1 00:01:56,010 --> 00:01:59,130 Dualmix by Barel 2 00:01:59,142 --> 00:02:01,052 Oi! ¡Oye! 3 00:02:02,042 --> 00:02:03,927 Mind out. ¡A un lado! 4 00:02:05,308 --> 00:02:07,219 Move! ¡Muévete! 5 00:02:21,442 --> 00:02:24,155 Look, on the west wall! ¡Atención en el oeste! 6 00:02:24,175 --> 00:02:26,719 Get down to the crypt! ¡Bajad a la cripta! 7 00:02:28,842 --> 00:02:30,968 Just hold. ¡Aguanta! 8 00:02:31,175 --> 00:02:33,260 We'll take him. ¡Nosotros lo llevamos! 9 00:02:37,008 --> 00:02:42,282 -Come on, help the lads! Yes, my lady. - ¡Vamos! ¡Ayudarles! - ¡Sí, milady! 10 00:02:42,302 --> 00:02:42,488 Quickly,now! Quickly! Get those in position. ¡Dense prisa! ¡Rápido! ¡Vayan a su posición! 11 00:02:42,508 --> 00:02:45,555 Come on. Close the gate! - ¡Vamos! - ¡Cerrad la puerta! 12 00:02:45,575 --> 00:02:48,093 That's it. ¡Vamos! 13 00:05:26,542 --> 00:05:31,843 Oh, for fuck's sake. You took your time. ¡Maldita sea; Has tardado mucho!. 14 00:07:33,642 --> 00:07:36,360 Do you speak their tongue? ¿Hablas su lengua? 15 00:07:39,175 --> 00:07:42,408 Tell them to lift their swords. Diles que levanten sus espadas. 16 00:07:54,342 --> 00:07:57,642 Levantad vuestras espadas!!. 17 00:08:18,408 --> 00:08:23,855 Señor de la Luz, pon tu luz sobre nosotros. 18 00:08:23,875 --> 00:08:26,055 Defiéndenos. 19 00:08:26,075 --> 00:08:30,222 la noche es obscura 20 00:08:30,242 --> 00:08:34,442 llena de terrores. 21 00:09:25,408 --> 00:09:26,955 Valar morghulis. Valar Dohaeris. Valar morghulis. 22 00:09:26,975 --> 00:09:29,575 Valar Dohaeris. 23 00:09:43,642 --> 00:09:46,240 Open the gate! ¡Abrid la puerta! 24 00:09:46,260 --> 00:09:46,455 Open the gate! ¡Abran la puerta! 25 00:09:46,475 --> 00:09:49,120 Open the gate! ¡Abran la puerta! 26 00:10:03,575 --> 00:10:06,052 Come. Come on. Ven, vamos. 27 00:10:06,475 --> 00:10:08,427 Easy. Tranquilo. 28 00:10:34,242 --> 00:10:36,955 There's no need to execute me, Ser Davos. No hay necesidad de ejecutarme, Ser Davos. 29 00:10:36,975 --> 00:10:40,142 I'll be dead before the dawn. Moriré antes del amanecer. 30 00:12:39,375 --> 00:12:45,594 ¡Parad el fuego! 31 00:14:22,808 --> 00:14:26,040 The Night King is coming. El Rey de la Noche se acerca. 32 00:14:26,442 --> 00:14:29,302 The dead are already here. Los muertos ya están aquí. 33 00:15:53,075 --> 00:15:55,636 Stand your ground! ¡Mantened la posición! 34 00:17:44,208 --> 00:17:46,761 Get down to the crypt. Baja a la cripta. 35 00:17:47,242 --> 00:17:49,222 I'm not abandoning my people. No abandonaré a mi pueblo. 36 00:17:49,242 --> 00:17:51,840 Take this and go. Toma esto y vete. 37 00:17:54,242 --> 00:17:56,719 I don't know how to use it. Yo no sé cómo usarla. 38 00:17:57,075 --> 00:17:59,719 Stick them with the pointy end. Atácalos con la parte puntiaguda. 39 00:19:25,608 --> 00:19:27,802 Edd! ¡Edd! 40 00:19:28,075 --> 00:19:30,260 Edd! ¡Edd! 41 00:19:48,275 --> 00:19:50,469 Sam, get up! ¡Sam, levántate! 42 00:19:54,642 --> 00:19:57,677 Oh, God. Sam. ¡Dios! Sam... 43 00:20:01,942 --> 00:20:04,219 Edd! ¡Edd! 44 00:21:43,842 --> 00:21:47,469 Fall back! Fall back! ¡Retirada! ¡Retirada! 45 00:21:48,775 --> 00:21:50,955 Fall back! Come on! ¡Retirada! 46 00:21:50,975 --> 00:21:53,280 ¡Rápido! 47 00:21:53,775 --> 00:21:54,855 Open the gate! ¡Abrid la puerta! 48 00:21:54,875 --> 00:21:56,822 Open the gate! ¡¡Abrid la puerta!! 49 00:21:56,842 --> 00:21:58,968 Let us in! ¡Déjennos entrar! 50 00:22:00,375 --> 00:22:01,922 Open the gate! ¡Abrid! ¡Abrid! 51 00:22:01,942 --> 00:22:04,600 Open the gate! ¡Abrid la puerta! 52 00:22:06,175 --> 00:22:08,135 Keep moving! ¡De prisa! 53 00:22:11,042 --> 00:22:13,260 Come on! ¡Vamos! 54 00:22:16,008 --> 00:22:18,288 Keep moving, fast. To your posts. - ¡Sigan avanzando! ¡Vamos! - A sus puestos. 55 00:22:18,308 --> 00:22:21,400 Go! Keep moving! - ¡Vamos! - ¡Sigan avanzando! 56 00:22:22,175 --> 00:22:23,855 Come on, run! ¡Vamos! 57 00:22:23,875 --> 00:22:25,968 Keep moving! ¡Continúen! 58 00:22:31,675 --> 00:22:34,675 ¡Protejan la retirada! 59 00:22:36,975 --> 00:22:40,408 ¡Mantengan su posición! 60 00:23:20,408 --> 00:23:22,719 Dany! ¡Dany! 61 00:23:48,675 --> 00:23:52,157 Grab your weapon now! Guard the barricades! ¡Empujen! ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido! 62 00:23:52,177 --> 00:23:53,242 Through that pass! ¡Cierren las puertas! 63 00:23:54,511 --> 00:23:55,542 Hey! Hey! Hey! ¡Entren! ¡Vamos! ¡Vamos! 64 00:23:56,093 --> 00:23:57,242 Close up the gaps! ¡Entren! ¡Entren! ¡Rápido! 65 00:23:57,594 --> 00:23:58,600 Go! Hey! Go! Go! ¡Cierren la puerta! 66 00:24:00,594 --> 00:24:01,642 Get in! Get in! ¡Entren! ¡Vamos! ¡Vamos! 67 00:24:02,594 --> 00:24:02,688 Get in! Come on! ¡Vamos! ¡Entren! ¡Vamos! 68 00:24:02,708 --> 00:24:05,720 Go! ¡Entren! ¡Entren! ¡Rápido! 69 00:24:39,108 --> 00:24:41,400 Move! ¡Rápido! 70 00:25:10,608 --> 00:25:15,657 Go Back! ¡Retirada! ¡Retirada! 71 00:25:15,677 --> 00:25:15,788 - : Come on! - : Come on! - ¡Retirada! - ¡Retirada! 72 00:25:15,808 --> 00:25:17,782 ¡Vamos! ¡Vamos! 73 00:25:17,802 --> 00:25:20,775 Come on! Come on! ¡Vamos! 74 00:25:20,975 --> 00:25:24,324 Protect the gate! Protect the gate! ¡Cierren la puerta! 75 00:25:24,344 --> 00:25:25,408 They're coming! Come on! ¡Cierren la puerta! 76 00:25:26,927 --> 00:25:26,955 Fall back! ¡Ya vienen! ¡Vamos! 77 00:25:26,975 --> 00:25:29,675 ¡Atrás! 