1 00:00:05,777 --> 00:00:08,026 Sofremos nas mãos um do outro. 2 00:00:08,694 --> 00:00:11,401 Perdemos pessoas que amamos nas mãos uns dos outros. 3 00:00:14,276 --> 00:00:16,068 Isto não é sobre casas nobres, 4 00:00:16,443 --> 00:00:18,736 isto é sobre os vivos e os mortos. 5 00:00:18,818 --> 00:00:20,443 E pretendo ficar entre os vivos. 6 00:00:22,193 --> 00:00:23,818 Ofereço-vos uma escolha. 7 00:00:23,844 --> 00:00:25,472 Dobrem o joelho e juntem-se a mim 8 00:00:25,498 --> 00:00:27,414 ou recusam e morrem. 9 00:00:32,015 --> 00:00:34,277 Ela está aqui para reclamar os Sete Reinos. 10 00:00:34,485 --> 00:00:36,444 O norte é um desses Sete Reinos. 11 00:00:38,651 --> 00:00:41,576 O exército do Rei da Noite cresce a cada dia. 12 00:00:45,234 --> 00:00:47,485 Precisamos de aliados. Aliados poderosos. 13 00:00:53,610 --> 00:00:54,984 Os monstros são reais. 14 00:00:55,929 --> 00:00:59,109 Dragões, Caminhantes Brancos, Gritadores Dothraki... 15 00:01:00,149 --> 00:01:02,002 Deixa que os monstros se matem uns aos outros. 16 00:01:02,027 --> 00:01:03,860 Vamos lidar com o que restar. 17 00:01:06,975 --> 00:01:08,608 Vamos destruir o Rei da Noite 18 00:01:08,634 --> 00:01:11,132 e o seu exército, e faremos isto juntos. 19 00:01:12,653 --> 00:01:15,319 Ele prometeu lutar pela Daenerys Targaryen. 20 00:01:15,343 --> 00:01:16,343 Ele está de joelhos. 21 00:01:16,873 --> 00:01:18,581 Ele precisa saber a verdade. 22 00:01:21,228 --> 00:01:22,936 Jon não é realmente o filho do meu pai. 23 00:01:23,554 --> 00:01:25,420 Ele é filho de Rhaegar Targaryen, 24 00:01:25,445 --> 00:01:27,500 e da minha tia, Lyanna Stark. 25 00:01:28,311 --> 00:01:30,361 Ele é o herdeiro do Trono de Ferro. 26 00:01:30,944 --> 00:01:32,319 Temos de contar a ele. 27 00:01:37,444 --> 00:01:39,944 A mesma coisa está a vir para todos nós. 28 00:01:42,742 --> 00:01:44,375 E é aqui. 29 00:03:42,558 --> 00:03:46,932 S08.E01 Winterfell 30 00:06:25,985 --> 00:06:27,944 Tens muita sorte. 31 00:06:29,946 --> 00:06:32,028 Pelo menos os teus tomates não vão congelar. 32 00:06:32,071 --> 00:06:33,944 Ofende-se com piadas de anão, 33 00:06:33,946 --> 00:06:36,112 mas adora as de eunuco. Porquê? 34 00:06:37,279 --> 00:06:40,279 Porque tenho tomates, e tu não. 35 00:07:07,944 --> 00:07:08,946 Avisei-a. 36 00:07:09,487 --> 00:07:11,946 Os Nortenhos não confiam nos estrangeiros. 37 00:07:20,737 --> 00:07:22,321 Que os deuses nos protejam. 38 00:08:33,904 --> 00:08:34,945 Olha só para ti! 39 00:08:36,572 --> 00:08:37,738 Já és um homem. 40 00:08:38,779 --> 00:08:39,822 Quase. 41 00:08:59,613 --> 00:09:01,945 - E a Arya? - A espiar por aí. 42 00:09:09,113 --> 00:09:11,572 Rainha Daenerys da Casa Targaryen. 43 00:09:12,904 --> 00:09:16,864 A minha irmã, Sansa Stark, Lady de Winterfell. 44 00:09:16,945 --> 00:09:19,447 Obrigada por nos convidar à sua casa, Lady Stark. 45 00:09:19,864 --> 00:09:22,654 O Norte é lindo como o seu irmão me contou. 46 00:09:22,945 --> 00:09:23,988 A senhora também. 47 00:09:28,071 --> 00:09:29,945 Winterfell é sua, Majestade. 48 00:09:31,945 --> 00:09:33,904 Não temos tempo para isto. 49 00:09:34,154 --> 00:09:37,529 O Rei da Noite tem o seu dragão. Agora é um deles. 50 00:09:38,529 --> 00:09:41,738 A Muralha caiu, os mortos marcham para Sul. 51 00:09:47,864 --> 00:09:49,654 Assim que soubemos da Muralha, 52 00:09:49,738 --> 00:09:52,697 convoquei todos os aliados a Winterfell. 53 00:09:53,945 --> 00:09:54,945 Lorde Umber, 54 00:09:56,488 --> 00:09:58,779 quando vão chegar os seus? 55 00:10:03,447 --> 00:10:05,572 Precisamos de mais cavalos e carroças, 56 00:10:05,613 --> 00:10:07,154 se a Milady estiver de acordo. 57 00:10:09,779 --> 00:10:11,363 E o miLorde. 58 00:10:13,779 --> 00:10:15,028 E a minha Rainha. 59 00:10:16,404 --> 00:10:19,488 - Perdão. - Leve todos que pudermos dar. 60 00:10:19,779 --> 00:10:22,404 Volte a Última Lareira e traga o seu povo aqui. 61 00:10:25,363 --> 00:10:27,945 Temos de enviar corvos à Patrulha da Noite. 