:03:11,107 --> 00:03:13,901
Votre sœur a juré
d'envoyer son armée au nord.
11
00:03:14,360 --> 00:03:15,320
En effet.
12
00:03:15,612 --> 00:03:17,405
Je ne vois pas d'armée.
13
00:03:17,864 --> 00:03:20,908
Je vois un homme
avec une seule main.
14
00:03:21,492 --> 00:03:23,077
Votre sœur m'a menti.
15
00:03:26,205 --> 00:03:28,124
Elle m'a menti aussi.
16
00:03:29,918 --> 00:03:32,587
Elle n'a jamais eu l'intention
d'envoyer son armée.
17
00:03:33,421 --> 00:03:34,255
Elle dispose
18
00:03:34,505 --> 00:03:38,009
de la flotte d'Euron Greyjoy
et de 20 000 soldats frais.
19
00:03:39,260 --> 00:03:41,971
La Compagnie Dorée d'Essos,
qu'elle a achetée.
20
00:03:42,430 --> 00:03:45,975
Même si nous l'emportons,
elle pourra détruire les survivants.
21
00:03:46,351 --> 00:03:47,560
"Nous" ?
22
00:03:48,895 --> 00:03:51,981
Je tiendrai ma promesse
de me battre pour les vivants.
23
00:03:55,360 --> 00:03:56,235
Je connais mon frère.
24
00:03:56,486 --> 00:03:57,654
Comme votre sœur ?
25
00:04:00,615 --> 00:04:03,743
Il est venu seul,
en sachant comment on le recevrait.
26
00:04:03,993 --> 00:04:07,246
Pourquoi l'aurait-il fait
s'il ne disait pas la vérité ?
27
00:04:07,664 --> 00:04:10,250
Il compte sur son petit frère
pour le défendre,
28
00:04:10,500 --> 00:04:12,752
jusqu'au moment où il m'égorgera.
29
00:04:14,045 --> 00:04:15,838
On ne peut pas lui faire confiance.
30
00:04:17,006 --> 00:04:18,299
Il a attaqué mon père,
31
00:04:18,549 --> 00:04:20,927
il a voulu détruire
ma maison et ma famille,
32
00:04:21,177 --> 00:04:22,428
comme la vôtre.
33
00:04:22,679 --> 00:04:24,472
Vous voulez des excuses ?
34
00:04:24,722 --> 00:04:26,224
Je n'en présenterai pas.
35
00:04:26,683 --> 00:04:27,976
C'était la guerre.
36
00:04:28,226 --> 00:04:31,729
J'ai tout fait pour ma famille,
et je le referais.
37
00:04:33,231 --> 00:04:35,275
Ce que fait faire l'amour...
38
00:04:42,156 --> 00:04:44,325
Pourquoi l'avez-vous abandonnée ?
39
00:04:47,287 --> 00:04:49,080
Il ne s'agit plus de loyauté.
40
00:04:52,667 --> 00:04:54,210
Il s'agit de survie.
41
00:05:01,634 --> 00:05:02,969
Vous me connaissez mal.
42
00:05:05,722 --> 00:05:07,599
Mais je connais ser Jaime.
43
00:05:07,849 --> 00:05:09,726
C'est un homme d'honneur.
44
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
J'ai été sa captive.
45
00:05:12,729 --> 00:05:17,025
Quand nous avons été enlevés,
nos geôliers ont tenté de me violer.
46
00:05:17,275 --> 00:05:18,651
Ser Jaime m'a défendue.
47
00:05:20,069 --> 00:05:22,447
Et ça lui a coûté sa main.
48
00:05:25,199 --> 00:05:25,950
Sans lui,
49
00:05:26,200 --> 00:05:27,368
madame,
50
00:05:27,869 --> 00:05:29,537
vous ne seriez pas en vie.
51
00:05:29,787 --> 00:05:32,373
Il m'a donné une arme, une armure,
52
00:05:32,624 --> 00:05:34,751
et m'a chargée de vous ramener.
53
00:05:35,376 --> 00:05:38,421
Parce qu'il en avait fait le serment
à votre mère.
54
00:05:44,594 --> 00:05:46,304
Vous répondez de lui ?
55
00:05:48,890 --> 00:05:50,099
Oui.
56
00:05:55,021 --> 00:05:56,814
Vous combattriez à ses côtés ?
57
00:06:00,735 --> 00:06:01,819
Oui.
58
00:06:06,449 --> 00:06:08,117
Je vous confierais ma vie.
59
00:06:09,661 --> 00:06:11,412
Si vous lui confiiez la vôtre,
60
00:06:11,913 --> 00:06:13,998
nous devrions le laisser rester.
61
00:06:19,462 --> 00:06:21,923
Qu'en pense le gouverneur du Nord ?
62
00:06:27,637 --> 00:06:29,472
Nous avons besoin d'hommes.
63
00:06:39,023 --> 00:06:39,732
Très bien.
64
00:07:01,963 --> 00:07:03,256
Merci, Majesté.
65
00:07:42,086 --> 00:07:44,714
Vous m'avez laissée croire
les mensonges de Cersei,
66
00:07:44,964 --> 00:07:46,090
ou vous ne saviez rien.
67
00:07:46,341 --> 00:07:48,092
Vous êtes un traître ou un idiot.
68
00:07:48,343 --> 00:07:51,012
- Un idiot.
- Ce n'est pas la première fois.
69
00:07:51,554 --> 00:07:53,514
Cersei occupe toujours le trône.
70
00:07:53,765 --> 00:07:57,352
Si vous ne pouvez m'aider,
je trouverai une autre Main.
71
00:08:02,607 --> 00:08:04,692
L'un de vous portera cet insigne
72
00:08:05,610 --> 00:08:07,278
d'ici la fin.
73
00:09:00,540 --> 00:09:01,666
T'as pas mieux à faire ?
74
00:09:02,542 --> 00:09:04,168
Tu as fabriqué mon arme ?
75
00:09:04,877 --> 00:09:08,673
Dès que j'aurai fini d'en forger
quelques milliers comme ça.
76
00:09:08,923 --> 00:09:12,594
Fais d'abord la mienne.
Qu'elle soit plus solide que ça.
77
00:09:13,970 --> 00:09:15,471
Elle est assez solide.
78
00:09:19,684 --> 00:09:22,270
Ce sera plus sûr dans la crypte.
79
00:09:23,855 --> 00:09:26,816
- Iras-tu dans la crypte ?
- Non, mais...
80
00:09:27,066 --> 00:09:27,984
Tu es un guerrier.
81
00:09:29,277 --> 00:09:30,320
J'ai fait ma part.
82
00:09:32,488 --> 00:09:33,865
Tu les as combattus ?
83
00:09:34,115 --> 00:09:36,492
Oui. Un certain nombre.
84
00:09:37,201 --> 00:09:37,910
Combien ?
85
00:09:38,620 --> 00:09:40,079
Quelques-uns.
86
00:09:41,164 --> 00:09:42,707
C'était suffisant.
87
00:09:45,126 --> 00:09:46,586
Comment sont-ils ?
88
00:09:47,754 --> 00:09:48,922
Affreux.
89
00:09:50,506 --> 00:09:51,382
Vraiment affreux.
90
00:09:52,133 --> 00:09:53,635
"Vraiment affreux."
91
00:09:56,638 --> 00:09:58,973
Même un forgeron
peut trouver mieux.
