1 00:00:05,778 --> 00:00:08,027 Kita telah menderita di tangan orang lain. 2 00:00:08,694 --> 00:00:11,402 Kita telah kehilangan orang yang kita cintai di tangan orang lain. 4 00:00:14,277 --> 00:00:16,117 Ini bukan tentang para bangsawan, ... 5 00:00:16,444 --> 00:00:18,736 ini tentang yang hidup dan yang mati. 6 00:00:18,819 --> 00:00:20,444 Aku lebih memilih bertahan di antara yang hidup. 8 00:00:22,194 --> 00:00:23,819 Aku menawarkanmu pilihan. 9 00:00:24,027 --> 00:00:25,527 Berlutut dan bergabung denganku, ... 10 00:00:25,819 --> 00:00:27,736 atau menolak, dan mati. 12 00:00:32,027 --> 00:00:34,277 Daenerys di sini untuk mengkudeta Seven Kingdoms. 13 00:00:34,486 --> 00:00:36,444 The North adalah salah satu dari Seven Kingdoms itu. 14 00:00:38,527 --> 00:00:41,277 Pasukan Night King semakin banyak dari hari ke hari. 16 00:00:45,235 --> 00:00:47,486 Kita butuh sekutu. Sekutu yang kuat. 18 00:00:53,611 --> 00:00:55,171 Para monster itu nyata. 19 00:00:56,277 --> 00:00:59,110 Naga, White Walkers, teriakan kaum Dothraki ... 20 00:01:00,361 --> 00:01:01,653 biarkan para monster membunuh satu dengan yang lainnya. 21 00:01:02,027 --> 00:01:03,861 Kita akan berhadapan dengan apapun yang tersisa. 23 00:01:07,277 --> 00:01:09,128 Kita akan menghancurkan Night King, ... 24 00:01:09,152 --> 00:01:11,110 dan pasukannya. Kita akan mengalahkannya bersama. 25 00:01:12,653 --> 00:01:16,611 Jon memilih untuk bertarung demi Daenerys Targaryen. Dia telah berlutut. 27 00:01:17,069 --> 00:01:18,778 Jon perlu tahu kebenarannya. 28 00:01:21,486 --> 00:01:23,194 Jon bukan putera dari ayahku. 29 00:01:23,778 --> 00:01:25,653 Dia adalah putera dari Rhaegar Targaryen, 30 00:01:25,861 --> 00:01:27,486 dan bibiku, Lyanna Stark. 31 00:01:28,653 --> 00:01:30,361 Dia adalah pewaris Iron Throne. 32 00:01:30,944 --> 00:01:32,319 Kita harus memberitahunya. 33 00:01:37,444 --> 00:01:39,944 Musuh yang sama datang kepada kita semua, ... 34 00:01:42,985 --> 00:01:44,027 dan mereka sudah di sini. 36 00:02:05,985 --> 00:02:15,985 ~ EPISODE 1 : WINTERFELL ~ ~~ Valar Morghulis! ~~ WEB-DL, WEB-Rip, WEB-HD Subs Indonesia Manual Translate by : - GabutSubs - @dhialdhial [twitter] / @dhialdhi [instagram] 37 00:03:40,985 --> 00:03:45,985 ~ EPISODE 1 : WINTERFELL ~ ~~ Valar Morghulis! ~~ WEB-DL, WEB-Rip, WEB-HD Subs Indonesia Manual Translate by : - GabutSubs - @dhialdhial [twitter] / @dhialdhi [instagram] 47 00:06:25,985 --> 00:06:27,903 Kau harus memikirkan keselamatanmu sendiri. 48 00:06:29,444 --> 00:06:31,277 Setidaknya pelermu tidak membeku. 49 00:06:31,361 --> 00:06:33,486 Kau menentang lelucon tentang kurcaci, ... 50 00:06:33,569 --> 00:06:36,110 tapi kau suka membuat lelucon tentang orang yang dikebiri. Mengapa? 51 00:06:37,361 --> 00:06:40,277 Karena aku punya peler, dan kau tidak. 52 00:07:07,819 --> 00:07:09,319 Aku memperingatkanmu. 53 00:07:09,402 --> 00:07:12,152 Penduduk The North tidak terlalu mempercayai pendatang. 63 00:08:33,778 --> 00:08:35,319 Lihat dirimu! 65 00:08:36,486 --> 00:08:37,736 Kau seorang lelaki. 66 00:08:38,736 --> 00:08:39,778 Hampir. 68 00:08:59,444 --> 00:09:02,319 - Di mana Arya? - Sedang berkeliling 69 00:09:08,944 --> 00:09:11,402 Ratu Daenerys dari House Targaryen. 70 00:09:12,694 --> 00:09:16,527 Adikku, Sansa Stark, Lady of Winterfell. 71 00:09:16,611 --> 00:09:19,569 Terima kasih telah mengundang kami ke rumahmu, Lady Stark. 72 00:09:19,653 --> 00:09:21,027 The North sangatlah indah ... 73 00:09:21,110 --> 00:09:24,444 seperti yang dikatakan kakakmu, indah sepertimu. 74 00:09:27,944 --> 00:09:30,319 Winterfell kini milikmu, Yang Mulia. 75 00:09:31,778 --> 00:09:33,611 Kita tidak memiliki banyak waktu untuk semua ini. 76 00:09:33,694 --> 00:09:37,486 Night King memiliki nagamu. Sekarang dia salah satu dari pasukannya. 77 00:09:38,486 --> 00:09:39,944 The Wall telah runtuh ... 78 00:09:40,027 --> 00:09:42,194 pasukannya menuju ke selatan. 80 00:09:47,486 --> 00:09:49,402 Selama kita menunggu kabar tentang The Wall ... 81 00:09:49,486 --> 00:09:52,611 aku memanggil para sekutu untuk berkumpul di Winterfell. 82 00:09:53,861 --> 00:09:54,861 Lord Umber ... 83 00:09:56,194 --> 00:09:59,152 kapan kami bisa memperkirakan pendudukmu datang kesini? 84 00:10:03,361 --> 00:10:07,319 Kami butuh lebih banyak kuda dan gerobak, jika diizinkan, my lady. 85 00:10:09,653 --> 00:10:11,277 dan my lord, ... 