62 00:10:28,321 --> 00:10:30,279 Não há porque ficar nos castelos. 63 00:10:30,321 --> 00:10:33,154 - Vamos defender aqui. - Agora mesmo, Majestade. 64 00:10:33,988 --> 00:10:35,028 "Majestade?" 65 00:10:41,279 --> 00:10:43,028 Mas não é, pois não? 66 00:10:44,028 --> 00:10:46,904 Deixou Winterfell como Rei e voltou como... 67 00:10:49,738 --> 00:10:51,196 Não sei o que é agora. 68 00:10:52,447 --> 00:10:53,529 Um Lorde? 69 00:10:54,321 --> 00:10:55,529 Nada? 70 00:10:56,945 --> 00:10:58,945 - Isso não importa. - Não importa? 71 00:10:59,988 --> 00:11:02,196 Nós conclamamo-lo Rei do Norte. 72 00:11:03,945 --> 00:11:05,363 Rei do Norte! 73 00:11:10,447 --> 00:11:12,196 É verdade, Milady. 74 00:11:13,822 --> 00:11:15,572 A maior honra da minha vida. 75 00:11:15,988 --> 00:11:18,321 Sempre serei grato pela sua confiança. 76 00:11:20,904 --> 00:11:24,529 Parti a dizer que precisávamos de aliados, ou morreríamos. 77 00:11:25,864 --> 00:11:29,529 Eu trouxe esses aliados para lutar ao nosso lado. 78 00:11:30,864 --> 00:11:32,113 Tinha uma escolha, 79 00:11:32,779 --> 00:11:36,028 manter a minha coroa ou proteger o Norte. 80 00:11:36,697 --> 00:11:38,404 Escolhi o Norte. 81 00:11:50,904 --> 00:11:53,321 Se alguém sobreviver à guerra que está por vir, 82 00:11:53,488 --> 00:11:55,447 será graças a Jon Snow. 83 00:11:56,945 --> 00:11:59,196 Ele arriscou a vida para expor a ameaça. 84 00:11:59,447 --> 00:12:00,988 Graças à coragem dele, 85 00:12:01,028 --> 00:12:04,071 trouxemos o maior exército que o mundo já viu. 86 00:12:04,404 --> 00:12:07,404 Trouxemos dois dragões adultos. 87 00:12:09,613 --> 00:12:13,945 E em breve o exército Lannister virá ao Norte para se juntar a nós. 88 00:12:17,822 --> 00:12:21,945 Eu sei! Os nossos povos não foram amigos no passado. 89 00:12:24,238 --> 00:12:25,945 Mas agora temos de lutar juntos... 90 00:12:26,945 --> 00:12:27,945 ou morrer. 91 00:12:30,028 --> 00:12:32,943 Posso perguntar como vamos alimentar 92 00:12:32,945 --> 00:12:35,154 o maior exército que o mundo já viu? 93 00:12:35,238 --> 00:12:37,488 Mesmo garantindo armazenamento para o Inverno, 94 00:12:37,529 --> 00:12:39,321 não contava com os Dothrakis, 95 00:12:39,363 --> 00:12:42,945 os Imaculados e dois dragões adultos. 96 00:12:44,529 --> 00:12:46,488 O que dragões comem, aliás? 97 00:12:48,697 --> 00:12:49,945 O que eles quiserem. 98 00:13:08,697 --> 00:13:10,196 Cuidado, rapazes. 99 00:13:10,945 --> 00:13:13,613 - Precisamos de cada pedaço. - Desculpe. 100 00:13:18,154 --> 00:13:19,904 São as últimas carroças? 101 00:13:19,945 --> 00:13:22,945 - Sim. - Levem tudo para as fornalhas. 102 00:13:31,738 --> 00:13:32,779 MiLorde. 103 00:13:34,945 --> 00:13:35,945 Milady. 104 00:13:42,447 --> 00:13:43,529 Milady. 105 00:13:55,529 --> 00:13:57,028 Lady de Winterfell. 106 00:13:58,904 --> 00:14:00,529 Isso soa bem. 107 00:14:00,945 --> 00:14:02,822 Assim como Mão da Rainha. 108 00:14:04,028 --> 00:14:05,946 Dependendo da Rainha, suponho. 109 00:14:08,822 --> 00:14:11,071 Não nos vemos desde o casamento do Joffrey. 110 00:14:12,945 --> 00:14:15,572 - Não foi agradável. - Teve os seus momentos. 111 00:14:21,447 --> 00:14:23,697 Perdão por ter ido embora daquela maneira. 112 00:14:23,822 --> 00:14:26,196 Sim, foi difícil explicar a fuga da minha mulher 113 00:14:26,238 --> 00:14:27,988 logo após o homicídio do Rei. 114 00:14:30,613 --> 00:14:31,988 Ambos sobrevivemos. 115 00:14:34,822 --> 00:14:36,447 Muitos subestimaram-na. 116 00:14:37,822 --> 00:14:39,447 A maioria agora está morta. 117 00:14:47,447 --> 00:14:50,945 Não deve estar feliz com a vinda do exército Lannister. 118 00:14:53,238 --> 00:14:55,822 Tem todo o direito de temer a minha irmã, 119 00:14:56,779 --> 00:14:58,613 mas prometo que estará segura... 