92
00:09:59,974 --> 00:10:00,892
Quel air ont-ils ?
93
00:10:01,142 --> 00:10:04,103
Quelle odeur, quelle démarche ?
Sont-ils durs à tuer ?
94
00:10:04,354 --> 00:10:05,688
Tu veux te battre,
95
00:10:05,939 --> 00:10:08,816
tu n'as pas peur
des violeurs, des assassins...
96
00:10:09,442 --> 00:10:11,152
Là, c'est différent. C'est...
97
00:10:11,986 --> 00:10:12,820
C'est la mort.
98
00:10:14,155 --> 00:10:14,989
Comment sont-ils ?
99
00:10:15,239 --> 00:10:16,991
Ils sont la mort, voilà.
100
00:10:25,250 --> 00:10:26,000
Je connais la mort.
101
00:10:29,337 --> 00:10:30,463
Elle a bien des visages.
102
00:10:34,092 --> 00:10:35,885
J'ai hâte de voir celui-ci.
103
00:10:43,726 --> 00:10:46,020
- Mon arme ?
- Je m'y mets tout de suite.
104
00:11:20,430 --> 00:11:22,640
Je regrette ce que je vous ai fait.
105
00:11:26,060 --> 00:11:27,895
Vous ne regrettiez pas, à l'époque.
106
00:11:29,355 --> 00:11:31,524
Vous protégiez votre famille.
107
00:11:33,234 --> 00:11:35,069
Je ne suis plus le même homme.
108
00:11:35,320 --> 00:11:38,489
Vous le seriez encore
si vous ne m'aviez pas poussé.
109
00:11:39,741 --> 00:11:42,368
Et je serais toujours
Brandon Stark.
110
00:11:43,202 --> 00:11:44,579
Vous ne l'êtes plus ?
111
00:11:44,871 --> 00:11:45,914
Non.
112
00:11:46,331 --> 00:11:48,206
Je suis autre chose, maintenant.
113
00:11:49,708 --> 00:11:51,335
Vous ne m'en voulez pas.
114
00:11:52,377 --> 00:11:53,837
Je n'en veux à personne.
115
00:11:54,421 --> 00:11:56,006
Pourquoi n'avoir rien dit ?
116
00:11:56,882 --> 00:12:00,218
Vous ne pourrez pas combattre
si je les laisse vous tuer.
117
00:12:05,223 --> 00:12:06,850
Et après ?
118
00:12:07,434 --> 00:12:10,103
Qui vous dit
qu'il y aura un après ?
119
00:12:39,633 --> 00:12:42,052
Eh bien, nous voilà.
120
00:12:42,511 --> 00:12:43,845
Oui, nous voilà.
121
00:12:44,304 --> 00:12:45,389
À nouveau réunis.
122
00:12:49,184 --> 00:12:50,852
Et la foule se réjouit.
123
00:12:52,729 --> 00:12:53,772
Ils aiment ta reine ?
124
00:12:54,940 --> 00:12:56,400
C'est aussi ta reine.
125
00:12:59,027 --> 00:13:02,531
Ils ont un souvenir cuisant
des dragons des Targaryen.
126
00:13:03,865 --> 00:13:06,118
Mais ils verront
qu'elle est différente.
127
00:13:06,368 --> 00:13:08,745
Et elle l'est ? Différente ?
128
00:13:08,996 --> 00:13:10,163
Oui.
129
00:13:10,414 --> 00:13:12,291
- Tu es sûr d'elle ?
- Oui.
130
00:13:12,749 --> 00:13:14,793
Elle n'a pas l'air sûre de toi.
131
00:13:15,252 --> 00:13:16,837
Comment lui en vouloir ?
132
00:13:17,254 --> 00:13:21,675
J'ai fait une erreur classique,
j'ai sous-estimé l'adversaire.
133
00:13:22,593 --> 00:13:24,803
Selon Cersei,
la grossesse l'avait changée.
134
00:13:25,721 --> 00:13:29,224
C'était un nouveau départ pour vous.
Je l'ai crue.
135
00:13:31,518 --> 00:13:33,228
Mentait-elle à propos du bébé ?
136
00:13:35,022 --> 00:13:36,898
Non. Ça, c'est vrai.
137
00:13:40,611 --> 00:13:42,195
Elle sait utiliser la vérité
138
00:13:42,446 --> 00:13:43,822
pour mentir.
139
00:13:44,448 --> 00:13:47,659
Ne t'en veux pas.
Elle m'a dupé plus que quiconque.
140
00:13:50,329 --> 00:13:51,580
Quoi ?
141
00:13:52,205 --> 00:13:53,916
Elle ne t'a jamais dupé.
142
00:13:54,291 --> 00:13:56,752
Tu as toujours su qui elle était.
143
00:13:57,002 --> 00:13:58,295
Tu l'aimais quand même.
144
00:14:09,806 --> 00:14:11,099
Voilà...
145
00:14:12,184 --> 00:14:15,479
Nous allons mourir, à Winterfell.
146
00:14:17,230 --> 00:14:19,691
Ce n'est pas la mort
que j'aurais choisie.
147
00:14:20,984 --> 00:14:24,154
Je me voyais mourir dans mon lit,
148
00:14:24,446 --> 00:14:25,948
à 80 ans,
149
00:14:26,239 --> 00:14:27,366
gorgé de vin...
150
00:14:27,616 --> 00:14:30,118
Ta queue
dans la bouche d'une fille.
151
00:14:35,374 --> 00:14:37,167
Au moins, Cersei ne me tuera pas.
152
00:14:37,834 --> 00:14:41,255
Je ressentirai quelque satisfaction
de la priver de ce plaisir
153
00:14:41,505 --> 00:14:44,716
pendant que je me ferai écharper
par des morts.
154
00:14:47,678 --> 00:14:49,554
Peut-être qu'après ma mort,
155
00:14:50,639 --> 00:14:53,725
je marcherai sur Port-Réal
pour l'écharper.
156
00:15:30,887 --> 00:15:31,972
Ne te précipite pas.
157
00:15:32,222 --> 00:15:33,515
Avance.
158
00:15:35,934 --> 00:15:36,727
Ser Jaime.
159
00:15:36,977 --> 00:15:38,312
Lady Brienne.
160
00:15:46,236 --> 00:15:47,863
Il a fait des progrès.
161
00:15:48,989 --> 00:15:50,365
Il se débrouille.
162
00:15:51,575 --> 00:15:54,369
- Il doit encore apprendre.
- Auprès de vous.
163
00:15:56,246 --> 00:15:59,291
- Vous commandez le flanc gauche.
- Oui.
164
00:15:59,833 --> 00:16:02,294
C'est un bon terrain.
165
00:16:02,544 --> 00:16:03,795
En effet.
166
00:16:04,379 --> 00:16:07,090
La butte devrait
nous donner l'avantage.
167
00:16:07,341 --> 00:16:09,927
En ordre serré,
on devrait les repousser.
168
00:16:11,053 --> 00:16:12,554
Oui, vous avez raison.
169
00:16:13,305 --> 00:16:14,097
Que faites-vous ?
170
00:16:14,348 --> 00:16:15,891
- Quoi ?
- Vous le savez.
171
00:16:16,892 --> 00:16:17,768
Non.
172
00:16:18,018 --> 00:16:21,772
Nous n'avons jamais parlé ainsi
sans que vous m'insultiez.
173
00:16:22,022 --> 00:16:22,940
Je dois vous insulter ?