86 00:10:13,611 --> 00:10:17,110 dan my queen. Maaf. 87 00:10:17,194 --> 00:10:19,152 Kau akan memiliki sebanyak mungkin dari yang bisa kami beri. 88 00:10:19,235 --> 00:10:22,444 Bergegaslah kembali ke Last Hearth dan bawa pendudukmu ke sini. 90 00:10:25,361 --> 00:10:28,152 Kita peru mengirim gagak ke Night's Watch juga. 91 00:10:28,235 --> 00:10:30,694 Sudah tidak ada alasan lagi untuk berdiam di Castle Black. 92 00:10:30,778 --> 00:10:31,861 Kita akan bersatu di sini. 93 00:10:31,944 --> 00:10:33,127 Baiklah, Yang Mulia. 94 00:10:34,128 --> 00:10:35,569 "Yang Mulia" ? 95 00:10:41,194 --> 00:10:43,069 Tapi kau tidak, kan? 96 00:10:44,027 --> 00:10:47,027 Kau meninggalkan Winterfell sebagai raja, dan kau kembali sebagai ... 98 00:10:49,527 --> 00:10:51,486 aku tidak yakin siapa kau sekarang. 99 00:10:51,569 --> 00:10:54,110 Seorang lord? 100 00:10:54,194 --> 00:10:56,486 Atau bukan siapa-siapa? 101 00:10:56,569 --> 00:10:58,778 - Itu tidak penting. - Tidak penting? 102 00:10:59,944 --> 00:11:02,152 Kami menobatkanmu sebagai King in The North. 104 00:11:03,736 --> 00:11:05,235 Yeah, King in the North! King in the North! 105 00:11:10,361 --> 00:11:12,110 Kau memang menobatkanku, my lady. 106 00:11:13,653 --> 00:11:18,277 Itu adalah kehormatan di hidupku. Aku selalu bersyukur atas kepercayaanmu itu. 108 00:11:20,402 --> 00:11:21,653 Tetapi ketika aku meninggalkan Winterfell ... 109 00:11:21,736 --> 00:11:24,402 Aku katakan pada kalian kalau kita butuh sekutu atau kita mati. 110 00:11:25,569 --> 00:11:27,277 Aku telah membawakan sekutu ke sini ... 111 00:11:27,361 --> 00:11:29,444 untuk bertarung bersama kita. 112 00:11:30,736 --> 00:11:32,402 Aku punya pilihan, ... 113 00:11:32,486 --> 00:11:36,527 berteguh pada mahkotaku atau melindungi The North. 114 00:11:36,611 --> 00:11:38,486 Aku memilih The North. 116 00:11:50,861 --> 00:11:54,944 Jika semua selamat dari perang nanti, kita harus berterima kasih kepada Jon Snow. 118 00:11:56,402 --> 00:11:58,861 Dia mempertaruhkan hidupnya untuk menunjukan bahwa ancaman itu ada. 119 00:11:58,944 --> 00:12:00,736 Berkat keberaniannya ... 120 00:12:00,819 --> 00:12:04,027 kami telah membawakan pasukan terhebat di dunia. 122 00:12:04,110 --> 00:12:07,319 Kami telah membawa dua ekor naga yang telah dewasa. 123 00:12:09,486 --> 00:12:10,861 Dan sebentar lagi, pasukan Lannister ... 124 00:12:10,944 --> 00:12:13,027 akan pergi ke utara untuk bergabung dengan kita. 126 00:12:17,653 --> 00:12:21,819 Ya, aku tahu, kita semua bukanlah teman di masa lalu. 128 00:12:24,152 --> 00:12:25,861 Tapi sekarang kita harus bertarung bersama ... 129 00:12:26,985 --> 00:12:27,985 atau mati. 130 00:12:30,027 --> 00:12:34,527 Izinkan aku bertanya, bagaimana kami bisa memberi makan pasukan terhebat di dunia ... 132 00:12:34,611 --> 00:12:37,235 Sementara aku harus memastikan persediaan kami cukup untuk musim dingin? 133 00:12:37,319 --> 00:12:39,069 Aku tidak menghitung untuk Dothraki, ... 134 00:12:39,152 --> 00:12:42,861 Unsullied, dan dua ekor naga yang telah dewasa. 135 00:12:44,486 --> 00:12:46,486 Apa yang dimakan oleh naga? 136 00:12:48,653 --> 00:12:49,985 Apapun yang mereka inginkan. 139 00:13:08,444 --> 00:13:12,277 Hey, hati-hati. Kita butuh setiap serpihan kecil dari Dragonglass. 140 00:13:12,361 --> 00:13:13,653 Maaf tentang itu. 141 00:13:17,861 --> 00:13:19,486 Apakah ini gerobak-gerobak terakhir? 142 00:13:19,569 --> 00:13:20,985 Ya. 144 00:13:31,694 --> 00:13:32,694 My lord. 145 00:13:34,861 --> 00:13:35,861 My lady. 146 00:13:42,486 --> 00:13:43,527 My lady. 147 00:13:55,527 --> 00:13:56,944 The Lady of Winterfell. 148 00:13:58,778 --> 00:14:00,736 Kau memiliki gelar yang bagus. 149 00:14:00,819 --> 00:14:02,694 Begitupun Hand of the Queen. 150 00:14:03,985 --> 00:14:06,027 Ku rasa tergantung ratunya. 151 00:14:08,736 --> 00:14:11,444 Terakhir kita berbicara adalah saat pernikahan Joffrey. 152 00:14:12,736 --> 00:14:15,527 - Percintaan yang menyedihkan. - Tetap ada kenangannya. 153 00:14:21,235 --> 00:14:23,527 Maaf karena meninggalkanmu seperti itu. 154 00:14:23,611 --> 00:14:25,152 Ya, itu sedikit sulit dijelaskan. 155 00:14:25,235 --> 00:14:27,985 Kenapa istriku disebut sebagai pembunuh raja. 156 00:14:30,569 --> 00:14:31,778 Kita berdua selamat. 157 00:14:34,736 --> 00:14:36,444 Banyak yang meremehkanmu. 158 00:14:37,694 --> 00:14:39,277 Kebanyakan dari mereka telah mati. 159 00:14:47,235 --> 00:14:50,903 Aku yakin kau tidak ketakutan mendengar pasukan Lannister menuju The North. 161 00:14:53,069 --> 00:14:57,736 Kau punya hak untuk takut pada kakakku. Tak ada yang lebih takut padanya dibandingkan aku. 163 00:14:57,819 --> 00:15:00,736 - Tapi aku janji, kau akan selamat. - Cersei mengatakan padamu kalau pasukannya ... 