78 00:25:48,742 --> 00:25:50,240 Light the trench! ¡Prendan la trinchera! 79 00:25:50,260 --> 00:25:52,677 Light the trench! ¡Prendan la trinchera! 80 00:25:53,208 --> 00:25:57,385 Wait! Light the trench! - ¡Espera! - ¡Prendan la trinchera! 81 00:26:24,842 --> 00:26:26,927 She can't see us. No puede vernos. 82 00:26:27,677 --> 00:26:29,719 Light the trenches! ¡Prendan las trincheras! 83 00:26:43,475 --> 00:26:45,622 With a torch, light the trenches! -Right there. Torch it! ¡Rápido! ¡Prendan las trincheras! 84 00:26:45,642 --> 00:26:48,975 - ¡De prisa! - ¡Antorchas! 85 00:26:49,511 --> 00:26:51,594 Light the trenches! ¡Prendan las trincheras! 86 00:29:35,542 --> 00:29:37,427 Clegane. Clegane. 87 00:29:42,875 --> 00:29:48,542 : You must try not to worry yourself. Trata de no preocuparte. 88 00:29:58,642 --> 00:30:02,761 At least we're already in a crypt. Al menos ya estamos en una cripta. 89 00:30:05,575 --> 00:30:07,722 If we were up there, Si estuviéramos ahí, 90 00:30:07,742 --> 00:30:11,975 we might see something everyone else is missing. podríamos ver algo que los demás se están perdiendoo. 91 00:30:12,875 --> 00:30:16,948 Something that makes a difference. Algo que haga la diferencia. 92 00:30:16,968 --> 00:30:18,657 What? ¿Qué? 93 00:30:18,677 --> 00:30:20,073 Remember the Battle of Blackwater? ¿Recuerdas la Batalla del Aguasnegras? 94 00:30:20,093 --> 00:30:21,375 I brought us through the Mud Gate. Yo os traje a traves de Mud Gate. 95 00:30:21,594 --> 00:30:24,302 And got your face cut in half. And it made a difference. - Y te cortaron la cara. - E hizo una diferencia. 96 00:30:25,802 --> 00:30:27,488 If I was out there right now... Si estuviera allá afuera ahora... 97 00:30:27,508 --> 00:30:29,840 You'd die. Morirías. 98 00:30:31,308 --> 00:30:34,177 There's nothing you can do. No puedes hacer nada. 99 00:30:37,142 --> 00:30:41,616 You might be surprised at the lengths Te sorprendería lo que hago 100 00:30:41,636 --> 00:30:41,855 I'd go to avoid joining the Army of the Dead. para evitar unirme al Ejército de los Muertos. 101 00:30:41,875 --> 00:30:44,800 I could think of no organization less . No hay organización menos adecuada 102 00:30:44,927 --> 00:30:45,022 suited to my talents para mis talentos. 103 00:30:45,042 --> 00:30:48,600 Witty remarks won't make a difference. Comentarios sagaces no marcarán la diferencia. 104 00:30:49,975 --> 00:30:54,680 That's why we're down here, none of us can do anything. Por eso estamos aquí. No podemos hacer nada. 105 00:30:54,742 --> 00:30:56,802 It's the truth. Es la verdad. 106 00:30:57,142 --> 00:31:01,422 It's the most heroic thing we can do now... Es lo más heroico que podemos hacer ahora: 107 00:31:01,442 --> 00:31:04,344 Look the truth in the face. Mirar la verdad a la cara. 108 00:31:08,408 --> 00:31:10,755 Maybe we should have stayed married. Tal vez debimos seguir casados. 109 00:31:10,775 --> 00:31:13,760 You were the best of them. Fuiste el mejor de ellos. 110 00:31:13,875 --> 00:31:16,885 What a terrifying thought. Qué pensamiento más aterrador. 111 00:31:23,075 --> 00:31:25,344 It wouldn't work between us. No habría funcionado. 112 00:31:25,708 --> 00:31:27,522 Why not? ¿Por qué no? 113 00:31:27,542 --> 00:31:29,843 The Dragon Queen. La Reina Dragón. 114 00:31:31,042 --> 00:31:35,288 Your divided loyalties would become a problem. Tus lealtades divididas serían un problema. 115 00:31:35,308 --> 00:31:37,255 Yes. Sí. 116 00:31:37,275 --> 00:31:41,088 Without the Dragon Queen, there'd be no problem at all. Sin la Reina Dragón no habría problemas. 117 00:31:41,108 --> 00:31:43,594 We'd all be dead already. Ya estaríamos muertos. 118 00:32:04,742 --> 00:32:07,219 They lit the trench. Prendieron la trinchera. 119 00:32:19,975 --> 00:32:21,927 Bran... Bran... 120 00:32:26,475 --> 00:32:29,260 I just want you to know... quiero que sepas... 121 00:32:32,442 --> 00:32:34,385 I wish-- Desearía... 122 00:32:35,008 --> 00:32:36,222 The things I did- Las cosas que hice... 123 00:32:36,242 --> 00:32:39,775 - Everything you did brought you where you are now. Todo te trajo a donde estás ahora. 124 00:32:41,342 --> 00:32:43,636 Where you belong. A donde perteneces. 125 00:32:44,808 --> 00:32:46,927 Home. Tu hogar. 126 00:32:56,842 --> 00:32:59,560 I'm going to go now. Ahora me voy a ir. 127 00:33:01,542 --> 00:33:03,469 Go where? ¿Ir a dónde? 128 00:34:51,308 --> 00:34:53,552 Man the walls! ¡A los muros! 129 00:34:53,608 --> 00:34:56,219 Man the walls! ¡A los muros! 130 00:35:03,575 --> 00:35:05,788 Man the wall! ¡A los muros! 131 00:35:05,808 --> 00:35:08,408 Man the walls! ¡A los muros! 132 00:35:09,142 --> 00:35:11,055 Come on! ¡Vamos! 133 00:35:11,075 --> 00:35:13,955 Get out there! Get moving! ¡Háganlo! ¡De prisa! 134 00:35:13,975 --> 00:35:17,075 Come on. Come on! Come on! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 135 00:35:19,475 --> 00:35:21,955 Go, go, go! ¡Rápido, rápido, rápido! 136 00:35:21,975 --> 00:35:24,302 Come on! ¡De prisa! 137 00:36:03,075 --> 00:36:05,677 They're against the wall! ¡Contra la pared! 138 00:36:09,108 --> 00:36:11,975 Get more men up here! ¡Rápido! ¡Suban aquí! 139 00:36:15,442 --> 00:36:17,722 -Fill the gaps, quickly! -Get in there! ! - ¡Los espacios! - ¿Qué pasa? 140 00:36:17,742 --> 00:36:18,955 They're climbing the walls Escalan los muros. 