174
00:16:23,649 --> 00:16:24,858
Bien.
175
00:16:31,156 --> 00:16:33,116
Je suis venu à Winterfell...
176
00:16:38,497 --> 00:16:40,332
Je ne me bats plus comme avant.
177
00:16:42,542 --> 00:16:46,213
Mais je serais honoré de servir
sous vos ordres, si vous acceptez.
178
00:16:55,639 --> 00:16:57,140
Je dois rentrer.
179
00:17:18,245 --> 00:17:20,038
Pardonnez-moi, Khaleesi.
180
00:17:22,207 --> 00:17:24,126
M'avez-vous offensée ?
181
00:17:24,501 --> 00:17:25,419
Bien des fois.
182
00:17:25,669 --> 00:17:27,754
Il y a longtemps, c'est pardonné.
183
00:17:28,005 --> 00:17:30,048
Vous m'avez pardonné.
184
00:17:30,674 --> 00:17:32,342
Malgré mes fautes.
185
00:17:34,928 --> 00:17:38,473
En apprenant que vous aviez fait
de Tyrion votre Main,
186
00:17:39,224 --> 00:17:40,934
j'ai eu le cœur brisé.
187
00:17:41,852 --> 00:17:45,689
Quand je l'ai nommé Main,
je pensais ne jamais vous revoir.
188
00:17:46,148 --> 00:17:48,150
Vous avez fait le bon choix.
189
00:17:48,400 --> 00:17:50,611
Je pensais
que vous ne l'appréciiez pas.
190
00:17:50,861 --> 00:17:51,987
C'est vrai.
191
00:17:52,237 --> 00:17:54,906
Il n'a cessé de jacasser
de Volantis à Meereen.
192
00:17:55,157 --> 00:17:56,783
Je me retenais de le noyer.
193
00:18:01,872 --> 00:18:04,791
Mais l'esprit
derrière tous ces mots...
194
00:18:06,752 --> 00:18:08,629
Il a fait des erreurs.
195
00:18:09,546 --> 00:18:10,923
De graves erreurs.
196
00:18:12,174 --> 00:18:13,842
Comme nous tous.
197
00:18:15,052 --> 00:18:16,845
Il reconnaît ses erreurs.
198
00:18:17,471 --> 00:18:19,222
Et il en tire une leçon.
199
00:18:20,641 --> 00:18:23,101
Je dois absoudre
celui qui vous a supplanté ?
200
00:18:24,728 --> 00:18:26,146
Oui.
201
00:18:27,272 --> 00:18:28,941
J'ai une autre suggestion,
202
00:18:29,358 --> 00:18:31,026
si vous permettez.
203
00:18:31,777 --> 00:18:34,905
Dès que le dernier fantassin
sera sorti,
204
00:18:35,155 --> 00:18:36,490
il faudra fermer les portes.
205
00:18:36,740 --> 00:18:38,575
Ne le faites qu'au dernier moment.
206
00:18:38,825 --> 00:18:41,662
Il y a encore des gens
qui viennent de la campagne.
207
00:18:47,584 --> 00:18:49,878
Lady Sansa,
j'aimerais vous parler en privé.
208
00:19:08,272 --> 00:19:10,857
Je pensais
que nous allions vers un accord.
209
00:19:11,108 --> 00:19:12,693
À propos de ser Jaime.
210
00:19:14,528 --> 00:19:17,406
Brienne m'a toujours été loyale.
211
00:19:18,031 --> 00:19:19,491
Elle a toute ma confiance.
212
00:19:20,367 --> 00:19:23,120
J'aimerais avoir cette foi
en mes conseillers.
213
00:19:24,329 --> 00:19:26,373
Tyrion est un homme bon.
214
00:19:26,832 --> 00:19:29,293
Il m'a toujours traitée
avec gentillesse.
215
00:19:29,543 --> 00:19:33,338
Je n'ai pas fait de lui ma Main
parce qu'il était bon.
216
00:19:33,589 --> 00:19:35,591
J'ai fait de lui ma Main
217
00:19:35,841 --> 00:19:38,885
parce qu'il était bon, intelligent,
218
00:19:39,136 --> 00:19:41,388
et impitoyable quand il le fallait.
219
00:19:42,264 --> 00:19:44,308
Il n'aurait pas dû croire Cersei.
220
00:19:45,267 --> 00:19:47,144
Vous non plus.
221
00:19:50,814 --> 00:19:52,399
Il devrait connaître sa sœur.
222
00:19:54,276 --> 00:19:56,028
Les familles sont compliquées.
223
00:19:57,529 --> 00:19:59,406
Les nôtres le sont.
224
00:20:01,491 --> 00:20:03,535
Un triste point commun.
225
00:20:05,787 --> 00:20:07,706
Nous avons d'autres points communs.
226
00:20:07,956 --> 00:20:09,958
Nous dirigeons des gens
227
00:20:10,208 --> 00:20:13,295
qui rechignent à accepter
l'autorité d'une femme.
228
00:20:13,545 --> 00:20:16,006
Et nous faisons
de l'excellent travail.
229
00:20:19,927 --> 00:20:23,931
Pourtant, j'ai l'impression
que nous sommes en désaccord.
230
00:20:25,724 --> 00:20:27,142
Pour quelle raison ?
231
00:20:31,355 --> 00:20:32,147
Votre frère ?
232
00:20:35,692 --> 00:20:36,735
Il vous aime.
233
00:20:39,071 --> 00:20:40,238
Cela vous ennuie.
234
00:20:40,989 --> 00:20:43,700
Les hommes font des sottises
pour les femmes.
235
00:20:44,076 --> 00:20:46,245
Ils sont faciles à manipuler.
236
00:20:49,414 --> 00:20:51,917
Toute ma vie,
je n'ai eu qu'un seul but.
237
00:20:52,167 --> 00:20:53,710
Le trône de Fer.
238
00:20:54,461 --> 00:20:55,712
Le reprendre à ceux
239
00:20:55,963 --> 00:20:58,966
qui ont détruit ma famille
et presque détruit la vôtre.
240
00:20:59,424 --> 00:21:02,177
Ma guerre était dirigée contre eux.
241
00:21:03,804 --> 00:21:05,722
Puis j'ai rencontré Jon.
242
00:21:07,516 --> 00:21:08,308
Et je suis ici,
243
00:21:08,892 --> 00:21:12,604
au bout du monde,
je livre sa guerre à ses côtés.
244
00:21:13,397 --> 00:21:16,358
Dites-moi. Qui a manipulé qui ?
245
00:21:23,782 --> 00:21:25,742
J'aurais dû vous remercier
246
00:21:26,743 --> 00:21:28,245
dès votre arrivée.
247
00:21:28,996 --> 00:21:30,747
J'ai commis une erreur.
248
00:21:33,292 --> 00:21:35,877
Je suis ici
parce que j'aime votre frère.
249
00:21:37,004 --> 00:21:38,755
J'ai confiance en lui.
250
00:21:39,339 --> 00:21:41,925
Je sais
qu'il est fidèle à sa parole.
251
00:21:42,801 --> 00:21:46,054
Ce n'est que le deuxième homme
dont je peux dire cela.
252
00:21:47,514 --> 00:21:48,724
Qui était le premier ?
253
00:21:49,182 --> 00:21:50,517
Un homme plus grand.
254
00:21:56,106 --> 00:21:58,066
Que se passera-t-il ensuite ?