164 00:15:00,819 --> 00:15:03,569 pergi ke utara untuk bertarung denganmu? 165 00:15:03,653 --> 00:15:04,653 Dia mengatakannya. 166 00:15:06,277 --> 00:15:07,694 Dan kau mempercayainya? 167 00:15:09,110 --> 00:15:10,819 Dia memiliki sesuatu untuk hidup sekarang (janin). 168 00:15:10,903 --> 00:15:13,694 Aku yakin dia ingin bertahan hidup. 169 00:15:16,152 --> 00:15:18,653 Aku selalu berpikir kau adalah orang tercerdas yang pernah ada. 171 00:15:50,653 --> 00:15:52,319 Kau biasanya lebih tinggi. 172 00:15:55,110 --> 00:15:56,653 Bagaimana kau bisa menemukanku? 173 00:15:56,736 --> 00:15:59,569 Bagaimana kau bisa bertahan dari tusukan pisau di jantung? 174 00:15:59,653 --> 00:16:01,152 Aku tidak bertahan dari itu. 177 00:16:19,486 --> 00:16:20,736 Kau masih memilikinya. 178 00:16:23,944 --> 00:16:25,152 Needle. 179 00:16:27,194 --> 00:16:29,069 Kau pernah menggunakannya? 180 00:16:29,985 --> 00:16:31,736 Sekali atau dua kali. 182 00:16:47,069 --> 00:16:48,903 Valyrian Steel. 183 00:16:50,486 --> 00:16:51,486 Iri? 184 00:16:51,527 --> 00:16:54,694 Terlalu berat untukku. 185 00:17:02,861 --> 00:17:04,736 Darimana saja kau selama ini? 186 00:17:04,819 --> 00:17:07,527 Aku seharusnya menggunakan bantuanmu dan Sansa. 187 00:17:09,569 --> 00:17:11,778 Sansa tidak suka ratumu, iya kan? 188 00:17:11,861 --> 00:17:14,611 Sansa berpikir dia lebih pintar dari siapapun. 189 00:17:15,944 --> 00:17:17,985 Dia adalah orang terpintar yang pernah ku temui. 190 00:17:19,361 --> 00:17:20,653 Sekarang kau membelanya? 191 00:17:20,736 --> 00:17:22,110 Kau? 192 00:17:23,444 --> 00:17:25,235 Aku membela keluargaku. 193 00:17:26,611 --> 00:17:27,778 Begitupun Sansa. 194 00:17:27,861 --> 00:17:29,277 Yeah. 195 00:17:30,736 --> 00:17:32,319 Aku keluarganya juga. 197 00:17:38,361 --> 00:17:39,611 Jangan lupakan itu. 198 00:17:57,444 --> 00:18:00,819 Yang Mulia, aku takut aku membawakan berita buruk. 199 00:18:01,985 --> 00:18:03,985 Army of The Dead telah menghancurkan dan melewati The Wall. 200 00:18:07,611 --> 00:18:08,861 Bagus. 202 00:18:43,069 --> 00:18:45,444 Kenapa kau tidak menyelesaikan ini semua dan membunuhku? 203 00:18:45,527 --> 00:18:48,486 Kita semua keluarga. 204 00:18:49,694 --> 00:18:52,444 Greyjoy terakhir yang tersisa di dunia. 206 00:18:55,361 --> 00:18:57,611 Yang terakhir dan memiliki peler. 208 00:19:02,569 --> 00:19:03,903 Kalau aku membunuhmu ... 209 00:19:05,361 --> 00:19:06,861 siapa yang bisa ku ajak bicara? 210 00:19:07,778 --> 00:19:09,152 Hmm? 212 00:19:11,694 --> 00:19:15,027 Aku memiliki kru yang bisu. [Di novelnya, pasukan Euron dipotong lidahnya agar diam dan tidak bisa berteriak] 214 00:19:17,361 --> 00:19:19,069 Akan terasa sepi di lautan. 215 00:19:21,819 --> 00:19:23,736 Apa kita di King's Landing? 217 00:19:29,444 --> 00:19:31,569 Kau memilih pihak yang kalah. 218 00:19:35,235 --> 00:19:37,903 Kalau begitu aku akan membawa Iron Fleet ke tempat yang lain. 219 00:19:44,985 --> 00:19:47,903 Tapi pertama-tama aku akan wikwik dengan ratu. 223 00:20:01,444 --> 00:20:03,194 20.000 orang, bukan? 224 00:20:03,277 --> 00:20:06,319 Ya, Yang Mulia. Beberapa mati di transit. 225 00:20:08,611 --> 00:20:10,110 Mereka telah curang. 226 00:20:12,069 --> 00:20:14,027 Mungkin aku yang curang. 227 00:20:14,110 --> 00:20:15,235 Seseorang telah curang. 228 00:20:17,319 --> 00:20:19,861 Mereka bukan petarung bagus. Kau takkan merindukannya. 229 00:20:19,944 --> 00:20:21,861 - Kuda? - 2.000. 230 00:20:21,944 --> 00:20:23,194 Dan gajah? 231 00:20:23,277 --> 00:20:25,653 Uh, tidak ada gajah, Yang Mulia. 232 00:20:27,277 --> 00:20:28,444 Itu mengecewakan. 233 00:20:29,819 --> 00:20:31,985 Aku diberitahu kalau Golden Company punya gajah. 234 00:20:32,069 --> 00:20:34,444 Mereka makhluk yang sempurna, Yang Mulia, ... 235 00:20:34,527 --> 00:20:38,027 tapi tidak cocok untuk perjalanan jauh melewati laut. 236 00:20:38,110 --> 00:20:39,653 Dalam keadaan apapun, kau akan sangat diterima ... 237 00:20:39,736 --> 00:20:41,903 di King's Landing, Kapten Strickland. 238 00:20:41,985 --> 00:20:45,194 Kami berharap untuk bertarung untuk kepentinganmu, Yang Mulia. 239 00:20:56,152 --> 00:20:57,819 Apa aku juga sangat diterima? 240 00:20:59,319 --> 00:21:03,903 Kau adalah kawan sejati dan tamu kehormatan dari kerajaan. 242 00:21:03,985 --> 00:21:05,235 Bagus. 243 00:21:05,319 --> 00:21:08,361 Sebagai kawan sejati dan tamu kehormatan. 245 00:21:17,194 --> 00:21:20,361 Aku harap kita bisa bicara secara pribadi. 246 00:21:21,569 --> 00:21:23,778 Setelah perang. Itu perjanjiannya. 