141 00:36:18,975 --> 00:36:23,511 -Relieve the archers! Relieve the archers! - ¡Apoyen a los arqueros! - ¡Apoyen a los arqueros! 142 00:36:23,642 --> 00:36:27,657 Archers on top! ¡Arqueros arriba! 143 00:36:27,677 --> 00:36:29,282 Move up! Go, go! - ¡Movéos! - ¡Rápido! ¡Rápido! 144 00:36:29,302 --> 00:36:31,282 Come here!-Come on! Move back! - ¡Rápido! ¡Rápido! - ¡Atrás! 145 00:36:31,302 --> 00:36:31,422 Stand away! Go on, go on. Go! Go. - ¡Atrás! - ¡Vamos! ¡Suban! ¡Rápido! 146 00:36:31,442 --> 00:36:34,800 Step back. All the way, archers! - ¡Atrás! - ¡Apoyen a los arqueros! 147 00:36:49,942 --> 00:36:52,555 Hold the wall! The wall, they're coming up! - ¡A los muros! - ¡Están subiendo! 148 00:36:52,575 --> 00:36:55,922 Hold the wall! Hold the wall! - ¡Protejan los muros! - ¡A los muros! 149 00:36:55,942 --> 00:36:58,010 Draw! ¡Prepárense! 150 00:37:21,775 --> 00:37:23,885 Come on! ¡Vamos! 151 00:38:13,975 --> 00:38:16,093 They're coming up! ¡Protejan los muros! 152 00:38:27,375 --> 00:38:29,469 Look out! ¡Cuidado! 153 00:40:07,508 --> 00:40:09,594 Clegane! ¡Clegane! 154 00:40:10,108 --> 00:40:12,177 Clegane! ¡Clegane! 155 00:41:21,742 --> 00:41:23,788 Clegane! ¡Clegane! 156 00:41:23,808 --> 00:41:26,022 Clegane, we need you! ¡Clegane, te necesitamos! 157 00:41:26,042 --> 00:41:29,375 You can't give up on us. ¡No puedes rendirte! 158 00:41:29,594 --> 00:41:31,760 Fuck off! We can't beat them. ¡No fastidies! ¡No podemos vencerlos! 159 00:41:32,177 --> 00:41:33,208 Don't you see that, you stupid whore? ¿No puedes verlo, tuerto estúpido? 160 00:41:33,968 --> 00:41:34,055 We're fighting Death! Peleamos contra la Muerte. 161 00:41:34,075 --> 00:41:36,920 They can't beat Death. No vences a la Muerte. 162 00:41:40,308 --> 00:41:42,469 Tell her that. Díselo a ella. 163 00:49:16,175 --> 00:49:18,260 Open the door! ¡Abran la puerta! 164 00:49:20,442 --> 00:49:21,922 Open the door! ¡¡Abran la puerta!! 165 00:49:21,942 --> 00:49:23,115 Come on! Open the door! ¡Abran la puerta! 166 00:49:23,135 --> 00:49:25,552 Open the door! ¡Abran! ¡Abran! 167 00:49:29,442 --> 00:49:31,322 Please! ¡Por favor! 168 00:49:31,342 --> 00:49:33,427 Open it! ¡Ábrid! 169 00:50:49,511 --> 00:50:52,177 Rah! 170 00:50:57,927 --> 00:51:00,010 Aah! Ahh 171 00:51:07,708 --> 00:51:10,388 Come on! Go! ¡Vamos! ¡Sal! 172 00:51:10,408 --> 00:51:13,942 -Come on! Run! ¡Vamos! ¡Corre! 173 00:51:39,008 --> 00:51:41,260 We've gotta go! ¡Debemos irnos! 174 00:52:42,042 --> 00:52:46,761 The Lord brought him back for a purpose. El Señor lo trajo de vuelta por un propósito. 175 00:52:49,308 --> 00:52:53,344 Now that purpose has been served. Ahora ese propósito ha sido servido. 176 00:52:56,842 --> 00:52:58,802 I know you. Te conozco. 177 00:53:03,608 --> 00:53:05,677 And I know you. Y yo te conozco. 178 00:53:12,469 --> 00:53:14,922 You said we'd meet again. Dijiste que nos encontraríamos. 179 00:53:14,942 --> 00:53:17,052 And here we are. Y aquí estamos. 180 00:53:17,208 --> 00:53:19,385 At the end of the world. Al final del mundo. 181 00:53:20,742 --> 00:53:24,222 You said I'd shut many eyes forever. Dijiste que cerraría mis ojos para siempre. 182 00:53:24,242 --> 00:53:26,677 You were right about that too. También en eso tienes razón. 183 00:53:26,875 --> 00:53:28,755 Brown eyes... Ojos marrones, 184 00:53:28,775 --> 00:53:30,885 green eyes... ojos verdes... 185 00:53:32,342 --> 00:53:34,552 and blue eyes. y ojos azules. 186 00:53:53,142 --> 00:53:57,719 What do we say to the God of Death? ¿Qué le decimos al Dios de la Muerte? 187 00:54:00,042 --> 00:54:02,052 Not today. Hoy no. 188 00:54:26,642 --> 00:54:28,594 Here they come! ¡Aquí vienen! 189 00:54:31,442 --> 00:54:33,427 Steady, lads. ¡Firmes! 190 00:54:33,942 --> 00:54:35,885 Steady now. ¡Firmes ahora! 191 00:54:37,719 --> 00:54:40,093 Make every shot count. ¡Que cada disparo cuente! 192 00:54:48,642 --> 00:54:50,594 Over there! ¡Por allá! 193 00:54:52,975 --> 00:54:55,885 There! ¡Ahí! 194 00:55:34,608 --> 00:55:37,636 Get off. Bájate. 195 00:57:12,975 --> 00:57:14,927 Dracarys. Dracarys. 196 01:01:57,875 --> 01:02:00,344 Come on! Come on! ¡Vamos, vamos! 197 01:02:01,642 --> 01:02:04,843 No! No, no, no! ¡No! ¡No! ¡No! 198 01:02:53,975 --> 01:02:58,093 -Bran! -Go! - ¡Bran! - ¡Ve! 199 01:08:14,242 --> 01:08:16,093 Jorah! ¡Jorah! 200 01:11:00,808 --> 01:11:03,843 Theon. Theon. 201 01:11:13,775 --> 01:11:16,219 You're a good man. Eres un buen hombre. 202 01:11:21,308 --> 01:11:23,260 Thank you. Gracias. 203 01:16:46,093 --> 01:16:48,761 I'm hurt. Estoy herido. 204 01:21:22,802 --> 01:21:26,010 205 01:21:26,135 --> 01:21:30,032 We have won the Great War. Hemos ganado la Gran Guerra 206 01:21:30,052 --> 01:21:32,636 Now, we will win the last war. Ahora, Ganaremos la última guerra 207 01:21:32,719 --> 01:21:36,344 208 01:21:39,636 --> 01:21:43,719 We'll rip her out root and stem. ¡¡Arrancaremos el tallo de raiz!! 209 01:21:47,427 --> 01:21:51,052 Mind out! ¡Deja paso! 210 01:21:52,385 --> 01:21:53,616 Move. Muévete 211 01:21:53,636 --> 01:21:55,948 We've been building towards this for so long now. Hemos estado caminando hacia esto hace tanto tiempo 212 01:21:55,968 --> 01:21:57,865 You think back to the very beginning que tienes que pensar en el principio 213 01:21:57,885 --> 01:21:59,365 of the very first episode, del primer episodio 214 01:21:59,385 --> 01:22:02,699 