120 00:14:58,697 --> 00:15:01,697 Cersei disse que o exército dela vem ao Norte 121 00:15:02,154 --> 00:15:03,697 para lutar consigo? 122 00:15:03,738 --> 00:15:04,779 Disse. 123 00:15:06,238 --> 00:15:07,779 E acreditou nela? 124 00:15:09,154 --> 00:15:13,529 Ela agora tem motivos para viver. Acredito que ela quer sobreviver. 125 00:15:16,447 --> 00:15:19,154 Já o achei o homem mais esperto de todos. 126 00:15:50,779 --> 00:15:52,071 Eras mais alto. 127 00:15:55,113 --> 00:15:56,904 Como chegaste sem eu perceber? 128 00:15:56,945 --> 00:15:58,946 Como é que sobreviveste a uma facada no coração? 129 00:15:59,654 --> 00:16:00,779 Não sobrevivi. 130 00:16:19,447 --> 00:16:20,945 Ainda a tens. 131 00:16:23,945 --> 00:16:25,113 Agulha. 132 00:16:27,154 --> 00:16:28,447 E já a usaste? 133 00:16:29,946 --> 00:16:31,196 Uma vez ou outra. 134 00:16:46,988 --> 00:16:48,154 Aço valiriano. 135 00:16:50,572 --> 00:16:51,613 Estás com inveja? 136 00:16:52,945 --> 00:16:54,196 É muito pesada para mim. 137 00:17:02,946 --> 00:17:04,446 Onde estavas? 138 00:17:05,195 --> 00:17:07,696 Podias me ter ajudado com a Sansa. 139 00:17:09,821 --> 00:17:11,944 Ela não gosta da tua Rainha, pois não? 140 00:17:12,028 --> 00:17:14,864 Sansa acha-se mais inteligente que todos. 141 00:17:16,028 --> 00:17:18,404 É a pessoa mais inteligente que conheço. 142 00:17:19,446 --> 00:17:22,154 Agora a defendes? Tu? 143 00:17:23,238 --> 00:17:25,238 Defendo a nossa família. 144 00:17:26,696 --> 00:17:27,904 E ela também. 145 00:17:28,488 --> 00:17:29,488 Eu sei. 146 00:17:30,944 --> 00:17:32,404 Também sou da família. 147 00:17:38,404 --> 00:17:39,779 Não te esqueças. 148 00:17:57,613 --> 00:18:00,945 Majestade, receio trazer más notícias. 149 00:18:02,113 --> 00:18:03,944 Os mortos passaram a Muralha. 150 00:18:07,696 --> 00:18:08,738 Óptimo. 151 00:18:43,488 --> 00:18:45,697 Porque não acabas com isto e matas-me? 152 00:18:47,320 --> 00:18:48,654 Porque somos família. 153 00:18:49,779 --> 00:18:52,572 Os últimos Greyjoys que sobraram no mundo. 154 00:18:55,488 --> 00:18:57,944 Os últimos com tomates, pelo menos. 155 00:19:02,696 --> 00:19:03,945 Se eu te matar, 156 00:19:05,404 --> 00:19:06,944 com quem vou falar? 157 00:19:11,944 --> 00:19:13,988 A minha tripulação é muda. 158 00:19:17,404 --> 00:19:19,028 O mar é solitário. 159 00:19:21,944 --> 00:19:23,320 Estamos em Porto Real? 160 00:19:29,696 --> 00:19:31,654 Escolheste o lado dos derrotados. 161 00:19:35,404 --> 00:19:37,572 Então vou com a frota para outro lugar. 162 00:19:45,070 --> 00:19:47,944 Mas antes vou comer a Rainha. 163 00:20:01,654 --> 00:20:03,113 Vinte mil homens? 164 00:20:03,488 --> 00:20:06,446 Sim, Majestade. Alguns morreram na viagem. 165 00:20:08,738 --> 00:20:10,154 Eles vigarizaram. 166 00:20:12,070 --> 00:20:13,944 Ou talvez eu tenha vigarizado. 167 00:20:14,113 --> 00:20:15,279 Alguém vigarizou. 168 00:20:17,571 --> 00:20:19,904 Não eram bons guerreiros, não farão falta. 169 00:20:20,028 --> 00:20:21,944 - Cavalos? - Dois mil. 170 00:20:22,195 --> 00:20:23,571 E elefantes? 171 00:20:23,944 --> 00:20:25,864 Nenhum elefante, Majestade. 172 00:20:27,404 --> 00:20:28,944 Que decepção... 173 00:20:29,696 --> 00:20:32,320 Ouvi dizer que a Companhia Dourada tinha elefantes. 174 00:20:32,363 --> 00:20:34,697 São animais formidáveis, Majestade, 175 00:20:34,779 --> 00:20:37,822 mas inadequados para longas viagens marítimas. 176 00:20:38,154 --> 00:20:41,944 Em todo o caso, é bem-vindo a Porto Real, Capitão Strickland. 177 00:20:42,154 --> 00:20:45,238 Estamos ansiosos para lutar em seu nome, Majestade. 178 00:20:56,238 --> 00:20:57,944 Eu sou bem-vindo aqui? 179 00:20:59,488 --> 00:21:01,864 É um verdadeiro amigo da Coroa 180 00:21:02,571 --> 00:21:03,945 e um convidado de honra. 181 00:21:03,988 --> 00:21:04,988 Óptimo. 182 00:21:05,571 --> 00:21:08,529 Como verdadeiro amigo e convidado de honra... 