247 00:21:23,861 --> 00:21:27,694 Perang berlangsung bertahun-tahun. 248 00:21:28,861 --> 00:21:31,361 Kau menginginkan pelacur, cari saja! 249 00:21:33,152 --> 00:21:34,527 Kau menginginkan ratu, ... 250 00:21:35,819 --> 00:21:37,527 dapatkan dia! 251 00:21:40,402 --> 00:21:41,402 Bagaimana? 252 00:21:42,486 --> 00:21:43,819 Aku telah memberikan sang ratu keadilan (Ellaria Sand), ... 253 00:21:43,903 --> 00:21:46,611 pasukan dan Iron Fleet, ... 254 00:21:46,694 --> 00:21:49,736 tapi dia tidak memberiku tanda-tanda kasih sayang. 255 00:21:50,694 --> 00:21:52,861 Hatiku hampir hancur. 256 00:21:55,152 --> 00:21:56,402 Kau kurang ajar. 257 00:21:58,110 --> 00:22:02,527 - Aku telah mengeksekusi banyak orang. - Mereka semua orang biasa. 261 00:22:41,319 --> 00:22:44,235 Aku dengar naga membakar seribu orang pasukan Lannister. 262 00:22:44,319 --> 00:22:46,235 Membakar beberapa lelaki kesukaanku. 263 00:22:46,319 --> 00:22:47,985 - Archie, dia kan? - Dan William. 264 00:22:48,069 --> 00:22:51,069 - William yang tinggi dan tampan? - Ya, William yang tinggi dan tampan. 265 00:22:51,152 --> 00:22:53,819 Mereka bilang abunya bisa muat di dalam gelas wine. 266 00:22:53,903 --> 00:22:57,361 Aku satu-satunya pelangganmu yang pernah menembak naga. 267 00:22:57,444 --> 00:22:59,194 - Kau? - Hampir membunuhnya. 268 00:22:59,277 --> 00:23:00,277 Itu sangat berani. 271 00:23:10,569 --> 00:23:13,110 - Bocah bernama Eddie ... - Si rambut merah? 272 00:23:13,194 --> 00:23:16,361 Ya, dia pulang dengan wajah yang terbakar. 273 00:23:16,444 --> 00:23:17,694 Sekarang dia tidak punya kelopak mata. 274 00:23:17,778 --> 00:23:19,402 Bagaimana dia tidur tanpa kelopak mata? 275 00:23:19,486 --> 00:23:21,985 Bisakah kita sekarang berhenti bicara soal naga? 276 00:23:22,069 --> 00:23:23,944 Ser Bronn dari Blackwater. 277 00:23:26,152 --> 00:23:27,235 Kau bercanda? 278 00:23:27,319 --> 00:23:28,736 Maaf untuk interupsinya, ... 279 00:23:28,819 --> 00:23:31,152 tapi sang ratu memintaku untuk bergegas. 280 00:23:33,569 --> 00:23:34,778 Maaf, ladies. 281 00:23:36,819 --> 00:23:38,361 Mungkin lain waktu. 282 00:23:46,069 --> 00:23:49,819 Kalau kau kesepian. aku bisa melayani orang tua. 283 00:23:52,861 --> 00:23:56,110 Gadis yang malang. Dia akan terkena herpes dalam setahun. 285 00:23:57,736 --> 00:23:59,736 - Gadis yang mana? - Kakak dari sang ratu ... 286 00:23:59,819 --> 00:24:02,444 menjanjikanmu sesuatu dan mengingkarinya. 287 00:24:02,527 --> 00:24:04,819 Ratu ingin memperbaiki kesalahan itu. 288 00:24:06,527 --> 00:24:08,944 Mereka telah memberiku kastil dan istri ... 289 00:24:09,027 --> 00:24:10,694 dan mereka pula yang menghancurkannya. 290 00:24:10,778 --> 00:24:13,069 Itu yang dilakukan Ser Jaime, bukan ratu. 291 00:24:13,152 --> 00:24:15,027 Saat Ratu Cersei menginginkan sesuatu ... 292 00:24:15,110 --> 00:24:16,903 dia selalu membayar secara tegas dengan emas. 293 00:24:16,985 --> 00:24:22,027 Beberapa peti berisi emas dalam gerobak menunggumu di luar ruangan ini. 295 00:24:26,611 --> 00:24:31,444 Jadi ratu ingin membunuh seseorang, tapi dia tidak bisa mengirimkan tentara. 296 00:24:31,527 --> 00:24:33,611 Kalau Ratu Naga yang dia incar ... 297 00:24:33,694 --> 00:24:35,778 Ratu punya rencana lain untuk si gadis Targaryen. 298 00:24:35,861 --> 00:24:37,944 Ya, kalau begitu, semoga beruntung. 299 00:24:38,027 --> 00:24:39,861 Kakak dari sang ratu mungkin tidak bisa ... 300 00:24:39,944 --> 00:24:42,277 bertahan dari petualangannya ke utara. 301 00:24:42,361 --> 00:24:44,694 Tetapi apabila dia bisa selamat dari itu ... 303 00:24:51,235 --> 00:24:54,903 Ratu punya selera atas keadilan yang sangat keras. 304 00:24:56,152 --> 00:24:57,985 Keluarga yang brengsek! 305 00:24:58,069 --> 00:25:01,736 Saat Citadel mengeluarkanku, ku kira aku akan mati miskin dan sendirian, ... 307 00:25:01,819 --> 00:25:05,819 tapi sebagai imbalan atas jasaku, Ratu Cersei memintaku menjadi Hand-nya. 308 00:25:05,903 --> 00:25:07,778 Apa yang akan dilakukan olehnya untuk seseorang ... 309 00:25:07,861 --> 00:25:10,235 yang membawakan dia kakak dan adiknya yang berkhianat? 312 00:25:26,361 --> 00:25:28,736 Aku ingin gajah-gajah itu. 314 00:25:34,819 --> 00:25:35,819 Jadi ... 315 00:25:37,611 --> 00:25:41,611 apa bedanya antara aku dan raja yang gemuk? 316 00:25:42,611 --> 00:25:44,444 Kau menghina mantan suamiku? 317 00:25:44,527 --> 00:25:45,778 Kau tidak terima? 318 00:25:50,361 --> 00:25:53,027 Robert punya pelacur yang berbeda tiap malam, .... 