255
00:21:59,776 --> 00:22:01,320
Nous vainquons les morts.
256
00:22:01,695 --> 00:22:03,655
Nous détruisons Cersei.
257
00:22:04,281 --> 00:22:05,699
Et ensuite ?
258
00:22:07,326 --> 00:22:08,827
J'accède au trône de Fer.
259
00:22:11,872 --> 00:22:13,040
Et le Nord ?
260
00:22:14,458 --> 00:22:16,627
On nous l'avait pris.
261
00:22:16,919 --> 00:22:18,211
Nous l'avons repris.
262
00:22:18,462 --> 00:22:21,715
Et nous avons juré
de ne plus jamais nous soumettre.
263
00:22:21,965 --> 00:22:24,009
Que deviendra le Nord ?
264
00:22:31,558 --> 00:22:33,560
Excusez-moi, madame. Majesté.
265
00:22:34,227 --> 00:22:35,562
Qu'y a-t-il ?
266
00:22:57,251 --> 00:22:58,502
Majesté.
267
00:22:59,044 --> 00:23:00,295
Votre sœur ?
268
00:23:01,296 --> 00:23:03,840
Ses quelques navires
n'ont pas pu venir ici.
269
00:23:04,091 --> 00:23:05,384
Elle navigue
270
00:23:05,634 --> 00:23:08,679
vers les îles de Fer,
pour les reprendre en votre nom.
271
00:23:08,929 --> 00:23:10,347
Vous n'êtes pas avec elle ?
272
00:23:17,271 --> 00:23:20,023
Je veux me battre pour Winterfell,
lady Sansa.
273
00:23:21,441 --> 00:23:22,276
Si vous acceptez.
274
00:23:53,640 --> 00:23:55,058
On est pas des soldats.
275
00:23:55,309 --> 00:23:56,435
Maintenant, si.
276
00:24:00,939 --> 00:24:04,192
J'ai passé la plupart de mes années
sans jamais
277
00:24:04,443 --> 00:24:05,819
m'approcher d'un combat.
278
00:24:06,320 --> 00:24:08,906
J'ai survécu à la bataille
des Bâtards, là-dehors.
279
00:24:09,531 --> 00:24:12,826
Si j'ai réussi à m'en sortir,
vous vous en sortirez.
280
00:24:14,703 --> 00:24:18,248
On vous donnera des armes
à la forge. Là-bas.
281
00:24:23,587 --> 00:24:24,922
Le moment venu, vous irez
282
00:24:25,172 --> 00:24:27,174
dans la crypte,
l'endroit le plus sûr.
283
00:24:27,424 --> 00:24:29,593
Par la porte voûtée, là-bas.
284
00:24:30,177 --> 00:24:31,386
Merci.
285
00:24:39,811 --> 00:24:40,729
J'irai où ?
286
00:24:46,360 --> 00:24:47,402
Où veux-tu aller ?
287
00:24:49,112 --> 00:24:50,781
Les enfants iront en bas,
288
00:24:51,031 --> 00:24:52,699
le temps venu.
289
00:24:54,076 --> 00:24:55,661
Mes frères étaient soldats.
290
00:24:57,788 --> 00:24:59,831
Je veux me battre aussi.
291
00:25:04,419 --> 00:25:06,213
Voilà qui est bon à entendre.
292
00:25:06,755 --> 00:25:08,382
Je serai en bas avec mon fils.
293
00:25:08,882 --> 00:25:11,468
Je me sentirai mieux
si tu nous protèges.
294
00:25:12,010 --> 00:25:13,971
Comme beaucoup de gens.
295
00:25:19,601 --> 00:25:20,352
Bien.
296
00:25:20,602 --> 00:25:22,020
Je défendrai la crypte.
297
00:25:59,308 --> 00:26:00,183
Le corbac.
298
00:26:00,434 --> 00:26:01,393
Je te croyais perdu.
299
00:26:02,644 --> 00:26:03,854
Presque.
300
00:26:14,156 --> 00:26:15,532
Où vous êtes-vous trouvés ?
301
00:26:16,158 --> 00:26:17,576
À Âtre-lès-Confins.
302
00:26:17,910 --> 00:26:19,453
Les morts nous ont précédés.
303
00:26:23,790 --> 00:26:24,917
Les Omble ?
304
00:26:25,417 --> 00:26:26,919
Au service du roi de la nuit.
305
00:26:28,462 --> 00:26:30,672
On a dû les contourner
pour arriver ici.
306
00:26:31,340 --> 00:26:33,258
Ceux qui sont pas là
307
00:26:33,592 --> 00:26:34,635
sont avec lui.
308
00:26:35,594 --> 00:26:37,220
On a combien de temps ?
309
00:26:37,930 --> 00:26:40,307
D'ici le lever du soleil, demain.
310
00:26:46,688 --> 00:26:48,649
La grande est encore là ?
311
00:26:51,902 --> 00:26:53,195
Ils arrivent.
312
00:26:54,863 --> 00:26:56,907
Nous avons du verredragon
313
00:26:57,366 --> 00:26:59,117
et de l'acier valyrien.
314
00:27:03,497 --> 00:27:05,165
Mais ils sont trop nombreux.
315
00:27:06,458 --> 00:27:08,043
Beaucoup trop nombreux.
316
00:27:09,836 --> 00:27:12,005
Notre ennemi ne se fatigue pas.
317
00:27:13,799 --> 00:27:15,050
Il ne s'arrête pas.
318
00:27:16,551 --> 00:27:18,011
Il ne ressent rien.
319
00:27:19,221 --> 00:27:21,807
On ne peut le vaincre
en combat régulier.
320
00:27:22,182 --> 00:27:23,558
Que peut-on faire ?
321
00:27:25,727 --> 00:27:28,772
Le roi de la nuit les a tous créés,
ils lui obéissent.
322
00:27:29,606 --> 00:27:31,108
S'il tombe...
323
00:27:32,693 --> 00:27:34,987
- Le frapper est notre seule chance.
- Alors,
324
00:27:35,362 --> 00:27:36,947
il ne s'exposera pas.
325
00:27:37,906 --> 00:27:39,199
Si.
326
00:27:40,492 --> 00:27:42,160
Il viendra pour moi.
327
00:27:43,662 --> 00:27:47,165
Il s'en est déjà pris
à bien des corneilles à trois yeux.
328
00:27:48,292 --> 00:27:49,543
Pourquoi ?
329
00:27:50,502 --> 00:27:51,503
Que veut-il ?
330
00:27:51,962 --> 00:27:53,672
Une nuit sans fin.
331
00:27:55,048 --> 00:27:57,134
Il veut effacer ce monde.
332
00:27:57,551 --> 00:27:58,927
J'en suis la mémoire.
333
00:27:59,219 --> 00:28:00,971
C'est ça, la mort, non ?
334
00:28:03,140 --> 00:28:04,516
Oublier.
335
00:28:06,977 --> 00:28:08,103
Être oublié.
336
00:28:09,313 --> 00:28:11,857
Si nous oublions
ce que nous avons fait,
337
00:28:12,399 --> 00:28:14,026
nous ne sommes plus des hommes.
338
00:28:14,693 --> 00:28:16,111
Mais des bêtes.
339
00:28:16,820 --> 00:28:19,156
Vos souvenirs
ne viennent pas de livres,
340
00:28:19,698 --> 00:28:21,658
vos histoires en disent long.