and it's beyond the Wall where the White Walkers are stalking. y es mas allá del muro donde los Caminantes Blancos acechan 215 01:22:02,719 --> 01:22:04,115 They're a group of rangers. Son un grupo de guardacampos 216 01:22:04,135 --> 01:22:06,407 So, this is the culmination of one of the key storylines Así que esta es la culminación de una de las llaves de esta historia 217 01:22:06,427 --> 01:22:08,616 in the whole show. de toda la serie 218 01:22:08,636 --> 01:22:10,491 And this is for everything. Y esto es por algo. 219 01:22:10,511 --> 01:22:12,240 We've been talking for a long time, Hemos estado contando por largo tiempo 220 01:22:12,260 --> 01:22:14,741 how Night King's forces have been growing in power, como los Reyes de la Noche crecen en su poder 221 01:22:14,761 --> 01:22:16,199 and most of the living have been kind of y muchos de los vivos han contribuido a ello 222 01:22:16,219 --> 01:22:19,157 openly disdainful of the threat, and now there's no choice despreciando la amenaza y ahora ya no hay otra opción 223 01:22:19,177 --> 01:22:20,032 but to fight it. que luchar. 224 01:22:25,052 --> 01:22:26,802 I really love the way Me gusta mucho 225 01:22:26,843 --> 01:22:28,699 the first ten minutes or so plays out, como transcurren los primeros 10 minutos 226 01:22:28,719 --> 01:22:30,032 because there's so much tension porque se acumula mucha tensión 227 01:22:30,052 --> 01:22:32,574 before there's any encounter with the enemy. antes de que se encuentren con el enemigo 228 01:22:32,594 --> 01:22:34,677 Come on! ¡Vamos! 229 01:22:35,219 --> 01:22:37,240 You know, as much as they try to conceal it, Sabes, que por mucho que intentan evitarlo, 230 01:22:37,260 --> 01:22:39,741 people are terrified, because this is... la gente está aterrorizada, porque esto es... 231 01:22:39,761 --> 01:22:41,449 ...this is 'Death' coming for them. ...esto es 'La muerte' viniendo a por ellos 232 01:22:41,469 --> 01:22:43,699 You know, so much of it is just kind of, on one hand, Por un lado 233 01:22:43,719 --> 01:22:45,407 setting the mood for the episode, mostrar como comienza el episodio 234 01:22:45,427 --> 01:22:47,741 and the other hand, showing us where these characters are gonna be. Y poor otra parte, donde se encuentran cada personaje. 235 01:22:47,761 --> 01:22:50,032 The entire episode takes place in Winterfell. Todo el episodio se desarrolla en 'Winterfell' 236 01:22:50,052 --> 01:22:53,240 And you have 19 or 20 characters all involved Y participan 19 o 20 personajes 237 01:22:53,260 --> 01:22:55,199 in a very chaotic situation, en una situación muy caótica 238 01:22:55,219 --> 01:23:00,802 that needs many, many locations to service it. que necesitábamos tenerlos a todos bién colocados. 239 01:23:02,469 --> 01:23:04,948 Because it's such a long battle in this episode, Como es una larga batalla durante todo el episodio 240 01:23:04,968 --> 01:23:07,282 it's important that we feel the ebb and flow. es importante que sintiéramos el ir y venir 241 01:23:07,302 --> 01:23:08,865 And so, there are moments when you think things y así todo el tiempo, y sobre todo 242 01:23:08,885 --> 01:23:10,532 are going a little bit better for the living. cuando piensas que tienen un poco de mas posibilidades de sobrevivir 243 01:23:10,552 --> 01:23:12,282 Tell them to lift their swords. Ordena que levanten sus espadas 244 01:23:12,302 --> 01:23:16,657 We felt like it was important to have that moment of hope, Sabíamos que era muy importante ese momento de esperanza 245 01:23:16,677 --> 01:23:19,782 when Mel comes in and lights up their arakh, cuando Mel, viene y hace arder sus espadas (arakhs) 246 01:23:19,802 --> 01:23:23,677 and they all ride off into battle. y se adentran en la batalla. 247 01:23:30,469 --> 01:23:32,199 D.B. We wanted our characters to feel, like, Queríamos que se sintiera como 248 01:23:32,219 --> 01:23:34,032 that this maybe this is all gonna work out, que aquello, tal vez, podría funcionar, 249 01:23:34,052 --> 01:23:35,865 maybe things are all gonna be okay. quizás que hubiera ido bién. 250 01:23:35,885 --> 01:23:39,948 We've seen how devastating a Dothraki charge can be just with their regular swords, Habíamos visto lo devastadora que era una batalla solo con las espadas normales 251 01:23:39,968 --> 01:23:41,823 and now when they're galloping into combat y ahora, iban a galope al combate 252 01:23:41,843 --> 01:23:43,948 with, uh, flaming arakhs, it's-- it's-- con, eh, 'araks en llamas', es.. era.. 253 01:23:43,968 --> 01:23:48,260 Uh... What could possibly stand against that? eh.. ¿Que podría salir mal? 254 01:23:49,636 --> 01:23:51,032 BENIOFF: What they see is just Lo que se ve es esencialmente 255 01:23:51,052 --> 01:23:53,907 the end of the Dothraki, essentially. el final de 'Los Dothrakis' 256 01:23:53,927 --> 01:23:55,782 They have a plan, and it's important Ellos tienen un plan y es importante 257 01:23:55,802 --> 01:23:58,073 to wait for the Night King to reveal himself, esperar a que aparezca 'El Rey de la Noche' 258 01:23:58,093 --> 01:24:00,407 and then have two dragons against one dragon, y además, tienen 2 dragones contra 1 259 01:24:00,427 --> 01:24:02,920 and a really good chance of.. of defeating him. y realmente una buena oportunidad de ..de derrotarle 260 01:24:02,927 --> 01:24:04,449 One thing that they couldn't have foreseen Una de las cosas que no se podía preveer 261 01:24:04,469 --> 01:24:08,324 was Daeny's reaction to seeing the Dothraki decimated. era la reacción de Daeny al ver a 'Los Dothrakis' derrotados. 