319 00:25:53,110 --> 00:25:56,110 tapi dia tetap tidak tahu caranya memanjakan tubuh wanita. 320 00:25:57,069 --> 00:25:58,152 Dan Kingslayer? 321 00:26:03,736 --> 00:26:05,778 Kau senang membuat lehermu terancam (dieksekusi mati), bukan? 323 00:26:07,444 --> 00:26:08,611 Hidup itu membosankan. 324 00:26:08,694 --> 00:26:11,819 Kau tidak membosankan, aku memberikanmu itu. 326 00:26:23,819 --> 00:26:25,778 Apakah aku memuaskan sang ratu? 327 00:26:27,235 --> 00:26:30,611 Kau mungkin orang paling arogan yang pernah ku temui. 328 00:26:32,778 --> 00:26:34,152 Aku suka itu. 330 00:26:36,027 --> 00:26:38,486 Tapi sekarang aku sedang ingin meyendiri. 332 00:26:44,944 --> 00:26:47,778 Aku akan memberikan pangeran dalam perutmu. 342 00:28:22,069 --> 00:28:24,694 Euron takkan bisa mempertahankan Iron Islands ... 343 00:28:24,778 --> 00:28:28,277 apabila dia di King's Landing dengan semua pasukan dan kapalnya. 344 00:28:29,402 --> 00:28:31,027 Kita bisa merebut rumah kita kembali. 345 00:28:31,110 --> 00:28:32,611 Daenerys pergi ke utara. 346 00:28:32,694 --> 00:28:36,235 Daenerys butuh tempat untuk berkumpul apabila tidak dapat mempertahankan The North. 348 00:28:36,319 --> 00:28:39,069 Suatu tempat yang tidak dapat didatangi para mayat. 350 00:28:44,361 --> 00:28:47,611 Kau ratuku. Aku pergi kemana pun kau perintahkan. 351 00:28:52,527 --> 00:28:54,527 Kau akan pergi ke Winterfell. 352 00:28:54,611 --> 00:28:56,110 Untuk bertempur bersama para Starks. 353 00:28:59,985 --> 00:29:00,985 Pergilah. 354 00:29:05,778 --> 00:29:07,861 "What is dead may never die." 355 00:29:11,361 --> 00:29:13,319 "What is dead may never die." 356 00:29:18,027 --> 00:29:20,277 Tapi bunuhlah para mayat-mayat itu! [Apa yang mati tidak akan pernah mati, tapi kali ini, yang mati (AOTD) harus mati] 359 00:29:48,069 --> 00:29:49,736 Selamat datang kembali, my lady. 360 00:29:51,027 --> 00:29:52,444 Ku mohon ikuti aku ... 361 00:29:52,527 --> 00:29:53,736 Karstarks. 362 00:29:53,819 --> 00:29:55,985 Salah satu sigil yang bagus. 363 00:29:57,152 --> 00:29:58,527 Mengalahkan The Onion. 364 00:30:00,027 --> 00:30:01,611 Aku setuju. 365 00:30:01,694 --> 00:30:03,819 Beberapa waktu lalu, Starks dan Karstarks ... 366 00:30:03,903 --> 00:30:06,277 saling menikam satu sama lain di medan perang. 367 00:30:06,361 --> 00:30:08,361 Jon Snow membawakan perdamaian kepada para House. 368 00:30:08,444 --> 00:30:10,402 Dan ratu kita penyayang. 369 00:30:10,486 --> 00:30:13,736 Kebaikannya sangat tulus, tapi bukan itu intinya. 370 00:30:13,819 --> 00:30:16,861 Penduduk The North setia pada Jon Snow, bukan Daenerys. 371 00:30:16,944 --> 00:30:18,027 Mereka tidak mengenalnya. 372 00:30:18,110 --> 00:30:20,444 Free Folk tidak mengenalnya. 373 00:30:20,527 --> 00:30:23,361 Aku pernah di sini untuk sementara, dan kuberitahu kau, ... 374 00:30:23,444 --> 00:30:25,277 mereka keras kepala layaknya domba. 375 00:30:25,361 --> 00:30:27,985 Kau mau kesetiaan dari mereka, kau harus memperolehnya. 377 00:30:39,402 --> 00:30:41,903 Aku rasa kau sedang merencanakan sebuah usulan. 378 00:30:43,069 --> 00:30:45,694 Sebuah usulan adalah apa yang aku usulkan. 379 00:30:45,778 --> 00:30:50,123 Apabila kita selamat dari Night King bagaimana jika Seven Kingdoms ... 381 00:30:50,861 --> 00:30:53,277 untuk pertama kalinya dalam sejarah ... 382 00:30:53,361 --> 00:30:56,903 diperintah oleh seorang wanita dan seorang pria terhormat? 383 00:30:59,361 --> 00:31:01,194 Mereka akan menjadi pasangan serasi. 384 00:31:01,277 --> 00:31:03,027 Kau melebih-lebihkan pengaruh dari kita. 385 00:31:03,110 --> 00:31:06,486 Jon and Daenerys tidak akan mendengarkan orang tua yang kesepian. 386 00:31:06,569 --> 00:31:08,277 Aku tidak tua. 387 00:31:09,569 --> 00:31:10,985 Tidak setua Ser Davos. 389 00:31:12,778 --> 00:31:15,152 Ratu kita menghormati nasihat orang tua. 390 00:31:15,235 --> 00:31:16,611 Tentu saja dia menghormatinya. 391 00:31:16,694 --> 00:31:19,444 Rasa hormat adalah bagaimana kaum muda menghargai jarak kita, 392 00:31:19,527 --> 00:31:23,027 dan kita tidak mengingatkan mereka akan kebenaran yang tidak mengenakkan. 393 00:31:23,110 --> 00:31:24,319 Apa itu? 394 00:31:25,444 --> 00:31:26,819 Tak ada yang abadi. 397 00:31:35,819 --> 00:31:38,277 Adikmu tidak menyukaiku. 398 00:31:42,819 --> 00:31:44,069 Dia tidak mengenalmu. 399 00:31:45,985 --> 00:31:47,444 Agar kau merasa lebih baik, ... 400 00:31:47,527 --> 00:31:49,337 dia juga tidak menyukaiku saat kami tumbuh dewasa. 401 00:31:49,361 --> 00:31:51,486 Dia tidak perlu menjadi temanku ... 