183 00:21:17,529 --> 00:21:20,654 esperava que pudéssemos falar em privado. 184 00:21:21,654 --> 00:21:23,944 Depois da guerra. Foi o nosso acordo. 185 00:21:24,821 --> 00:21:27,779 Guerras podem durar muitos anos. 186 00:21:28,944 --> 00:21:30,944 Se quiser uma prostituta, compre uma. 187 00:21:33,154 --> 00:21:34,613 Se quer uma Rainha, 188 00:21:35,944 --> 00:21:36,944 conquiste-a. 189 00:21:40,404 --> 00:21:41,404 Como? 190 00:21:42,572 --> 00:21:46,404 Eu trouxe-a à justiça, um exército e a Frota de Ferro, 191 00:21:46,944 --> 00:21:49,779 no entanto, não me dá nenhum sinal de afecto. 192 00:21:50,822 --> 00:21:52,944 O meu coração está quase partido. 193 00:21:55,113 --> 00:21:56,529 É insolente. 194 00:21:58,488 --> 00:22:01,988 - Já executei homens por menos. - Eram homens inferiores. 195 00:22:41,944 --> 00:22:44,447 O dragão queimou mil homens dos Lannisters. 196 00:22:44,488 --> 00:22:46,154 Alguns dos meus favoritos. 197 00:22:46,238 --> 00:22:48,028 - Archie? - E William. 198 00:22:48,070 --> 00:22:51,320 - Aquele rapaz alto e bonito? - Sim. O rapaz alto e bonito. 199 00:22:51,363 --> 00:22:53,697 Dizem que os restos dele cabiam numa taça. 200 00:22:53,738 --> 00:22:57,070 Sou o único que conhecem que disparou num dragão. 201 00:22:57,529 --> 00:22:59,320 - Disparou? - Quase o matei. 202 00:22:59,363 --> 00:23:00,654 Que corajoso! 203 00:23:10,738 --> 00:23:11,944 Aquele rapaz, o Eddie... 204 00:23:12,238 --> 00:23:13,320 O ruivo? 205 00:23:13,404 --> 00:23:16,320 O próprio. Ele voltou com o rosto todo queimado. 206 00:23:16,363 --> 00:23:17,943 Perdeu as pálpebras. 207 00:23:17,944 --> 00:23:19,779 Como é que ele dorme sem as pálpebras? 208 00:23:19,821 --> 00:23:21,945 Podemos parar de falar de dragões? 209 00:23:22,028 --> 00:23:23,529 Sor Bronn da Água Negra? 210 00:23:26,195 --> 00:23:27,279 Está a brincar comigo! 211 00:23:27,404 --> 00:23:30,446 Perdoe a interrupção, mas a Rainha solicitou urgência. 212 00:23:33,613 --> 00:23:34,864 Desculpem, meninas. 213 00:23:36,944 --> 00:23:38,404 Talvez noutra altura. 214 00:23:46,195 --> 00:23:49,944 Se sentir-se sozinho, gosto de homens mais velhos. 215 00:23:52,944 --> 00:23:53,944 Pobre rapariga. 216 00:23:53,945 --> 00:23:56,028 Vai morrer de varíola ainda este ano. 217 00:23:58,154 --> 00:23:59,113 Qual delas? 218 00:23:59,154 --> 00:24:02,070 Os irmãos da Rainha fizeram promessas e não cumpriram. 219 00:24:02,779 --> 00:24:05,028 Sua Majestade quer rectificar esse erro. 220 00:24:06,696 --> 00:24:08,821 Ela deu-me um castelo e uma esposa, 221 00:24:08,864 --> 00:24:10,864 e rectificou ao tirar-me de lá. 222 00:24:10,904 --> 00:24:12,904 Sor Jaime fez isso, não foi ela. 223 00:24:13,195 --> 00:24:15,195 Quando a Rainha Cersei quer alguma coisa, 224 00:24:15,238 --> 00:24:18,446 ela paga adiantado e em ouro. Aliás, há vários baús de ouro 225 00:24:18,944 --> 00:24:21,864 à espera do senhor numa carroça no exterior. 226 00:24:26,944 --> 00:24:30,821 Então ela quer matar alguém, mas não pode enviar soldados. 227 00:24:31,821 --> 00:24:33,904 Se for a Rainha dos Dragões... 228 00:24:33,944 --> 00:24:36,279 Ela tem outros planos para a rapariga Targaryen. 229 00:24:36,697 --> 00:24:38,113 Boa sorte com isso. 230 00:24:38,154 --> 00:24:42,320 Os irmãos da Rainha dificilmente vão sobreviver no Norte, 231 00:24:42,404 --> 00:24:44,822 mas, caso consigam... 232 00:24:51,320 --> 00:24:54,944 Ela tem uma forte noção de justiça poética. 233 00:24:56,070 --> 00:24:58,028 Que família lixada! 234 00:24:58,404 --> 00:25:01,945 Quando fui expulso da Cidadela, pensei que morreria pobre e só, 235 00:25:01,988 --> 00:25:05,944 mas, em troca dos meus serviços, Cersei nomeou-me Mão da Rainha. 236 00:25:06,654 --> 00:25:10,279 O que ela fará pelo homem que a livrar dos irmãos traidores? 237 00:25:26,944 --> 00:25:28,864 Queria aqueles elefantes. 238 00:25:34,864 --> 00:25:35,904 Então, 239 00:25:37,738 --> 00:25:41,654 como me comparo ao Rei gordo? 