341
00:28:22,701 --> 00:28:25,913
Pour effacer le monde,
je commencerais avec vous.
342
00:28:26,455 --> 00:28:27,414
Il vous trouvera ?
343
00:28:28,040 --> 00:28:29,666
Il m'a marqué.
344
00:28:31,043 --> 00:28:32,210
Il sait où je suis.
345
00:28:33,587 --> 00:28:34,588
Tu iras dans la crypte,
346
00:28:34,838 --> 00:28:36,089
en sécurité.
347
00:28:37,215 --> 00:28:39,593
Il faut l'attirer
avant qu'il nous détruise.
348
00:28:40,552 --> 00:28:41,553
Dans le bois sacré.
349
00:28:42,804 --> 00:28:44,389
Tu veux servir d'appât ?
350
00:28:44,723 --> 00:28:46,183
On ne te laissera pas seul.
351
00:28:46,433 --> 00:28:48,685
Il ne sera pas seul. Je serai là.
352
00:28:49,144 --> 00:28:49,978
Avec les Fer-nés.
353
00:28:53,649 --> 00:28:55,567
Je t'ai pris ce château.
354
00:28:56,109 --> 00:28:57,527
Laisse-moi te défendre.
355
00:29:06,536 --> 00:29:09,831
On retiendra les autres
aussi longtemps qu'on pourra.
356
00:29:10,499 --> 00:29:13,919
Ser Davos et moi vous préviendrons
quand allumer le fossé.
357
00:29:14,503 --> 00:29:15,963
Ser Davos est capable
358
00:29:16,213 --> 00:29:18,966
de brandir une torche.
Vous irez dans la crypte.
359
00:29:21,134 --> 00:29:23,971
J'ai déjà combattu,
je peux me battre aux côtés
360
00:29:24,221 --> 00:29:25,847
de ceux qui risquent leur vie...
361
00:29:26,098 --> 00:29:29,059
Ils sont des milliers,
et vous êtes unique.
362
00:29:29,768 --> 00:29:32,854
Vous vous battez moins bien,
mais vous pensez mieux.
363
00:29:34,189 --> 00:29:36,149
Vous êtes ici grâce à votre esprit.
364
00:29:36,441 --> 00:29:38,652
Si nous survivons,
j'en aurai besoin.
365
00:29:41,989 --> 00:29:44,032
Les dragons nous aideront, dehors.
366
00:29:44,408 --> 00:29:46,827
Dehors,
ils ne protégeraient pas Bran.
367
00:29:47,828 --> 00:29:48,996
Restons près de lui.
368
00:29:49,329 --> 00:29:52,040
Pas trop,
ou le roi de la nuit ne viendra pas.
369
00:29:52,291 --> 00:29:53,709
Mais assez pour le suivre.
370
00:29:53,959 --> 00:29:55,210
Le feudragon le tuera ?
371
00:29:56,128 --> 00:29:57,504
Je ne sais pas.
372
00:29:57,838 --> 00:29:59,756
Personne n'a jamais essayé.
373
00:30:05,887 --> 00:30:07,430
On va tous mourir.
374
00:30:10,016 --> 00:30:12,226
Au moins, on mourra ensemble.
375
00:30:16,188 --> 00:30:17,857
Allons nous reposer.
376
00:30:26,449 --> 00:30:27,783
Majesté.
377
00:30:42,840 --> 00:30:44,425
Avez-vous besoin d'aide ?
378
00:30:44,800 --> 00:30:45,968
Non.
379
00:30:47,094 --> 00:30:48,471
Quel étrange parcours...
380
00:30:49,305 --> 00:30:50,598
Il sort de l'ordinaire.
381
00:30:52,934 --> 00:30:54,936
J'aimerais que vous m'en parliez.
382
00:30:57,563 --> 00:30:58,731
Longue histoire.
383
00:30:59,690 --> 00:31:02,276
Si seulement on était enfermés
dans un château,
384
00:31:02,818 --> 00:31:05,905
au beau milieu de l'hiver,
sans nulle part où aller.
385
00:31:28,386 --> 00:31:29,553
Bonjour.
386
00:31:49,657 --> 00:31:51,951
Quand Daenerys occupera son trône,
387
00:31:52,451 --> 00:31:54,537
nous n'aurons pas notre place ici.
388
00:31:55,329 --> 00:31:57,331
Je suis loyal à ma reine.
389
00:31:57,957 --> 00:32:00,876
Je me battrai
jusqu'à la défaite de ses ennemis.
390
00:32:01,252 --> 00:32:03,212
Mais quand la guerre sera finie,
391
00:32:03,462 --> 00:32:05,172
et qu'elle l'aura gagnée...
392
00:32:07,883 --> 00:32:09,176
Tu veux vieillir
393
00:32:09,427 --> 00:32:10,761
dans cet endroit ?
394
00:32:13,139 --> 00:32:15,600
Il n'y a rien d'autre
que tu veuilles faire,
395
00:32:16,017 --> 00:32:17,935
que tu veuilles voir ?
396
00:32:19,979 --> 00:32:21,230
Naath.
397
00:32:22,565 --> 00:32:24,734
J'aimerais revoir les plages.
398
00:32:27,236 --> 00:32:29,030
Alors je t'y emmènerai.
399
00:32:29,488 --> 00:32:31,407
Mon peuple est pacifique.
400
00:32:32,325 --> 00:32:34,076
On ne peut pas se défendre.
401
00:32:35,036 --> 00:32:37,079
Mon peuple n'est pas pacifique.
402
00:32:37,955 --> 00:32:39,290
On vous défendra.
403
00:32:56,140 --> 00:32:57,600
Lui as-tu dit ?
404
00:33:05,733 --> 00:33:07,235
Tu es prudent.
405
00:33:10,071 --> 00:33:10,905
Tu temporises.
406
00:33:13,491 --> 00:33:14,700
Tu attends
407
00:33:14,951 --> 00:33:16,077
le bon...
408
00:33:27,630 --> 00:33:29,840
Voici que débute notre garde.
409
00:33:34,345 --> 00:33:35,888
Vère et petit Sam ?
410
00:33:38,057 --> 00:33:40,685
Ils seront en sécurité
dans la crypte.
411
00:33:42,436 --> 00:33:43,646
Si tu veux y aller...
412
00:33:48,359 --> 00:33:49,193
Pour les protéger.
413
00:33:50,444 --> 00:33:52,989
J'ai été le premier
à tuer un marcheur blanc.
414
00:33:53,489 --> 00:33:54,574
J'ai tué des Thenns.
415
00:33:54,824 --> 00:33:55,491
Un Thenn.
416
00:33:55,741 --> 00:33:58,077
J'ai sauvé Vère plus d'une fois,
j'ai volé
417
00:33:58,327 --> 00:33:59,787
des livres à la Citadelle,
418
00:34:00,037 --> 00:34:02,331
j'ai survécu
au Poing des Premiers Hommes.
419
00:34:02,582 --> 00:34:04,792
Vous avez besoin de moi.
420
00:34:05,042 --> 00:34:07,420
Si on en est là, on est baisés.
421
00:34:07,670 --> 00:34:09,505
"Baisé" ne s'applique pas à toi.
422
00:34:14,468 --> 00:34:16,012
Samwell Tarly.
423
00:34:16,721 --> 00:34:18,764
Tueur de marcheurs blancs.
424
00:34:19,015 --> 00:34:20,725
Homme à femmes.