262 01:24:08,344 --> 01:24:11,407 Jon is the person who wants to stick to the plan, Jon, quiere ceñirse al plan, 263 01:24:11,427 --> 01:24:12,823 but the Dothraki are not Jon's; pero Los Dothraki no son de Jon. 264 01:24:12,843 --> 01:24:14,782 they're not loyal to Jon, they're loyal to Daeny, Ellos no obedecen al Jon, ellos son leales a Daeny 265 01:24:14,802 --> 01:24:18,990 and I think that Daeny can't bring herself to just watch them die, y creo que Daeny no podía verse obligada a verlos morir 266 01:24:19,010 --> 01:24:21,907 and so the plan starts to fall apart y el plan comienza a ir mal desde el principio 267 01:24:21,927 --> 01:24:24,407 The second she gets on her dragon, Lo segundo, ella se sube a su dragón 268 01:24:24,427 --> 01:24:27,657 so he does too, and then we take it from there. y Jon también y continuamos desde ahí 269 01:24:40,677 --> 01:24:44,361 BENIOFF: We knew this episode was gonna be almost entirely battle, Sabíamos que este capítulo iba a ser de batalla casi completo 270 01:24:44,385 --> 01:24:46,823 and that can get really boring really quickly. y que podría aburrir rapidamente. 271 01:24:46,843 --> 01:24:49,907 You can watch it for a certain number of minutes Puedes verla, aguantarlo hasta un cierto número de minutos 272 01:24:49,927 --> 01:24:52,365 before the effect starts to dampen. antes de que comiences a aburrirte 273 01:24:52,385 --> 01:24:55,032 Part of it was making sure that we really stayed focused on the characters, Por eso nos teníamos que mantener muy centrados en el comportamiento de los personajes 274 01:24:55,052 --> 01:24:57,907 and so whether it's Arya's storyline, y así, tanto lo que sucedía con Arya 275 01:24:57,927 --> 01:25:00,407 or Sansa and Tyrion down the Crypt, como lo que pasaba con Sansa y Tyrion abajo en la Crypta 276 01:25:00,427 --> 01:25:03,741 or Jon Snow and Daeny up on the dragons. como Jon Snow y Daeny subidos en los dragones 277 01:25:03,761 --> 01:25:06,365 Kinda like all these separate little battles within the... Tenía que ser como todas estas pequeñas batallas dentro de la... 278 01:25:06,385 --> 01:25:08,636 ..within the greater battle. ..dentro de la batalla principal 279 01:25:11,511 --> 01:25:14,699 Lyanna Mormont was supposed to be a one-scene character, Lyanna Mormont iba a ser solo un personaje de escenario 280 01:25:14,719 --> 01:25:16,282 and then we met Bella Ramsay, y luego nos encontramos a Bella Ramsay 281 01:25:16,302 --> 01:25:19,990 and we realized that we would not be doing our jobs y nos dimos cuenta que no haríamos nuestro trabajo 282 01:25:20,010 --> 01:25:22,449 if we kept her as a one-scene character. si solo la dejáramos estática en la escena. 283 01:25:22,469 --> 01:25:25,741 My mother wasn't a great beauty or any other kind of beauty. Mi madre no era una gran belleza o excesivamente atractiva 284 01:25:25,761 --> 01:25:27,240 She was a great warrior, though. Pero ella era una gran guerrera 285 01:25:27,260 --> 01:25:29,990 She died fighting for your brother, Robb. Ella murió luchando por tu hermano, Robb 286 01:25:30,010 --> 01:25:31,907 We knew that you can't give a... Sabíamos que no podíamos dar una... 287 01:25:31,927 --> 01:25:34,990 a big death to everybody who dies in this battle, ..una muerte espectacular a cada uno que mueriea en esta batalla, 288 01:25:35,010 --> 01:25:37,741 'cause it would've It just would've been too much, porque eso sería... como ..demasiado, 289 01:25:37,761 --> 01:25:39,324 but there-- Also, if she were to die, pero ahí.. bueno.. si ella tenía que morir, 290 01:25:39,344 --> 01:25:43,199 there was no way to.. to not make a moment of it, so... no encontrábamos el camino... el momento de que sucediera.. y .. 291 01:25:43,219 --> 01:25:47,199 that's where the zombie giant comes in. ahí es cuando entra el zombie gigante. 292 01:25:47,219 --> 01:25:50,823 It just did add a whole level of complexity Es ahí justo cuando añadimos un completo nivel de complejidad 293 01:25:50,843 --> 01:25:53,449 to that moment, that I'm sure a lot of people justo en ese momento, que estoy seguro que a un montón de gente 294 01:25:53,469 --> 01:25:56,616 would've been okay with not having there, le parecería bien, mantener esta escena 295 01:25:56,636 --> 01:25:58,491 if we had demanded to cut it, aunque hubiéramos decidido cortarla 296 01:25:58,511 --> 01:26:01,073 but I think they also understood why we needed pero creo que ellos entendían por qué necesitábamos 297 01:26:01,093 --> 01:26:04,865 to give one of the strongest smaller people in the show dar a una de las personas mas pequeñas pero fuertes de este show 298 01:26:04,885 --> 01:26:07,032 a chance to go out taking down la oportunidad de derribar 299 01:26:07,052 --> 01:26:09,741 one of the strongest larger things we've, uh, a una de las mas grandes y fuertes .. ehh. 300 01:26:09,761 --> 01:26:11,968 we've ever seen in the show. Nunca lo habíamos visto en la serie 301 01:26:24,260 --> 01:26:26,990 In any situation where people are fighting, En cualquiera de las escenas donde la gente continúa luchando 302 01:26:27,010 --> 01:26:28,741 Arya needs to play a central role, Arya tiene que jugar un