240 00:25:42,779 --> 00:25:44,654 Está a ofender o meu falecido marido? 241 00:25:44,697 --> 00:25:45,944 Está ofendida? 242 00:25:50,447 --> 00:25:52,904 Robert tinha uma cabra diferente todas as noites, 243 00:25:53,613 --> 00:25:56,154 ainda assim, não sabia o que fazer com uma mulher. 244 00:25:56,988 --> 00:25:58,404 E o Regicida? 245 00:26:03,945 --> 00:26:05,988 Gosta de arriscar o pescoço, não gosta? 246 00:26:07,821 --> 00:26:08,943 A vida é uma seca. 247 00:26:08,944 --> 00:26:11,944 Vós não é uma seca, isso reconheço. 248 00:26:23,944 --> 00:26:25,864 Sou do agrado da Rainha? 249 00:26:27,320 --> 00:26:30,738 Deve ser o homem mais arrogante que já conheci. 250 00:26:32,944 --> 00:26:34,195 Eu gosto disso. 251 00:26:36,654 --> 00:26:38,028 Agora quero ficar sozinha. 252 00:26:45,028 --> 00:26:47,904 Vou pôr um príncipe na sua barriga. 253 00:28:22,238 --> 00:28:24,779 Euron não pode defender as Ilhas de Ferro. 254 00:28:24,945 --> 00:28:27,944 Não se estiver em Porto Real com os seus homens e navios. 255 00:28:29,446 --> 00:28:31,028 Podemos reconquistar o nosso lar. 256 00:28:31,779 --> 00:28:33,154 Daenerys foi para o Norte. 257 00:28:33,195 --> 00:28:36,154 Daenerys precisará de abrigo se eles perderem o Norte. 258 00:28:36,945 --> 00:28:38,945 Um lugar aonde os mortos não cheguem. 259 00:28:44,488 --> 00:28:45,944 É a minha Rainha. 260 00:28:46,363 --> 00:28:47,944 Vou aonde ordenar. 261 00:28:52,822 --> 00:28:54,613 Queres ir a Winterfell 262 00:28:54,738 --> 00:28:56,028 lutar pelos Starks? 263 00:28:59,944 --> 00:29:00,945 Vai. 264 00:29:05,944 --> 00:29:07,944 O que está morto não pode morrer. 265 00:29:11,488 --> 00:29:13,363 O que está morto não pode morrer. 266 00:29:18,404 --> 00:29:20,363 Mata aqueles miseráveis mesmo assim. 267 00:29:48,113 --> 00:29:49,944 Bem-vinda de volta, Milady! 268 00:29:50,738 --> 00:29:51,944 Queira seguir-me. 269 00:29:52,529 --> 00:29:53,944 Os Karstarks. 270 00:29:54,238 --> 00:29:55,945 Um dos melhores brasões. 271 00:29:57,113 --> 00:29:58,572 Melhor que uma cebola. 272 00:30:00,070 --> 00:30:01,654 Tenho de concordar. 273 00:30:01,988 --> 00:30:04,195 Há pouco tempo, os Starks e os Karstarks 274 00:30:04,238 --> 00:30:06,238 estavam a matar-se numa batalha. 275 00:30:06,279 --> 00:30:08,446 Jon Snow trouxe paz às duas casas. 276 00:30:08,571 --> 00:30:10,279 E a nossa Rainha ficou grata. 277 00:30:10,779 --> 00:30:12,988 Gratidão é óptimo, mas essa não é a questão. 278 00:30:14,070 --> 00:30:16,944 Os Nortenhos são leais a Jon Snow, não a ela. 279 00:30:17,028 --> 00:30:20,279 Eles não a conhecem. O Povo Livre não a conhece. 280 00:30:20,738 --> 00:30:23,195 Eu conheço-os há um bom tempo e garanto 281 00:30:23,571 --> 00:30:25,238 que são teimosos como cabras. 282 00:30:25,571 --> 00:30:28,154 Se quiser a lealdade deles, tem de a conquistar. 283 00:30:39,529 --> 00:30:42,195 Tenho a impressão de que vai fazer-me uma proposta. 284 00:30:42,988 --> 00:30:45,944 A minha proposta é um casamento. 285 00:30:45,945 --> 00:30:48,944 Se por acaso sobrevivermos ao Rei da Noite, 286 00:30:49,279 --> 00:30:50,945 que tal se os Sete Reinos, 287 00:30:50,988 --> 00:30:53,529 pela primeira vez na sua história miserável, 288 00:30:53,572 --> 00:30:55,697 fossem governados por uma mulher justa 289 00:30:55,779 --> 00:30:57,028 e um homem honrado? 290 00:30:59,447 --> 00:31:01,363 Eles formam um belo casal. 291 00:31:01,404 --> 00:31:03,363 Subestima a nossa influência. 292 00:31:03,404 --> 00:31:06,613 Jon e Daenerys não querem ouvir velhos solitários. 293 00:31:06,696 --> 00:31:07,944 Não sou tão velho. 294 00:31:09,654 --> 00:31:11,113 Não tanto como ele. 295 00:31:12,988 --> 00:31:15,363 A nossa Rainha respeita a sabedoria da idade. 296 00:31:15,446 --> 00:31:16,821 É claro que sim. 297 00:31:16,904 --> 00:31:19,613 Os jovens usam o respeito para nos manter distantes. 