425
00:34:22,018 --> 00:34:24,604
Un autre signe de la fin du monde.
426
00:34:26,981 --> 00:34:29,066
Rappelez-vous notre rencontre.
427
00:34:31,068 --> 00:34:32,236
Nous,
428
00:34:32,486 --> 00:34:34,488
Grenn, Pyp.
429
00:34:36,157 --> 00:34:38,034
Il ne reste que nous trois.
430
00:34:38,826 --> 00:34:41,954
Le dernier vivant
brûlera les autres.
431
00:34:58,137 --> 00:34:59,180
Si père était là...
432
00:35:02,642 --> 00:35:04,894
J'aimerais voir sa tête
quand il comprendrait
433
00:35:05,144 --> 00:35:07,897
que ses deux fils
vont mourir pour Winterfell.
434
00:35:12,735 --> 00:35:14,695
Ce serait quelque chose.
435
00:35:21,035 --> 00:35:23,579
Je me rappelle
notre première visite ici,
436
00:35:24,163 --> 00:35:25,873
quand j'ai vu cette salle.
437
00:35:26,916 --> 00:35:28,876
Tu étais un lion doré.
438
00:35:29,794 --> 00:35:32,004
J'étais un fornicateur aviné.
439
00:35:32,505 --> 00:35:33,756
Tout était si simple.
440
00:35:35,049 --> 00:35:36,801
Rien n'était simple.
441
00:35:37,385 --> 00:35:41,555
Je couchais avec ma sœur
et tu n'avais qu'un seul ami,
442
00:35:41,806 --> 00:35:43,474
qui couchait avec sa sœur.
443
00:35:43,849 --> 00:35:45,309
Relativement parlant.
444
00:35:47,228 --> 00:35:49,730
- Ça te manque ?
- Évidemment.
445
00:35:51,524 --> 00:35:55,528
Je ne suis plus un lion doré,
mais tu peux toujours forniquer.
446
00:35:57,321 --> 00:35:58,656
Non.
447
00:35:59,991 --> 00:36:02,702
Ce serait plus simple
si c'était possible.
448
00:36:05,705 --> 00:36:07,456
L'inconvénient de s'amender.
449
00:36:15,548 --> 00:36:16,757
Madame.
450
00:36:17,300 --> 00:36:18,593
Veuillez nous excuser.
451
00:36:18,843 --> 00:36:21,178
- Nous cherchions la chaleur.
- Pour songer
452
00:36:21,429 --> 00:36:24,432
à votre mort imminente ?
Vous êtes au bon endroit.
453
00:36:24,682 --> 00:36:27,018
Un peu de piquette ?
Ce n'est pas mauvais.
454
00:36:27,602 --> 00:36:28,352
Ni bon.
455
00:36:28,728 --> 00:36:31,230
- Merci, messire.
- Ce n'est pas raisonnable.
456
00:36:31,522 --> 00:36:32,982
La bataille est proche.
457
00:36:36,611 --> 00:36:37,737
Un demi-verre.
458
00:36:39,947 --> 00:36:42,074
- Et vous ?
- Non, merci.
459
00:36:42,325 --> 00:36:45,077
- Je devrais essayer de dormir.
- Vous croyez
460
00:36:45,328 --> 00:36:46,746
qu'on va dormir ?
461
00:36:47,830 --> 00:36:48,956
Joignez-vous à nous.
462
00:36:50,958 --> 00:36:52,001
Entendu.
463
00:36:52,293 --> 00:36:53,544
Une goutte.
464
00:37:00,509 --> 00:37:02,178
- Tiens donc !
- Ser Davos.
465
00:37:02,428 --> 00:37:05,973
- Joignez-vous à nous.
- Non merci. Je suis venu pour ça.
466
00:37:07,141 --> 00:37:08,142
J'avais le choix
467
00:37:08,392 --> 00:37:12,188
entre me geler les couilles dehors
et attendre la mort
468
00:37:12,438 --> 00:37:14,106
bien au chaud ici.
469
00:37:17,193 --> 00:37:18,319
C'est peut-être
470
00:37:18,569 --> 00:37:20,154
notre dernière nuit sur terre.
471
00:37:21,697 --> 00:37:22,907
Ravie de vous voir ici.
472
00:37:24,825 --> 00:37:28,412
Ici, pour la bataille.
Contente que vous ayez survécu.
473
00:37:28,663 --> 00:37:29,413
Un verre ?
474
00:37:31,123 --> 00:37:32,124
J'ai ce qu'il faut.
475
00:37:39,590 --> 00:37:41,300
On t'appelle le tueur de roi.
476
00:37:42,510 --> 00:37:44,553
Je suis sûr que quelqu'un le fait.
477
00:37:45,304 --> 00:37:47,765
On m'appelle Fléau-d'Ogres.
478
00:37:48,683 --> 00:37:49,684
Tu sais pourquoi ?
479
00:38:00,528 --> 00:38:03,364
J'ai tué un ogre
quand j'avais 10 ans.
480
00:38:05,491 --> 00:38:08,744
Puis j'ai grimpé au lit
avec sa femme.
481
00:38:10,413 --> 00:38:11,581
À son réveil,
482
00:38:12,582 --> 00:38:13,541
elle a fait quoi ?
483
00:38:17,211 --> 00:38:19,046
Elle m'a donné le sein
484
00:38:19,505 --> 00:38:21,173
pendant trois mois.
485
00:38:21,757 --> 00:38:23,676
Elle m'a pris pour son bébé.
486
00:38:24,552 --> 00:38:27,013
Voilà comment
je suis devenu si fort.
487
00:38:28,222 --> 00:38:29,599
Du lait d'ogresse.
488
00:38:48,159 --> 00:38:50,119
Je vais le prendre, ce verre.
489
00:39:28,908 --> 00:39:32,703
Tu la fermais jamais,
et là, on dirait une muette.
490
00:39:35,831 --> 00:39:37,250
J'ai changé.
491
00:39:45,549 --> 00:39:47,176
Que fais-tu ici ?
492
00:39:47,843 --> 00:39:49,387
À ton avis ?
493
00:39:49,929 --> 00:39:52,598
Non, que fais-tu vraiment ici ?
494
00:39:55,268 --> 00:39:58,145
Tu as accompagné la Fraternité,
puis Jon.
495
00:39:58,396 --> 00:40:00,189
Tu es ici. Pourquoi ?
496
00:40:02,358 --> 00:40:05,236
Quand t'es-tu battu
pour un autre que toi ?
497
00:40:08,114 --> 00:40:10,283
Je me suis battu pour toi, non ?
498
00:40:20,334 --> 00:40:22,128
Putain, c'est pas vrai.
499
00:40:22,628 --> 00:40:24,213
On se croirait à un mariage.
500
00:40:27,258 --> 00:40:28,426
Madame.
501
00:40:28,801 --> 00:40:30,553
Content de vous revoir.
502
00:40:31,178 --> 00:40:33,639
Je regrette
la façon dont on s'est séparés.
503
00:40:34,515 --> 00:40:36,183
Il était sur ta liste ?
504
00:40:37,268 --> 00:40:38,811
Un petit moment.
505
00:40:39,312 --> 00:40:40,855
Il n'y a pas de mal.
506
00:40:42,690 --> 00:40:45,651
Le Maître de la Lumière
nous a quand même réunis.
507
00:40:47,612 --> 00:40:49,280
C'est son moment.