papel importante 303 01:26:28,761 --> 01:26:30,032 cause she's one of the best at it, porque ella es una de las mejores en eso 304 01:26:30,052 --> 01:26:32,365 and she's one of the most fun to watch doing it. y ella es una de las mas divertidas cuando lo hace 305 01:26:32,385 --> 01:26:33,657 Even for Arya, Incluso para Arya 306 01:26:33,677 --> 01:26:36,532 she can't take on a horde of wights by herself, es imposible enfrentarse a una horda de 'muertos' ella sola 307 01:26:36,552 --> 01:26:38,657 and especially when her head gets smacked, y sobre todo cuando su cabeza está machacada 308 01:26:38,677 --> 01:26:40,115 she's no longer at 100 percent. Ella no está al 100% de sus facultades 309 01:26:40,135 --> 01:26:42,449 It's just about survival at that point. Solo tiene que intentar de sobrevivir 310 01:26:42,469 --> 01:26:45,157 Otherwise, she's completely unstoppable, Sino, ella sería completamente imparable 311 01:26:45,177 --> 01:26:46,449 and she never loses her cool, y ella nunca pierde la calma 312 01:26:46,469 --> 01:26:48,823 and it's amazing, and it's a lot of fun to watch.. y es sorprendente y gusta verla.. 313 01:26:48,843 --> 01:26:50,699 but it's also-- , pero era tambien.. 314 01:26:50,719 --> 01:26:55,532 so we decided that almost rewinding the clock on who Arya Stark is así que decidimos rebobinar de lo que Arya era 315 01:26:55,552 --> 01:26:59,907 to back before she became this sort of magical figure that she's become volver a antes de que Ayra se convertiera en esa mágica figura que llega a ser.. 316 01:26:59,927 --> 01:27:01,449 would really be interesting, ..y eso sería mas interesante 317 01:27:01,469 --> 01:27:03,491 and would also give us a chance to change up y tambien nos deba la oportunidad de cambiar un poco 318 01:27:03,511 --> 01:27:08,344 the nature of the story we were telling. la naturaleza de la historia que estábamos contando. 319 01:27:08,385 --> 01:27:10,657 We talked about 'Winterfell' as kind of the home for the show, Hablamos de 'Winterfell' como un hogar 320 01:27:10,677 --> 01:27:12,699 and, uh, one of the things that always struck us y una de las cosas que impactaba 321 01:27:12,719 --> 01:27:15,324 as a horrific aspect of this is that these hallways era el horrible aspecto de todos aquellos pasillos 322 01:27:15,344 --> 01:27:17,532 and rooms where we spent a lot of good times y habitaciones donde pasaban el tiempo 323 01:27:17,552 --> 01:27:20,157 and and quiet times with characters that we care about, y..con los personajes que nos importan 324 01:27:20,177 --> 01:27:21,865 has now become a horror set, Y ahora se han comvertido en un horror 325 01:27:21,885 --> 01:27:26,677 because it's been invaded by undead soldiers. porque está invadido por 'soldados muertos' 326 01:27:26,927 --> 01:27:28,199 Before that point, Antes de eso 327 01:27:28,219 --> 01:27:30,407 there's sort of an agoraphobia to the whole thing hay un tremendo agobio 328 01:27:30,427 --> 01:27:33,157 where you have this giant wide-open space donde en todo ese espacio 329 01:27:33,177 --> 01:27:36,990 and everywhere you look you there's something y a donde quieras que mires, hay algo 330 01:27:37,010 --> 01:27:38,449 that could be coming to kill you. que podría venir a matarte. 331 01:27:38,469 --> 01:27:40,865 Once you get inside Winterfell, everything contracts, Una vez que estás dentro de 'Winterfell', todo se bloquea 332 01:27:40,885 --> 01:27:44,324 and the the walls literally start to close in around you, y las paredes practicamente te rodean 333 01:27:44,344 --> 01:27:46,240 and something is there in the dark with you, y algo está allí contigo en la oscuridad 334 01:27:46,260 --> 01:27:48,240 but you don't know exactly where it is. pero no sabes donde, exactamente. 335 01:27:48,260 --> 01:27:50,073 And we thought that the pace change y pensamos que teníamos que 336 01:27:50,093 --> 01:27:52,240 and the tonal change was really important ir cambiando entre paz y tensión, que era importante 337 01:27:52,260 --> 01:27:54,990 to have that in this episode, tener eso en este episodio 338 01:27:55,010 --> 01:27:57,407 otherwise the episode would start to feel... o, por el contrario, podría 339 01:27:57,427 --> 01:28:00,260 would start to feel monotonous. empezar a sentirse monótono. 340 01:28:02,469 --> 01:28:03,907 Dracarys. Dracary! 341 01:28:03,927 --> 01:28:05,240 We thought it was important that, Pensamos que era importante 342 01:28:05,260 --> 01:28:08,365 whatever the plan was, that it not just work out, independientemente que el plan funcionara o no 343 01:28:08,385 --> 01:28:10,240 'cause that would be kind of dull. porque podría ser aburrido 344 01:28:10,260 --> 01:28:12,616 While there's no reason to know for certain that que no supiéramos exactamente la razón 345 01:28:12,636 --> 01:28:15,865 the fire wouldn't kill or destroy the Night King, de por qué el fuego no mata al 'Rey de la Noche' 346 01:28:15,885 --> 01:28:18,907 there's also no particular reason to believe that it would. Tampoco existe ninguna razón en particular de pensar porqué lo tendría que matar 347 01:28:18,927 --> 01:28:21,407 And then, a few moments after this happens, Y además, unos momentos después 348 01:28:21,427 --> 01:28:23,449 the Night King brings them a whole new, El Rey de la Noche trae otra novedad 349 01:28:23,469 --> 01:28:27,115 larger undead