298 00:31:19,738 --> 00:31:22,571 Assim, não os fazemos lembrar uma verdade desagradável. 299 00:31:23,154 --> 00:31:24,363 Que verdade? 300 00:31:25,488 --> 00:31:26,944 Que nada dura. 301 00:31:35,944 --> 00:31:37,697 A sua irmã não gosta de mim. 302 00:31:42,944 --> 00:31:44,279 Ela não a conhece. 303 00:31:46,447 --> 00:31:49,529 E ela também não gostava de mim quando éramos pequenos. 304 00:31:49,738 --> 00:31:51,529 Ela não precisa ser minha amiga, 305 00:31:53,028 --> 00:31:54,613 mas eu sou a Rainha dela. 306 00:31:58,613 --> 00:32:00,654 Se ela não consegue respeitar-me... 307 00:32:11,944 --> 00:32:13,488 Quantos hoje? 308 00:32:13,613 --> 00:32:16,154 Só 18 cabras e 11 ovelhas. 309 00:32:19,654 --> 00:32:20,696 O que aconteceu? 310 00:32:20,779 --> 00:32:22,446 Os dragões mal estão a comer. 311 00:32:40,613 --> 00:32:43,488 - Qual é o problema deles? - Não gostam do Norte. 312 00:32:59,738 --> 00:33:00,944 Vá em frente. 313 00:33:06,945 --> 00:33:09,113 Não sei montar um dragão. 314 00:33:09,821 --> 00:33:11,944 Ninguém sabe, até montar um. 315 00:33:14,529 --> 00:33:16,446 E se ele não quiser que eu monte? 316 00:33:16,944 --> 00:33:19,404 Então foi um prazer conhecê-lo, Jon Snow. 317 00:33:38,404 --> 00:33:39,945 Onde é que me agarro? 318 00:33:41,447 --> 00:33:42,822 Onde conseguir. 319 00:35:39,487 --> 00:35:41,780 Acabou com a graça dos cavalos. 320 00:35:50,945 --> 00:35:52,945 Podíamos ficar aqui mil anos. 321 00:35:54,945 --> 00:35:56,362 Ninguém nos encontraria. 322 00:35:58,945 --> 00:36:00,237 Ficaríamos bem velhos. 323 00:36:08,612 --> 00:36:10,864 É frio aqui para uma rapariga do Sul. 324 00:36:11,612 --> 00:36:13,237 Então aqueça a sua Rainha. 325 00:36:27,945 --> 00:36:29,028 Não tenha medo. 326 00:36:52,945 --> 00:36:54,572 - Gendry? - Ele está aqui. 327 00:37:00,905 --> 00:37:03,864 Não é fácil fazer uma lâmina assim com vidro de dragão. 328 00:37:05,945 --> 00:37:08,487 Estás a dizer que és bom, é isso? 329 00:37:08,572 --> 00:37:10,028 É um material difícil de... 330 00:37:10,112 --> 00:37:12,405 Sabes quem faz as armas aos Selvagens? 331 00:37:13,320 --> 00:37:14,987 Aleijados e pilantras. 332 00:37:15,945 --> 00:37:18,362 - Em que grupo estás? - Deixe o rapaz em paz. 333 00:37:25,447 --> 00:37:27,237 Ouvi dizer que estavas aqui. 334 00:37:29,737 --> 00:37:31,697 Deixaste-me à beira da morte. 335 00:37:32,155 --> 00:37:33,655 Primeiro roubei-o. 336 00:37:45,447 --> 00:37:47,864 És uma pequena cabra cruel, não és? 337 00:37:51,280 --> 00:37:53,405 Deve ser por isso que ainda estás viva. 338 00:38:01,195 --> 00:38:03,155 Fizeste-lhe um belo machado. 339 00:38:03,905 --> 00:38:06,320 - Melhoraste. - Sim... Obrigado. 340 00:38:06,697 --> 00:38:07,864 Vós também. 341 00:38:08,864 --> 00:38:10,987 Quero dizer, parece-me bem. 342 00:38:12,612 --> 00:38:14,655 Obrigada. Tu também. 343 00:38:18,280 --> 00:38:21,070 Não seria mau envelhecer aqui se não fosse tão frio. 344 00:38:22,530 --> 00:38:26,572 - Então fica perto da fornalha. - É uma ordem, Lady Stark? 345 00:38:26,864 --> 00:38:29,945 - Não me chames assim. - Como desejar, Milady. 346 00:38:37,405 --> 00:38:38,864 Eis o meu desejo. 347 00:38:40,945 --> 00:38:44,070 - Consegues fazer? - Para que precisas disto? 348 00:38:44,487 --> 00:38:47,195 - Consegues ou não? - Já tens uma espada. 349 00:38:47,945 --> 00:38:48,987 O que é isso? 350 00:38:55,112 --> 00:38:56,655 É aço valiriano. 351 00:38:56,697 --> 00:38:59,028 Eu sabia que eras só mais uma menina rica. 352 00:39:01,487 --> 00:39:03,737 Não conheces outras meninas ricas. 353 00:39:13,945 --> 00:39:14,945 Entre. 354 00:39:22,697 --> 00:39:24,530 Lorde Glover deseja-nos boa sorte, 355 00:39:24,572 --> 00:39:27,864 mas vai ficar no Bosque Profundo com os seus homens. 356 00:39:30,405 --> 00:39:32,655 "A Casa Glover vai apoiar a Casa Stark 357 00:39:32,737 --> 00:39:34,822 como faz há mil anos." 358 00:39:36,112 --> 00:39:37,655 Não foi o que ele disse? 359 00:39:37,737 --> 00:39:40,405 "Vou apoiar Jon Snow", disse ele. 360 00:39:41,945 --> 00:39:43,945 "O Rei do Norte". 361 00:39:44,945 --> 00:39:46,943 Disse-te que precisávamos de aliados. 362 00:39:46,945 --> 00:39:49,155 Mas não que renunciarias à coroa. 363 00:39:49,655 --> 00:39:51,530 Nunca quis uma coroa. 364 00:39:51,945 --> 00:39:54,405 Tudo que queria era proteger o Norte. 365 00:39:54,864 --> 00:39:57,405 Trouxe dois exércitos, dois dragões. 366 00:39:57,487 --> 00:39:59,280 E uma Rainha Targaryen. 367 00:40:00,320 --> 00:40:03,155 Acreditas que podemos vencer o Exército dos Mortos sem ela? 368 00:40:03,405 --> 00:40:06,070 Lutei contra eles, Sansa. Duas vezes. 369 00:40:06,155 --> 00:40:10,155 Preocupaste com títulos, e estou a dizer que não interessa. 370 00:40:11,112 --> 00:40:13,572 Sem ela, não temos nenhuma hipótese. 371 00:40:22,572 --> 00:40:24,655 Tens a alguma fé em mim? 372 00:40:26,697 --> 00:40:27,945 Sabes que tenho. 373 00:40:32,362 --> 00:40:33,945 Ela será uma boa Rainha. 374 00:40:35,028 --> 00:40:36,112 Para todos. 375 00:40:37,945 --> 00:40:39,320 Ela não é o pai dela. 376 00:40:45,945 --> 00:40:47,655 Não, é bem mais bonita. 377 00:40:53,070 --> 00:40:55,572 Dobraste o joelho para salvar o Norte 378 00:40:55,737 --> 00:40:57,237 ou porque a amas? 379 00:41:25,905 --> 00:41:27,237 Então é o homem? 380 00:41:28,822 --> 00:41:30,945 Que homem seria, Majestade? 381 00:41:31,237 --> 00:41:33,987 O que salvou Sor Jorah quando ninguém mais pôde? 382 00:41:34,112 --> 00:41:36,780 Podiam, mas não queriam. 383 00:41:38,572 --> 00:41:41,447 Farei mudanças na Cidadela quando assumir o trono. 384 00:41:41,945 --> 00:41:44,780 Um grande serviço merece uma grande recompensa. 385 00:41:44,864 --> 00:41:46,945 É uma honra servi-la, Majestade. 386 00:41:47,028 --> 00:41:49,487 Deve haver alguma coisa que lhe possa dar. 387 00:41:51,362 --> 00:41:55,864 Se não der muito trabalho, posso precisar de um perdão. 388 00:41:56,612 --> 00:41:57,905 Por qual crime? 389 00:41:59,155 --> 00:42:01,945 Tirei emprestados alguns livros da Cidadela... 390 00:42:04,280 --> 00:42:06,070 e também uma espada. 391 00:42:06,612 --> 00:42:07,864 Da Cidadela? 392 00:42:07,945 --> 00:42:08,945 Da minha família. 393 00:42:10,572 --> 00:42:12,405 Já está na Casa Tarly há gerações, 394 00:42:12,487 --> 00:42:14,737 então seria minha eventualmente, 395 00:42:15,612 --> 00:42:18,572 mas o meu pai tinha outras ideias. 396 00:42:20,945 --> 00:42:22,155 Seria Randyll Tarly? 397 00:42:23,945 --> 00:42:25,195 A senhora conhece-o? 398 00:42:29,737 --> 00:42:33,447 Propus deixá-lo com as suas terras e títulos em troca de lealdade. 399 00:42:36,530 --> 00:42:37,737 Ele recusou. 400 00:42:47,280 --> 00:42:48,280 Bem... 401 00:42:50,945 --> 00:42:54,362 Pelo menos posso voltar a casa, agora que o meu irmão é o Lorde. 402 00:42:58,572 --> 00:43:00,945 O seu irmão juntou-se ao seu pai. 403 00:43:17,945 --> 00:43:19,864 Obrigado, Majestade, 404 00:43:19,945 --> 00:43:21,320 por me contar. 405 00:43:23,362 --> 00:43:24,447 Será que eu... 406 00:43:24,945 --> 00:43:25,987 Claro. 407 00:44:09,362 --> 00:44:10,945 Porque estás aqui fora? 408 00:44:11,945 --> 00:44:13,864 Estou à espera de um velho amigo. 409 00:44:15,572 --> 00:44:17,447 Está na hora de contar a verdade ao Jon. 410 00:44:18,405 --> 00:44:19,612 Não, não. 411 00:44:20,780 --> 00:44:23,655 És irmão dele. Não devias ser tu? 412 00:44:24,572 --> 00:44:25,945 Não sou irmão dele. 413 00:44:26,945 --> 00:44:28,945 Ele confia em ti mais do que ninguém. 414 00:44:29,987 --> 00:44:31,320 O momento é agora. 415 00:45:07,112 --> 00:45:08,447 Sam? 416 00:45:08,945 --> 00:45:11,987 Desculpe. Sei que não devia estar aqui. 417 00:45:15,945 --> 00:45:18,320 - Estavas a esconder-te de mim? - Claro que não. 418 00:45:19,362 --> 00:45:20,945 Porque estás em Winterfell? 419 00:45:21,655 --> 00:45:23,987 Já leste todos os livros da Cidadela? 420 00:45:27,655 --> 00:45:28,945 O que foi? 421 00:45:29,405 --> 00:45:31,945 - A Gilly? Ela está bem? - Está bem. 422 00:45:31,987 --> 00:45:33,070 O pequeno Sam? 423 00:45:34,945 --> 00:45:35,945 Não sabe? 424 00:45:37,237 --> 00:45:38,447 Não sei o quê? 425 00:45:39,905 --> 00:45:40,945 A Daenerys... 426 00:45:41,945 --> 00:45:44,362 Ela executou o meu pai e o meu irmão. 427 00:45:45,195 --> 00:45:46,864 Eram prisioneiros dela. 428 00:45:50,864 --> 00:45:52,195 Ela não lhe contou. 429 00:46:01,195 --> 00:46:02,572 Tenho muita pena, 430 00:46:05,945 --> 00:46:08,028 mas temos de pôr um fim a esta guerra. 431 00:46:09,487 --> 00:46:10,945 Teria feito o mesmo? 432 00:46:13,447 --> 00:46:15,195 Já executei quem me desobedeceu. 433 00:46:15,237 --> 00:46:16,987 Mas também poupou outros. 434 00:46:17,320 --> 00:46:19,943 Milhares de Selvagens que não dobraram o joelho. 435 00:46:19,945 --> 00:46:21,155 Eu não era Rei. 436 00:46:23,487 --> 00:46:24,864 Sim, era. 437 00:46:26,195 --> 00:46:27,737 Sempre foi. 438 00:46:29,530 --> 00:46:31,155 Renunciei à coroa, Sam. 439 00:46:32,362 --> 00:46:34,822 Dobrei o joelho, já não sou o Rei do Norte. 440 00:46:34,945 --> 00:46:36,280 Não é o Rei do Norte, 441 00:46:36,362 --> 00:46:38,945 mas é o Rei dos Sete Reinos! 442 00:46:47,195 --> 00:46:48,905 O Bran e eu descobrimos. 443 00:46:49,070 --> 00:46:51,737 Eu tinha o diário do Alto Septão. O Bran tinha... 444 00:46:52,945 --> 00:46:55,905 - Seja lá o que ele tem. - Do que estás a falar? 445 00:46:59,487 --> 00:47:00,612 A sua mãe... 446 00:47:01,822 --> 00:47:03,155 era Lyanna Stark. 447 00:47:04,697 --> 00:47:05,945 E o seu pai... 448 00:47:07,155 --> 00:47:08,945 O seu verdadeiro pai 449 00:47:09,237 --> 00:47:10,945 era Rhaegar Targaryen. 450 00:47:13,070 --> 00:47:15,028 Nunca foi bastardo. 451 00:47:15,945 --> 00:47:19,655 É Aegon Targaryen, o verdadeiro herdeiro do trono. 452 00:47:23,945 --> 00:47:26,028 Desculpe. Eu sei que é muita coisa. 453 00:47:35,945 --> 00:47:39,195 O meu pai era o homem mais honrado que já conheci. 454 00:47:42,945 --> 00:47:44,943 Estás a dizer que me mentiu? 455 00:47:44,945 --> 00:47:45,945 Não. 456 00:47:46,945 --> 00:47:50,612 O seu pai... Bem, Ned Stark... 457 00:47:50,987 --> 00:47:53,945 Ele prometeu à sua mãe que sempre o protegeria. 458 00:47:53,945 --> 00:47:56,945 E fez isso. Robert tê-lo-ia matado se soubesse. 459 00:47:58,905 --> 00:48:00,362 É o verdadeiro Rei. 460 00:48:01,612 --> 00:48:03,530 Aegon Targaryen, Sexto do Seu Nome, 461 00:48:03,572 --> 00:48:05,487 Protector do Reino... A coisa toda. 462 00:48:20,070 --> 00:48:22,780 - Daenerys é a nossa Rainha. - Ela não devia ser. 463 00:48:24,945 --> 00:48:26,945 - É traição. - É a verdade. 464 00:48:28,780 --> 00:48:30,945 Renunciou à coroa pelo seu povo. 465 00:48:32,945 --> 00:48:34,280 Ela faria o mesmo? 466 00:50:42,822 --> 00:50:46,195 - Para trás! Ele tem olhos azuis! - Eu sempre tive olhos azuis! 467 00:50:55,987 --> 00:50:57,237 Encontrou alguém? 468 00:51:30,864 --> 00:51:32,405 É o filho dos Umbers. 469 00:51:32,945 --> 00:51:34,070 É uma mensagem 470 00:51:35,155 --> 00:51:36,530 do Rei da Noite. 471 00:51:37,112 --> 00:51:39,572 O exército dele está entre nós e Winterfell. 472 00:51:39,697 --> 00:51:40,697 Estamos a pé. 473 00:51:40,780 --> 00:51:42,987 Viemos a cavalgar de Castelo Negro. 474 00:51:43,028 --> 00:51:44,945 Podemos dividir os cavalos. 475 00:51:44,945 --> 00:51:48,780 Se os cavalos aguentarem, chegaremos antes dos mortos. 476 00:51:48,987 --> 00:51:51,612 Vamos torcer para que o Rei da Noite não venha... 477 00:52:43,487 --> 00:52:45,945 Continuem a andar! Em frente! 478 00:52:47,945 --> 00:52:50,780 Mantenham-se juntos! Não fiquem para trás! 479 00:53:43,009 --> 00:53:45,559 imfreemozart ---------------