508
00:40:49,780 --> 00:40:50,907
La Lumière...
509
00:40:51,157 --> 00:40:54,327
Thoros est plus là,
va pas nous infliger un sermon.
510
00:40:54,827 --> 00:40:56,287
Parce que sinon,
511
00:40:56,537 --> 00:40:59,165
ton Maître va regretter
de t'avoir ramené 19 fois
512
00:40:59,415 --> 00:41:02,043
pour me voir
te balancer dans le vide.
513
00:41:16,849 --> 00:41:17,808
Où tu vas ?
514
00:41:19,602 --> 00:41:21,103
J'attendrai pas la mort
515
00:41:21,354 --> 00:41:23,522
en compagnie de deux vieux cons.
516
00:41:47,546 --> 00:41:48,798
C'est pour moi ?
517
00:42:03,145 --> 00:42:04,355
Ça ira.
518
00:42:08,609 --> 00:42:11,571
Tu m'avais demandé
de venir à Winterfell.
519
00:42:12,363 --> 00:42:14,240
Ça a pris du temps, mais...
520
00:42:15,700 --> 00:42:17,868
Que te voulait la femme rouge ?
521
00:42:22,206 --> 00:42:24,542
Elle voulait mon sang pour un sort.
522
00:42:25,751 --> 00:42:27,044
Pourquoi ton sang ?
523
00:42:28,754 --> 00:42:30,298
Je suis le bâtard
de Robert Baratheon.
524
00:42:32,258 --> 00:42:34,176
C'est elle qui me l'a appris.
525
00:42:34,844 --> 00:42:37,763
Elle m'a attaché, déshabillé,
couvert de sangsues.
526
00:42:41,309 --> 00:42:42,977
C'était ta première fois ?
527
00:42:43,894 --> 00:42:45,938
Qu'on me couvrait de sangsues, oui.
528
00:42:46,188 --> 00:42:47,899
Ta première fois avec une femme.
529
00:42:48,149 --> 00:42:49,233
Quoi ?
530
00:42:50,026 --> 00:42:53,362
- Je n'ai pas été avec elle.
- Et avec d'autres ?
531
00:42:54,196 --> 00:42:55,948
Avant, à Port-Réal ?
532
00:42:56,324 --> 00:42:57,575
Ou après ?
533
00:43:01,954 --> 00:43:03,497
Tu ne te rappelles pas ?
534
00:43:05,333 --> 00:43:06,167
Oui.
535
00:43:06,542 --> 00:43:07,710
Une ?
536
00:43:08,461 --> 00:43:10,296
Deux ? Vingt ?
537
00:43:10,755 --> 00:43:12,298
J'ai pas compté.
538
00:43:14,300 --> 00:43:15,468
Si.
539
00:43:18,596 --> 00:43:19,764
Trois.
540
00:43:26,062 --> 00:43:28,481
On va sûrement bientôt mourir.
541
00:43:31,275 --> 00:43:33,611
Je veux savoir comment c'est.
542
00:43:40,034 --> 00:43:41,202
Arya...
543
00:44:17,488 --> 00:44:20,741
Je ne suis pas la femme rouge.
Déshabille-toi seul.
544
00:44:46,267 --> 00:44:48,728
C'est bizarre, non ?
545
00:44:51,022 --> 00:44:53,941
Presque tout le monde ici
a combattu les Stark
546
00:44:54,275 --> 00:44:56,193
à un moment ou à un autre.
547
00:44:56,611 --> 00:45:00,615
Et nous voici dans leur château,
prêts à le défendre.
548
00:45:00,990 --> 00:45:02,199
Ensemble.
549
00:45:05,161 --> 00:45:07,038
Nous mourrons avec honneur.
550
00:45:13,169 --> 00:45:14,962
Je crois à notre survie.
551
00:45:18,841 --> 00:45:20,092
Vraiment.
552
00:45:21,469 --> 00:45:22,845
À combien de batailles
553
00:45:23,095 --> 00:45:24,555
avons-nous survécu ?
554
00:45:25,514 --> 00:45:27,183
Ser Davos Mervault.
555
00:45:27,767 --> 00:45:28,809
A survécu
556
00:45:29,060 --> 00:45:31,896
à la Néra
et à la bataille des Bâtards.
557
00:45:32,146 --> 00:45:35,024
Sans aucune aptitude au combat.
558
00:45:35,942 --> 00:45:37,777
Ser Jaime Lannister, grand héros
559
00:45:38,027 --> 00:45:39,237
du siège de Pyk.
560
00:45:39,487 --> 00:45:40,655
Grand perdant
561
00:45:40,905 --> 00:45:42,448
du Bois-aux-Murmures.
562
00:45:44,367 --> 00:45:45,910
Ser Brienne de Torth.
563
00:45:46,285 --> 00:45:48,162
Victorieuse du Limier...
564
00:45:49,247 --> 00:45:51,374
Pardonnez-moi. Lady Brienne.
565
00:45:51,749 --> 00:45:53,334
Elle est pas ser ?
566
00:45:53,626 --> 00:45:54,627
T'es pas chevalier ?
567
00:45:56,254 --> 00:45:57,505
Pas de femme chevalier.
568
00:45:57,755 --> 00:45:59,465
- Pourquoi ?
- C'est la tradition.
569
00:45:59,715 --> 00:46:00,716
C'est con.
570
00:46:02,802 --> 00:46:04,595
Je ne veux pas être chevalier.
571
00:46:08,391 --> 00:46:09,267
Je suis pas roi.
572
00:46:09,892 --> 00:46:11,394
Mais si je l'étais,
573
00:46:11,936 --> 00:46:14,480
je t'adouberais dix fois.
574
00:46:16,649 --> 00:46:18,568
Nul besoin d'un roi.
575
00:46:19,485 --> 00:46:22,196
Un chevalier
peut en adouber un autre.
576
00:46:27,326 --> 00:46:28,661
Je vais le prouver.
577
00:46:31,497 --> 00:46:34,250
Agenouillez-vous, lady Brienne.
578
00:46:38,421 --> 00:46:40,339
Voulez-vous être chevalier ?
579
00:46:44,885 --> 00:46:45,720
À genoux.
580
00:47:39,565 --> 00:47:40,441
Au nom du Guerrier,
581
00:47:42,193 --> 00:47:44,278
je vous charge d'être courageuse.
582
00:47:46,197 --> 00:47:47,990
Au nom du Père,
583
00:47:49,575 --> 00:47:51,786
je vous charge d'être juste.
584
00:47:54,580 --> 00:47:56,290
Au nom de la Mère,
585
00:47:56,999 --> 00:47:59,543
je vous charge
de défendre les innocents.
586
00:48:08,678 --> 00:48:11,097
Levez-vous, Brienne de Torth,
587
00:48:12,431 --> 00:48:14,642
chevalier des Sept Couronnes.
588
00:48:32,117 --> 00:48:33,910
Ser Brienne de Torth !
589
00:48:35,245 --> 00:48:36,955
Chevalier des Sept Couronnes.
590
00:48:47,173 --> 00:48:48,717
Nous avons ce qu'il faut.
591
00:48:48,967 --> 00:48:51,469
J'ai entraîné
hommes, femmes et enfants.
592
00:48:51,720 --> 00:48:53,388
J'ai déjà combattu.
593
00:48:53,638 --> 00:48:56,766
Je vous en prie.
Vous êtes l'avenir de notre maison.