problem by taking all of their own aún un mayor problema, tomando como guerreros suyos 350 01:28:27,135 --> 01:28:29,948 who have been killed in the course of this battle, a todos los que había matado durante la batalla 351 01:28:29,968 --> 01:28:32,594 and turning them into the enemy. y convertirlos ahora en enemigos 352 01:28:36,927 --> 01:28:39,282 I mean, we talked about various endings for Jorah Creo que comentamos varios finales para Jorah 353 01:28:39,302 --> 01:28:41,532 for a long time, but, you know, you think about Jorah, pero, sabes, cuando piensas en Jorah 354 01:28:41,552 --> 01:28:44,199 from the very first time we met him, he was with Daeny, desde la primera vez que le conocimos cuando estaba con Daeny 355 01:28:44,219 --> 01:28:47,032 and from that time, he's been mostly by her side. y desde esa vez, casi siempre había estado a su lado. 356 01:28:47,052 --> 01:28:48,449 Part of Jorah's tragedy is Parte de la tragedia de Jorah es 357 01:28:48,469 --> 01:28:51,157 that he was in love with a woman who couldn't love him back, que él estaba enamorado de una mujer que no le podía corresponder 358 01:28:51,177 --> 01:28:53,240 but he's accepted that for quite a long time, pero él siempre lo aceptaba 359 01:28:53,260 --> 01:28:55,324 at the same time he was going to fight for her a la misma vez que continuaba luchando por ella 360 01:28:55,344 --> 01:28:57,616 as long as he could and as well as he could. todo el tiempo que podía y que pudo 361 01:28:57,636 --> 01:29:01,491 There'd never been a moment where she more needed someone Nunca había habido un momento donde ella había necesitado a alguien 362 01:29:01,511 --> 01:29:03,616 to fight to protect her than this moment. para luchar y protejerla que ese mismo momento. 363 01:29:03,636 --> 01:29:06,616 And if he could've chosen a way to die, Y si él hubiera podido elegir una manera de morir 364 01:29:06,636 --> 01:29:08,616 this is how he would've chosen to die. esta hubiera sido la manera 365 01:29:08,636 --> 01:29:16,552 So, it was something we thought would be powerful to give him. Así que decidimos que esto era bastante importante. 366 01:29:20,594 --> 01:29:22,199 The reason the Godswood was chosen Elegimos a Godswood 367 01:29:22,219 --> 01:29:23,948 is because it's such a source of power porque es una fuente de poder 368 01:29:23,968 --> 01:29:27,532 for those who believe in the old gods, and for Bran in particular, para aquellos que creen en viejos dioses y para Bran en particular, 369 01:29:27,552 --> 01:29:29,823 so we know the weirwood tree and the three-eyed raven por lo que conocemos del Arbol Weirwood y el cuervo de los 3 ojos 370 01:29:29,843 --> 01:29:31,324 have a very deep connection. tienen una profunda conexión. 371 01:29:31,344 --> 01:29:33,823 That was always the location where Bran was going que es donde está siempre Bran 372 01:29:33,843 --> 01:29:35,907 to be waiting for the Night King. esperando a que aparezca el Rey de la Noche 373 01:29:35,927 --> 01:29:38,177 I just want you to know... Solo quería que supieras.. 374 01:29:39,010 --> 01:29:41,073 -the things I did ..Everything you did que las cosas que hice... Todo lo que hiciste 375 01:29:41,093 --> 01:29:43,552 brought you where you are now. te ha traido aquí ahora. 376 01:29:44,677 --> 01:29:46,719 Where you belong. Donde tú perteneces. 377 01:29:48,344 --> 01:29:49,491 Home. A Casa. 378 01:29:49,511 --> 01:29:51,616 It's not like the show is entirely about No es que esta serie sea enteramente 379 01:29:51,636 --> 01:29:54,699 people redeeming themselves and then it's all over, de gente que se 'redime y ya se acabó,..solucionado' 380 01:29:54,719 --> 01:29:56,865 but if you-- if the canvas is big enough, pero si profundizas 381 01:29:56,885 --> 01:30:00,365 there are spaces for those redemptive moments. si hay lugar para estos precisos momentos de redención 382 01:30:00,385 --> 01:30:02,365 I think what was really important for Theon Yo creo que esto era muy importante en el caso de Theon 383 01:30:02,385 --> 01:30:04,741 at the end was hearing that thank you from Bran, Al final está escuchando el agradecimiento de Bran 384 01:30:04,761 --> 01:30:06,532 because Bran knows what's gonna happen. porque Bran sabe lo que va a pasar 385 01:30:06,552 --> 01:30:08,385 Theon. Theon 386 01:30:12,135 --> 01:30:14,449 You're a good man. Eres un buen hombre 387 01:30:14,469 --> 01:30:15,699 Thank you. Gracias 388 01:30:15,719 --> 01:30:17,574 He knows he's dead, he knows he's not gonna be able El sabe que está muerto y que no podrá 389 01:30:17,594 --> 01:30:20,324 to kill the Night King, but I think what's really heroic matar al Rey de la Noche, pero pienso que es realmente heróico 390 01:30:20,344 --> 01:30:22,365 about his action is that we're all gonna die, con su acción y todos nosotros vamos a morir 391 01:30:22,385 --> 01:30:24,365 and we know we're not gonna be able to defeat death at the end, y que sabemos que, al final, no vamos a derrotar a la muerte 392 01:30:24,385 --> 01:30:26,948 but, you know, it's-- it's how you face those final moments, pero vemos, es.. es como te enfrentas a esos momentos finales 393 01:30:26,968 --> 01:30:28,699 and he chooses to run straight at it, y él elige correr hacia ella 394 01:30:28,719 --> 01:30:32,365 and I think he dies in a way that, um, makes us me parece que él muere de una manera que hace que todos nosotros 395 01:30:32,385 --> 01:30:37,594 really proud of him and the journey he's gone through. estemos orgullosos de su trayectoria en esta jornada 396 01:30:40,093 --> 01:30:42,574 For.. Para.. 397 01:30:42,594 --> 01:30:44,616 God, I think it's probably three years now or something, Oh, Dios, creo que hace mas o menos 3 años 398 01:30:44,636 --> 01:30:47,073 we've known that it was gonna be Arya que sabemos que iba a ser Arya 399 01:30:47,093 --> 01:30:49,240 who delivers that-- that fatal blow. quién nos traería eso..este golpe fatal 400 01:30:49,260 --> 01:30:50,907 She seemed like the best candidate, Ella parecía ser la mejor candidata 401 01:30:50,927 --> 01:30:53,823 provided we weren't thinking about her in that moment. siempre que no estuviéramos pensando en ella en ese momento. 402 01:30:53,843 --> 01:30:55,574 One of the great things about having this many people Una de las ventajas de tener a tanta gente 403 01:30:55,594 --> 01:30:58,240 you care about in a sequence together trabajando juntas en una secuencia 404 01:30:58,260 --> 01:31:00,282 is that it can kind of pull people's attention es que puedes atraer la atención 405 01:31:00,302 --> 01:31:02,574 and focus to people that they care about a lot, hacia las que te importan mucho 406 01:31:02,594 --> 01:31:05,574 like Jon, like Daeny, Theon, and Bran, como Jon, como Daeny, Theon y Bran 407 01:31:05,594 --> 01:31:07,616 not to mention Tyrion and Sansa in the crypt, sin olvidar a Tyrion y Sansa in la Cripta 408 01:31:07,636 --> 01:31:08,823 So you're going all over the place Así que estás por todos sitios 409 01:31:08,843 --> 01:31:10,741 with people who you're desperately worried for, con gente por la que estás desesperadamente preocupado 410 01:31:10,761 --> 01:31:14,407 and, uh, hopefully you forget about the fact that y, eh,, afortunadamente, olvidas que 411 01:31:14,427 --> 01:31:16,574 Arya Stark ran out of that castle Arya Stark, salió del castillo 412 01:31:16,594 --> 01:31:17,865 with the battle drums playing, durante el trascurso de la batalla 413 01:31:17,885 --> 01:31:19,657 going towards some purpose, yendo hacia un propósito 414 01:31:19,677 --> 01:31:21,699 and we don't know what until it happens. y que no conocemos hasta que pasa. 415 01:31:21,719 --> 01:31:23,616 We hoped to kind of avoid the expected, Pretendíamos evitar lo esperado 416 01:31:23,636 --> 01:31:25,449 and Jon Snow has always been the hero, que Jon Snow ha sido siempre el héroe 417 01:31:25,469 --> 01:31:26,948 the one who's been the savior, el que ha sido el salvador, 418 01:31:26,968 --> 01:31:30,282 but it just didn't seem right to us, for this-- pero no nos parecía el correcto justo para esto... 419 01:31:30,302 --> 01:31:31,948 for this moment. para esta ocasión 420 01:31:31,968 --> 01:31:34,282 We knew it had to be Valyrian steel, to the exact spot where Sabíamos que tenía que ser el acero Valerio en un punto exacto 421 01:31:34,302 --> 01:31:38,282 the child of the forest put the dragonglass blade to create the Night King, el chico del bosque puso el cristal de dragón para crear el Rey de la Noche 422 01:31:38,302 --> 01:31:41,948 and he is uncreated by the Valyrian steel. y fué derrotado por el acerro Valyrio 423 01:31:41,968 --> 01:31:43,616 At the end of it, it's still-- Al final ha sido 424 01:31:43,636 --> 01:31:46,699 It's a victory for the living, but at great cost, una victoria para los vivos pero a un gran costo 425 01:31:46,719 --> 01:31:51,115 because some of our favorite characters fall along the way. porque muchos de nuestros favoritos personajes han caido por el camino. 426 01:31:51,135 --> 01:31:52,449 We knew from the beginning, Lo sabíamos desde el principio 427 01:31:52,469 --> 01:31:55,616 once we'd handed the outline in, what we were in for. desde que entregamos el guión 428 01:31:55,636 --> 01:31:59,073 The director, Miguel Sapochnik, took what we were doing El Director, Miguel Sapochnik, tomó lo que estábamos haciendo 429 01:31:59,093 --> 01:32:01,073 and defined this episode. y definió este episodio. 430 01:32:01,093 --> 01:32:03,449 Miguel did a tremendous amount of Miguel hizo un tremendo esfuerzo 431 01:32:03,469 --> 01:32:05,491 heroic heavy lifting on this front. con todo el peso de heroicismo al frente. 432 01:32:05,511 --> 01:32:07,491 He knew that if the planning wasn't there, Sabía que si no se planeaba bién 433 01:32:07,511 --> 01:32:10,990 we never would've ended up with the consistent excellence Nunca podríamos haber terminado con la consistencia 434 01:32:11,010 --> 01:32:12,115 that he delivered. que pretendíamos 435 01:32:12,135 --> 01:32:14,032 It is to their immense credit that-- Todo el merecido crédito. 436 01:32:14,052 --> 01:32:15,948 not only that they endured it, um, No solo por lo que soportaron 437 01:32:15,968 --> 01:32:19,449 but that they did such a great job the whole time they were there. sino que ellos hicieron un gran trabajo durante todo el tiempo que estuvieron allí. 438 01:32:19,469 --> 01:32:22,699 It's a real testament to the entire Belfast crew También agradecer a todo el personal de Belfast 439 01:32:22,719 --> 01:32:28,802 who gave us something that no amount of money could ever buy. quienes nos dieron algo que el dinero no puede comprar. 440 01:32:29,802 --> 01:32:33,000 Translated + Dualmix by Barel