402 00:31:53,069 --> 00:31:54,985 tapi aku ratunya. 403 00:31:58,486 --> 00:32:00,444 Kalau dia bisa menghormatiku ... 405 00:32:11,653 --> 00:32:13,444 Berapa banyak? 406 00:32:13,527 --> 00:32:16,361 Hanya 18 kambing dan 11 domba. 407 00:32:19,319 --> 00:32:20,569 Ada apa? 408 00:32:20,653 --> 00:32:23,152 Para naga baru selesai makan. 410 00:32:40,527 --> 00:32:41,819 Ada apa dengan mereka? 411 00:32:41,903 --> 00:32:43,486 Mereka tidak suka The North. 412 00:32:59,736 --> 00:33:00,861 Naiklah! 413 00:33:06,861 --> 00:33:09,319 Aku tidak tahu caranya menunggangi naga. 414 00:33:09,402 --> 00:33:11,903 Belum pernah ada yang tahu sampai mereka mencobanya. 415 00:33:14,402 --> 00:33:15,903 Bagaimana jika mereka tidak ingin aku menungganginya? 416 00:33:15,985 --> 00:33:18,903 Maka aku akan menikmati usahamu, Jon Snow. 419 00:33:38,402 --> 00:33:40,027 Aku harus berpegangan pada apa? 420 00:33:41,486 --> 00:33:42,861 Apapun yang kau bisa pegang. 426 00:34:59,778 --> 00:35:00,694 Aah! 430 00:35:39,319 --> 00:35:41,653 Kau benar-benar menghancurkan kuda untukku. 432 00:35:50,736 --> 00:35:52,861 Kita bisa bertahan untuk seribu tahun lamanya ... 433 00:35:55,027 --> 00:35:56,361 tak ada satupun yang dapat menemukan kita. 434 00:35:58,903 --> 00:36:00,235 Kita akan menua. 437 00:36:08,402 --> 00:36:11,444 Di sini sangat dingin untuk gadis selatan. 438 00:36:11,527 --> 00:36:13,235 Maka hangatkanlah ratumu. 440 00:36:27,944 --> 00:36:29,069 Jangan takut. 445 00:36:52,736 --> 00:36:54,486 - Gendry? - Dia di sini. 446 00:37:00,611 --> 00:37:03,486 Tidak mudah membuat pedang dengan dragonglass sebesar itu. 447 00:37:05,653 --> 00:37:07,944 Kau bilang kau mahir, hanya begini? 448 00:37:08,027 --> 00:37:10,027 Aku hanya bilang kalau bahannya rumit untuk ... 449 00:37:10,110 --> 00:37:13,152 Kau tahu siapa yang membuat senjata untuk para wildlings? 450 00:37:13,235 --> 00:37:15,611 Orang lumpuh dan penghisap penis! 451 00:37:15,694 --> 00:37:18,277 - Kau yang mana? - Biarkan dia bekerja. 452 00:37:25,486 --> 00:37:27,069 Aku dengar kau di sini. 454 00:37:29,653 --> 00:37:31,110 Kau meninggalkanku untuk mati! 455 00:37:32,152 --> 00:37:33,819 Itu pertama kalinya aku melucutimu. 456 00:37:45,277 --> 00:37:47,611 Kau jalang kecil yang dingin, bukan? 457 00:37:51,152 --> 00:37:53,361 Sepertinya itu yang membuatmu tetap hidup. 458 00:38:01,069 --> 00:38:03,653 Kau membuatkannya kapak yang bagus. 459 00:38:03,736 --> 00:38:04,944 Kau telah semakin membaik. 460 00:38:05,027 --> 00:38:07,486 Ya, terima kasih. Kau juga. 461 00:38:08,694 --> 00:38:11,027 Maksudku, kau terlihat baik. 462 00:38:12,527 --> 00:38:14,527 Terima kasih. Kau juga. 463 00:38:18,194 --> 00:38:21,027 Di sini bukan tempat yang buruk untuk tumbuh dewasa, jika tidak terlalu dingin. 464 00:38:22,361 --> 00:38:24,069 Kalau begitu mendekatlah pada perapian. 465 00:38:24,152 --> 00:38:27,778 - Apakah itu perintah, Lady Stark? - Jangan memanggilku begitu. 466 00:38:27,861 --> 00:38:30,027 Atas permintaanmu, my lady. 469 00:38:37,319 --> 00:38:38,527 Ini permintaanku. 470 00:38:40,861 --> 00:38:41,985 Bisakah kau membuatkannya? 471 00:38:42,069 --> 00:38:44,235 Apa yang akan kau lakukan dengan benda seperti ini? 472 00:38:44,319 --> 00:38:45,569 Kau bisa membuatkannya atau tidak? 473 00:38:45,653 --> 00:38:48,527 Kau telah mempunyai pedang. Apa itu? 474 00:38:55,152 --> 00:38:56,486 Ini Valyrian Steel. 475 00:38:56,569 --> 00:38:58,944 Aku tahu kalau kau memang seperti gadis-gadis kaya lainnya. 477 00:39:00,903 --> 00:39:03,444 Kau tidak tahu siapa itu gadis-gadis yang kaya. 479 00:39:13,944 --> 00:39:14,861 Masuk! 483 00:39:22,486 --> 00:39:27,653 Lord Glover berpesan semoga kita beruntung, dia tetap di Deepwood Motte dengan orang-orangnya. 485 00:39:30,235 --> 00:39:34,944 "House Glover akan berdiri di belakang House Stark seperti yang telah dilakukan dalam seribu tahun" 487 00:39:36,110 --> 00:39:37,402 Itukah yang ia katakan? 488 00:39:37,486 --> 00:39:40,402 "Aku akan berdiri di belakang Jon Snow" katanya. 489 00:39:41,944 --> 00:39:43,277 "The King in the North". 490 00:39:44,402 --> 00:39:46,152 Aku katakan padamu kita membutuhkan sekutu. 491 00:39:46,235 --> 00:39:49,486 Kau tidak memberitahuku kau menyerahkan mahkotamu! 492 00:39:49,569 --> 00:39:51,694 Aku tak pernah menginginkan mahkota. 493 00:39:51,778 --> 00:39:54,527 Yang aku inginkan adalah melindungi The North! 494 00:39:54,611 --> 00:39:57,361 Aku membawa dua pasukan denganku, dua naga. 495 00:39:57,444 --> 00:39:59,110 Dan seorang Ratu Targaryen. 496 00:39:59,194 --> 00:40:02,861 Kau pikir kita bisa mengalahkan Army of the Dead tanpanya? 498 00:40:02,944 --> 00:40:05,903 Aku pernah melawan mereka, Sansa. Dua kali! 499 00:40:05,985 --> 00:40:08,194 Kau ingin mengkhawatirkan "siapa yang memegang gelar apa", ... 500 00:40:08,277 --> 00:40:10,736 Kuberitahu kau, itu tidak masalah. 501 00:40:10,819 --> 00:40:13,486 Tanpanya, kita tidak akan memiliki peluang. 503 00:40:22,402 --> 00:40:24,985 Apa kau mempercayaiku sepenuhnya? 504 00:40:26,569 --> 00:40:27,861 Kau tahu kalau aku percaya. 505 00:40:32,319 --> 00:40:33,944 Dia akan menjadi ratu yang baik. 506 00:40:35,027 --> 00:40:36,110 Untuk kita semua. 507 00:40:37,778 --> 00:40:39,277 Dia tidak seperti ayahnya. 509 00:40:45,819 --> 00:40:47,486 Memang tidak, dia jauh lebih cantik. 511 00:40:52,985 --> 00:40:57,027 Apakah kau berlutut untuk menyelamatkan The North atau karena mencintainya? 516 00:41:21,027 --> 00:41:22,319 Oh! 517 00:41:25,736 --> 00:41:26,985 Jadi, kau orangnya? 518 00:41:27,069 --> 00:41:28,527 Um ... 519 00:41:28,611 --> 00:41:30,653 Orang yang mana, Yang Mulia? 520 00:41:30,736 --> 00:41:33,985 Satu-satunya yang menyelamatkan Ser Jorah saat tak ada yang bisa. 521 00:41:34,069 --> 00:41:36,235 Mereka bisa, mereka hanya tidak mau. 522 00:41:37,569 --> 00:41:39,486 Aku harus menciptakan beberapa perubahan 523 00:41:39,569 --> 00:41:41,319 di Citadel saat aku mengambil alih takhtaku. 524 00:41:41,402 --> 00:41:43,985 Jasa yang baik mendapatkan imbalan yang baik. 525 00:41:44,069 --> 00:41:46,736 Oh, sebuah kehormatan untuk melayanimu, Yang Mulia. 526 00:41:46,819 --> 00:41:49,861 Well, pasti ada sesuatu yang bisa kuberi untukmu. 527 00:41:51,235 --> 00:41:53,985 Jika ini tidak bermasalah, 528 00:41:54,069 --> 00:41:56,486 aku meminta pengampunan. 529 00:41:56,569 --> 00:41:57,819 Atas kejahatan apa? 530 00:41:57,903 --> 00:41:59,069 Um ... 531 00:41:59,152 --> 00:42:01,903 Aku membawa beberapa buku dari Citadel. 532 00:42:04,277 --> 00:42:06,319 Dan sebuah pedang. 533 00:42:06,402 --> 00:42:08,861 - Dari Citadel? - Dari keluargaku. 534 00:42:10,402 --> 00:42:12,277 Itu telah menjadi milik House Tarly untuk beberapa generasi. 535 00:42:12,361 --> 00:42:15,444 Itu akan menjadi milikku, sebenarnya, ... 536 00:42:15,527 --> 00:42:18,486 tapi ayahku punya ide lain. 537 00:42:20,861 --> 00:42:22,235 Ayahmu bukan Randyll Tarly, bukan? 538 00:42:24,194 --> 00:42:25,611 Kau tahu dia? 539 00:42:29,486 --> 00:42:32,194 Aku menawarkannya agar dia bisa mempertahankan tanah dan gelarnya ... 540 00:42:32,277 --> 00:42:33,361 jika dia berlutut. 542 00:42:36,444 --> 00:42:37,569 Dia menolaknya. 544 00:42:47,277 --> 00:42:48,611 Well ... 545 00:42:50,778 --> 00:42:52,694 Setidaknya aku akan diizinkan berada di rumah lagi, ... 546 00:42:52,778 --> 00:42:54,444 Saudaraku menjadi Lord disana. 547 00:42:58,486 --> 00:43:00,944 Saudaramu berdiri bersama ayahmu. 550 00:43:17,985 --> 00:43:19,903 Terima kasih, Yang Mulia. 551 00:43:19,985 --> 00:43:21,402 Untuk memberitahuku. 552 00:43:21,486 --> 00:43:23,235 Dan ... 553 00:43:23,319 --> 00:43:25,861 - Bolehkah aku ... ? - Tentu. 560 00:44:08,653 --> 00:44:10,527 Apa yang kau lakukan di sini? 561 00:44:11,736 --> 00:44:14,027 Menunggu, untuk "kawan lama". 562 00:44:15,361 --> 00:44:17,444 Ini waktunya memberitahu Jon tentang kebenarannya. 563 00:44:18,486 --> 00:44:20,486 Tidak, tidak ... ! 564 00:44:20,569 --> 00:44:24,444 Kau adiknya. Seharusnya kau yang memberitahunya. 565 00:44:24,527 --> 00:44:26,653 Aku bukan adiknya. 566 00:44:26,736 --> 00:44:29,027 Jon mempercayaimu lebih dari siapapun. 567 00:44:30,069 --> 00:44:32,069 Sekarang waktunya. 571 00:45:07,152 --> 00:45:08,611 Sam? 572 00:45:08,694 --> 00:45:12,486 Maafkan aku, aku tahu aku seharusnya tidak di bawah sini. 573 00:45:15,736 --> 00:45:18,110 - Apa kau bersembunyi dariku? - Tentu tidak. 574 00:45:19,277 --> 00:45:21,361 Apa yang kau lakukan di Winterfell? 575 00:45:21,444 --> 00:45:24,110 Atau jangan-janagn kau sudah membaca semua buku di Citadel? 576 00:45:27,611 --> 00:45:29,319 Ada apa? 577 00:45:29,402 --> 00:45:30,861 Gilly? apa dia baik-baik saja? 578 00:45:30,944 --> 00:45:32,778 - Dia baik-baik saja. - Little Sam? 579 00:45:34,903 --> 00:45:35,903 Apa kau tahu? 580 00:45:37,277 --> 00:45:38,402 Tahu apa? 581 00:45:39,819 --> 00:45:40,819 Daenerys ... 582 00:45:41,985 --> 00:45:45,152 dia mengeksekusi ayah dan kakakku. 583 00:45:45,235 --> 00:45:46,819 Mereka adalah tahanannya. 584 00:45:50,778 --> 00:45:52,819 Dia tidak memberitahumu. 585 00:46:01,194 --> 00:46:02,486 Aku turut berduka. 586 00:46:05,985 --> 00:46:07,694 Kita harus menghentikan perang ini. 587 00:46:09,444 --> 00:46:11,027 Apakah kau akan melakukannya (eksekusi)? 588 00:46:13,110 --> 00:46:15,069 Well, aku mengeksekusi orang-orang yang mengdurhakaiku. 589 00:46:15,152 --> 00:46:16,861 Kau juga membiarkan orang lain hidup! 590 00:46:16,944 --> 00:46:19,527 Ribuan wildlings menolak berlutut! 591 00:46:19,611 --> 00:46:21,069 Aku bukan raja. 592 00:46:23,444 --> 00:46:24,486 Tapi kau pernah menjadi raja. 593 00:46:26,194 --> 00:46:27,527 Kau tetap seorang raja. 594 00:46:29,486 --> 00:46:31,194 Aku menyerahkan mahkotaku, Sam. 595 00:46:31,985 --> 00:46:32,985 Aku berlutut. 596 00:46:33,069 --> 00:46:34,611 Aku bukan lagi King in the North. 597 00:46:34,694 --> 00:46:36,337 Aku tidak berbicara tentang King in the North. 598 00:46:36,361 --> 00:46:39,611 Aku berbicara tentang King of Seven Kingdoms. 600 00:46:47,194 --> 00:46:48,903 Bran dan aku mencari tahu. 601 00:46:48,985 --> 00:46:51,819 Aku memiliki catatan High Septon. Bran punya ... 602 00:46:52,944 --> 00:46:54,277 apalah itu yang dia punya. 603 00:46:54,361 --> 00:46:56,319 Apa yang kau katakan? 604 00:46:59,444 --> 00:47:00,486 Ibumu ... 605 00:47:01,653 --> 00:47:02,985 adalah Lyanna Stark. 607 00:47:04,569 --> 00:47:05,903 Dan ayahmu ... 608 00:47:07,194 --> 00:47:09,152 ayah aslimu 609 00:47:09,235 --> 00:47:10,903 adalah Rhaegar Targaryen. 610 00:47:13,069 --> 00:47:15,694 Kau tidak pernah menjadi seorang anak haram. 611 00:47:15,778 --> 00:47:19,527 Kau Aegon Targaryen, pewaris asli dari Iron Throne. 612 00:47:23,778 --> 00:47:26,569 Maafkan aku, aku tahu ini sulit diterima. 613 00:47:35,778 --> 00:47:39,110 Ayahku adalah orang yang paling terhormat yang pernah ku temui. 614 00:47:42,653 --> 00:47:44,736 Kau mengatakan kalau dia berbohong padaku seumur hidupnya? 615 00:47:44,819 --> 00:47:45,944 Tidak. 616 00:47:46,944 --> 00:47:50,444 Ayahmu, Ned Stark ... 617 00:47:50,527 --> 00:47:53,903 dia berjanji pada ibumu (Lyanna) untuk tetap melindungimu. 618 00:47:53,985 --> 00:47:56,778 Dia melakukannya! Robert Baratheon akan membunuhmu jika mengetahuinya. 619 00:47:58,778 --> 00:48:00,277 Kau adalah raja yang sesungguhnya. 620 00:48:01,444 --> 00:48:03,319 Aegon Targaryen, Sixth of His Name, 621 00:48:03,402 --> 00:48:05,402 Protector of the Realm, semuanya! 623 00:48:19,944 --> 00:48:22,903 - Daenerys adalah ratu kita. - Dia tidak seharusnya. 624 00:48:24,819 --> 00:48:26,819 - Itu pengkhianatan. - Itu kenyataannya. 625 00:48:28,569 --> 00:48:31,152 Kau memberikan mahkotamu untuk menyelamatkan orang-orangmu. 626 00:48:32,819 --> 00:48:34,486 Akankah dia melakukan hal yang sama? 631 00:50:42,694 --> 00:50:44,361 Mundur, dia bermata biru! 632 00:50:44,444 --> 00:50:46,069 Aku selalu mempunyai mata biru! 635 00:50:56,110 --> 00:50:57,277 Kau temukan sesuatu? 637 00:51:30,653 --> 00:51:32,819 Si bocah Umber. 638 00:51:32,903 --> 00:51:34,027 Ini sebuah pesan. 639 00:51:35,152 --> 00:51:36,736 Dari Night King. 640 00:51:36,819 --> 00:51:40,486 Pasukannya di antara kita dan Winterfell. Kita hanya berjalan kaki. 641 00:51:40,569 --> 00:51:42,402 Kita berjalan lewat Castle Black. 642 00:51:42,486 --> 00:51:44,736 Kita bisa lebih cepat dengan kuda. 643 00:51:44,819 --> 00:51:48,736 Jika para kuda kuat, kita bisa ke Winterfell sebelum mereka. 644 00:51:48,819 --> 00:51:49,944 Kita hanya bisa berharap. 645 00:51:50,027 --> 00:51:51,736 Night King tidak datang duluan. 646 00:52:43,402 --> 00:52:45,944 Terus berjalan! 647 00:52:47,819 --> 00:52:50,736 Tetap bersama! Jangan ada yang tertinggal! 648 00:53:44,819 --> 00:54:50,736 -- Jangan beranjak dulu -- -- ada teaser untuk S08E02 -- 655 00:55:05,861 --> 00:55:07,754 Saat aku kecil, kakakku memberitahuku ... 656 00:55:07,778 --> 00:55:11,235 sebuah dongeng tidur, tentang seseorang yang membunuh ayah kami, 657 00:55:12,569 --> 00:55:15,027 Atas segala perbuatannya kita harus melakukan sesuatu pada orang tersebut. 658 00:55:17,694 --> 00:55:19,277 Kau seharusnya tidak pernah mempercayai Cersei! 659 00:55:19,361 --> 00:55:20,861 Kau juga seharusnya tidak pernah mempercayainya! 660 00:55:22,152 --> 00:55:23,319 Kematian ... 661 00:55:23,903 --> 00:55:27,277 memiliki banyak wajah, aku melihat ke depan untuk melihat yang satu ini. 662 00:55:28,653 --> 00:55:29,736 Berapa waktu yang kita punya. 664 00:55:34,569 --> 00:55:36,569 Sebelum matahari terbit besok. 665 00:55:40,277 --> 00:55:47,736 -- See you in episode 2! -- -- Valar Morghulis! --