594
00:48:57,017 --> 00:49:00,270
- Inutile de me le rappeler.
- La crypte est plus sûre.
595
00:49:00,520 --> 00:49:01,730
Ces créatures...
596
00:49:01,980 --> 00:49:03,398
Je ne me cacherai pas.
597
00:49:03,648 --> 00:49:05,358
J'ai juré de défendre le Nord.
598
00:49:05,609 --> 00:49:06,818
Je combattrai.
599
00:49:13,241 --> 00:49:14,910
Pardon. Je ne voulais pas...
600
00:49:15,201 --> 00:49:16,494
C'est bon.
601
00:49:17,495 --> 00:49:18,914
Nous avons fini.
602
00:49:25,003 --> 00:49:26,588
Bonne chance, cousin.
603
00:49:28,715 --> 00:49:29,883
Merci, madame.
604
00:49:37,307 --> 00:49:38,808
Qu'avez-vous là ?
605
00:49:40,268 --> 00:49:41,895
Elle s'appelle Corvenin.
606
00:49:42,938 --> 00:49:44,898
C'est l'épée de ma famille...
607
00:49:45,190 --> 00:49:47,108
Vous avez encore une famille.
608
00:49:47,901 --> 00:49:48,777
Oui.
609
00:49:49,027 --> 00:49:51,071
J'aimerais la défendre avec elle.
610
00:49:52,822 --> 00:49:55,116
Mais je n'arrive pas à la soulever.
611
00:49:57,369 --> 00:49:58,745
Votre père
612
00:49:59,079 --> 00:50:00,997
m'a appris à être un homme.
613
00:50:01,957 --> 00:50:03,708
À faire ce qu'il faut.
614
00:50:05,835 --> 00:50:06,920
C'est ce qu'il faut.
615
00:50:11,299 --> 00:50:13,718
Elle est en acier valyrien.
616
00:50:15,095 --> 00:50:17,264
Je serais honoré
que vous la preniez.
617
00:50:30,235 --> 00:50:31,820
Je la manierai en sa mémoire.
618
00:50:36,366 --> 00:50:38,535
Pour protéger les royaumes humains.
619
00:50:41,413 --> 00:50:43,498
Je vous verrai quand ce sera fini.
620
00:50:55,427 --> 00:50:57,053
J'espère que nous gagnerons.
621
00:51:06,146 --> 00:51:08,648
- Allons nous reposer.
- Restons encore un peu.
622
00:51:08,899 --> 00:51:10,525
Il n'y a plus de vin.
623
00:51:16,489 --> 00:51:18,074
Une petite chanson ?
624
00:51:19,409 --> 00:51:21,411
Vous devez en connaître une.
625
00:51:22,537 --> 00:51:23,288
Ser Davos ?
626
00:51:23,538 --> 00:51:25,874
Vous prierez pour une mort rapide.
627
00:51:28,960 --> 00:51:30,378
Ser Brienne ?
628
00:51:40,930 --> 00:51:43,016
Là-haut, dans les salles
629
00:51:43,182 --> 00:51:45,935
des rois disparus
630
00:51:46,311 --> 00:51:50,398
Jenny dansait avec ses fantômes
631
00:51:51,441 --> 00:51:53,484
Ceux qu'elle avait perdus
632
00:51:53,693 --> 00:51:56,696
et ceux qu'elle avait trouvés
633
00:51:57,155 --> 00:52:01,075
Et ceux qui l'avaient le plus aimée
634
00:52:02,493 --> 00:52:04,454
Ceux qui avaient disparu
635
00:52:04,621 --> 00:52:07,582
depuis si longtemps
636
00:52:08,082 --> 00:52:12,045
Qu'elle avait oublié leur nom
637
00:52:13,254 --> 00:52:15,548
Ils la faisaient tourner
638
00:52:16,174 --> 00:52:18,801
sur les vieilles pierres humides
639
00:52:19,969 --> 00:52:23,598
Lui faisaient oublier
toute peine et chagrin
640
00:52:23,973 --> 00:52:29,020
Et elle ne voulait jamais partir
641
00:52:31,022 --> 00:52:33,316
Elle ne voulait jamais partir
642
00:52:35,652 --> 00:52:39,822
Elle ne voulait jamais partir
643
00:53:40,842 --> 00:53:42,093
Qui est-ce ?
644
00:53:46,014 --> 00:53:47,599
Lyanna Stark.
645
00:53:55,732 --> 00:53:57,442
Mon frère Rhaegar...
646
00:54:00,487 --> 00:54:03,865
Tout le monde m'a dit
qu'il était honnête et gentil.
647
00:54:04,407 --> 00:54:05,992
Il aimait chanter.
648
00:54:06,868 --> 00:54:09,079
Il donnait aux enfants pauvres.
649
00:54:11,831 --> 00:54:13,500
Et il l'a violée.
650
00:54:14,834 --> 00:54:15,627
Non.
651
00:54:20,298 --> 00:54:21,675
Il l'aimait.
652
00:54:27,973 --> 00:54:30,100
Ils se sont mariés en secret.
653
00:54:32,018 --> 00:54:34,354
Après la mort de Rhaegar,
elle a eu un fils.
654
00:54:36,773 --> 00:54:40,944
Robert l'aurait tué s'il l'avait su,
et Lyanna le savait.
655
00:54:42,153 --> 00:54:43,989
Son dernier acte...
656
00:54:45,282 --> 00:54:47,284
alors qu'elle se vidait
de son sang,
657
00:54:47,701 --> 00:54:49,869
fut de donner l'enfant à son frère.
658
00:54:50,912 --> 00:54:52,247
Ned Stark.
659
00:54:53,999 --> 00:54:56,418
Pour qu'il l'élève
comme son bâtard.
660
00:54:59,546 --> 00:55:00,880
Mon nom...
661
00:55:03,216 --> 00:55:04,926
mon vrai nom...
662
00:55:07,929 --> 00:55:09,764
est Aegon Targaryen.
663
00:55:12,475 --> 00:55:14,978
- C'est impossible.
- J'aimerais bien.
664
00:55:16,187 --> 00:55:17,606
Qui te l'a dit ?
665
00:55:18,356 --> 00:55:19,524
Bran.
666
00:55:20,650 --> 00:55:22,444
- Il l'a vu.
- Il l'a vu ?
667
00:55:22,694 --> 00:55:24,654
Samwell l'a confirmé.
668
00:55:25,572 --> 00:55:26,364
Il a lu
669
00:55:26,615 --> 00:55:29,659
qu'ils s'étaient mariés
sans vraiment comprendre.
670
00:55:30,577 --> 00:55:32,871
Un secret que nul ne sait,
671
00:55:33,580 --> 00:55:36,666
hormis ton frère
et ton meilleur ami.
672
00:55:37,959 --> 00:55:39,085
Étrange, non ?
673
00:55:42,005 --> 00:55:43,590
C'est la vérité.
674
00:55:45,133 --> 00:55:46,718
Je sais que c'est vrai.
675
00:55:51,097 --> 00:55:52,599
Si c'était vrai,
676
00:55:53,308 --> 00:55:57,062
tu serais le dernier héritier mâle
de la maison Targaryen.
677
00:56:02,442 --> 00:56:04,152
Tu pourrais revendiquer le trône.
678
00:57:32,407 --> 00:57:34,701
Adaptation : Blandine Ménard
679
00:57:34,951 --> 00:57:37,203
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS