1 00:00:07,143 --> 00:00:09,995 NOS EPISÓDIOS ANTERIORES... 2 00:00:12,207 --> 00:00:13,957 Ganhámos a Grande Guerra. 3 00:00:15,082 --> 00:00:16,540 Agora vamos ganhar a última. 4 00:00:16,916 --> 00:00:20,998 O objectivo é retirar a Cersei sem destruir Porto Real. 5 00:00:23,332 --> 00:00:24,957 Vais a Porto Real? 6 00:00:25,165 --> 00:00:26,998 Tenho alguns assuntos por acabar. 7 00:00:27,290 --> 00:00:28,739 Eu também. 8 00:00:28,740 --> 00:00:30,573 Não estou a planear voltar. 9 00:00:31,123 --> 00:00:32,523 Eu também não. 10 00:00:34,082 --> 00:00:37,332 Sempre quis estar presente quando executarem a sua irmã. 11 00:00:38,290 --> 00:00:39,957 Parece que não terei a oportunidade. 12 00:00:41,207 --> 00:00:42,749 Fica comigo. 13 00:00:43,957 --> 00:00:45,357 Por favor. 14 00:00:45,440 --> 00:00:46,857 A Cersei é abominável... 15 00:00:49,257 --> 00:00:50,757 e eu também. 16 00:00:59,374 --> 00:01:00,974 Preciso contar-vos uma coisa. 17 00:01:03,332 --> 00:01:06,290 Mas têm de jurar que não contarão a ninguém. 18 00:01:06,374 --> 00:01:09,457 E se houver outra pessoa? Alguém melhor? 19 00:01:09,916 --> 00:01:12,666 Numa certa altura, escolhes alguém em quem acreditas 20 00:01:12,749 --> 00:01:14,149 e lutas por essa pessoa. 21 00:01:14,165 --> 00:01:16,374 Mesmo sabendo que é um erro? 22 00:01:19,165 --> 00:01:20,806 Ele tem mais direito ao Trono. 23 00:01:20,807 --> 00:01:23,507 Sempre que um Targeryen nasce, os deuses lançam uma moeda. 24 00:01:23,508 --> 00:01:26,585 O Rei Louco deu aos inimigos o que achou que mereciam. 25 00:01:26,586 --> 00:01:27,986 Os filhos não são o pai. 26 00:01:27,987 --> 00:01:30,180 - Sê um dragão. - Tem um bom coração. 27 00:01:30,181 --> 00:01:33,798 Um Targeryan sozinho no mundo é uma coisa terrível. 28 00:01:33,840 --> 00:01:35,546 Não queres acordar o dragão, queres? 29 00:03:24,677 --> 00:03:28,950 S08.E05 The Bells 30 00:03:35,920 --> 00:03:41,213 Ele é o herdeiro legítimo 31 00:03:41,588 --> 00:03:46,920 do Trono de Ferro. 32 00:04:05,463 --> 00:04:06,863 Entre. 33 00:04:10,171 --> 00:04:11,571 Então? 34 00:04:13,088 --> 00:04:14,547 Nada? 35 00:04:14,880 --> 00:04:16,280 Ela não quer comer. 36 00:04:21,463 --> 00:04:23,213 Vamos tentar de novo ao jantar. 37 00:04:25,880 --> 00:04:27,505 Acho que estão a vigiar-me. 38 00:04:28,338 --> 00:04:29,738 Quem? 39 00:04:30,213 --> 00:04:31,713 Os soldados dela. 40 00:04:32,713 --> 00:04:35,921 Claro que estão. É a função deles. 41 00:04:46,839 --> 00:04:48,630 O que foi que te disse, Martha? 42 00:04:49,920 --> 00:04:52,713 Quanto maior o risco, maior a recompensa. 43 00:04:54,213 --> 00:04:57,004 Podes ir. Vão sentir a tua falta na cozinha. 44 00:05:20,920 --> 00:05:23,672 - E as tropas do Norte? - Já passaram o Tridente. 45 00:05:23,921 --> 00:05:26,588 Estarão nas muralhas de Porto Real em dois dias. 46 00:05:28,380 --> 00:05:29,854 Como é que ela está? 47 00:05:29,855 --> 00:05:32,145 Não quer ver ninguém desde que voltámos. 48 00:05:32,171 --> 00:05:35,463 Não saiu dos aposentos nem aceitou comida. 49 00:05:36,797 --> 00:05:38,422 Ela não deveria estar sozinha. 50 00:05:38,839 --> 00:05:41,797 Preocupa-se com ela. Admiro a sua empatia. 51 00:05:41,880 --> 00:05:43,505 Não se preocupa? 52 00:05:43,839 --> 00:05:45,630 Preocupo-me com todos. 53 00:05:45,921 --> 00:05:48,255 Dizem que sempre que nasce um Targaryen, 54 00:05:48,296 --> 00:05:51,713 os deuses lançam uma moeda, e o mundo prende a respiração. 55 00:05:51,839 --> 00:05:53,797 Não gosto muito de enigmas. 56 00:05:54,171 --> 00:05:56,839 Sabemos o que ela está prestes a fazer. 57 00:06:03,296 --> 00:06:05,380 A decisão cabe a ela, é a nossa rainha. 58 00:06:05,422 --> 00:06:09,088 Os homens decidem onde reside o poder, mesmo que não saibam. 59 00:06:12,046 --> 00:06:13,505 O que quer? 60 00:06:13,920 --> 00:06:15,320 O que sempre quis, 61 00:06:15,713 --> 00:06:18,004 o governante certo no Trono de Ferro. 62 00:06:20,171 --> 00:06:22,839 Ainda não sei qual é a face da moeda dela, 63 00:06:23,963 --> 00:06:26,088 mas tenho a certeza sobre a sua. 64 00:06:34,213 --> 00:06:35,755 Eu não o quero. 65 00:06:36,296 --> 00:06:37,797 Nunca quis. 66 00:06:40,046 --> 00:06:43,505 Conheci mais reis e rainhas do que qualquer pessoa. 67 00:06:43,921 --> 00:06:47,463 Ouvi o que dizem às multidões e vi o que fazem nas sombras. 68 00:06:47,755 --> 00:06:50,672 Ajudei-os nos vossos objectivos, ainda que tenebrosos, 69 00:06:51,255 --> 00:06:53,713 mas o que vou dizer agora é verdade. 70 00:06:53,920 --> 00:06:56,921 Vai governar bem e com sabedoria, enquanto ela... 71 00:06:56,963 --> 00:06:58,363 Ela... 72 00:06:58,921 --> 00:07:00,321 é a minha rainha. 73 00:07:21,921 --> 00:07:23,321 Majestade? 74 00:07:48,630 --> 00:07:50,630 Há uma coisa que precisa de saber. 75 00:07:52,338 --> 00:07:54,213 Alguém traiu a minha confiança. 76 00:08:00,785 --> 00:08:02,159 Sim. 77 00:08:06,046 --> 00:08:07,463 Jon Snow. 78 00:08:13,839 --> 00:08:15,239 Varys. 79 00:08:17,004 --> 00:08:18,921 Ele sabe a verdade sobre o Jon. 80 00:08:20,380 --> 00:08:21,780 Sabe. 81 00:08:26,920 --> 00:08:28,588 Porque contou-lhe. 82 00:08:31,380 --> 00:08:32,920 Você soube pela Sansa. 83 00:08:33,963 --> 00:08:35,713 E ela soube pelo Jon, 84 00:08:35,839 --> 00:08:38,004 embora tenha pedido para ele não lhe contar. 85 00:08:39,920 --> 00:08:41,320 Como eu disse, 86 00:08:42,213 --> 00:08:43,672 ele traiu-me. 87 00:08:43,713 --> 00:08:46,588 Ainda bem que a Sansa me contou. Eu sou a sua Mão. 88 00:08:47,338 --> 00:08:49,920 Preciso saber das ameaças que enfrenta. 89 00:08:51,171 --> 00:08:52,571 E o Varys? 90 00:08:52,713 --> 00:08:55,171 O seu Mestre dos Sussurros também tem de saber. 91 00:08:56,463 --> 00:08:58,088 Falou com ele primeiro, 92 00:08:58,880 --> 00:09:02,255 sem falar comigo, sem me pedir permissão. 93 00:09:04,296 --> 00:09:06,130 Foi um erro. 94 00:09:08,920 --> 00:09:10,839 Porque é que a Sansa lhe contou? 95 00:09:12,004 --> 00:09:14,630 - O que ela ganhou com isso? - Ela confia em mim. 96 00:09:14,672 --> 00:09:17,296 Sim... confia em si. 97 00:09:18,505 --> 00:09:22,046 Ela confiou que espalharia segredos 98 00:09:22,630 --> 00:09:24,920 que destruiriam a sua rainha, 99 00:09:27,755 --> 00:09:29,880 e não a decepcionou. 100 00:09:33,588 --> 00:09:36,505 Se falhei consigo, minha rainha, perdoe-me. 101 00:09:38,920 --> 00:09:40,920 As nossas intenções são boas. 102 00:09:42,920 --> 00:09:46,088 Queremos o mesmo que vós, um mundo melhor. Todos nós. 103 00:09:47,463 --> 00:09:49,880 Inclusive o próprio Varys. 104 00:09:59,088 --> 00:10:00,920 Mas já não interessa. 105 00:10:03,547 --> 00:10:04,947 Não. 106 00:10:05,672 --> 00:10:07,130 Já não interessa. 107 00:12:07,797 --> 00:12:09,197 Fui eu. 108 00:12:15,046 --> 00:12:18,046 Espero merecer isto, a sério que sim. 109 00:12:18,547 --> 00:12:20,004 Espero estar enganado. 110 00:12:28,213 --> 00:12:29,713 Adeus, velho amigo. 111 00:13:10,920 --> 00:13:12,320 Lorde Varys. 112 00:13:13,547 --> 00:13:16,920 Eu, Daenerys da Casa Targaryen, Primeira do Meu Nome, 113 00:13:17,255 --> 00:13:20,171 Quebradora de Correntes e Mãe de Dragões... 114 00:13:22,755 --> 00:13:24,338 sentencio-o à morte. 115 00:13:35,255 --> 00:13:36,655 Dracarys. 116 00:14:27,920 --> 00:14:30,921 Foi só isto que ela trouxe quando cruzámos o Mar Estreito, 117 00:14:32,296 --> 00:14:33,920 o único bem que ela possuía. 118 00:15:18,963 --> 00:15:20,920 Está tudo bem, Verme Cinzento. 119 00:15:21,088 --> 00:15:22,920 Deixe-me falar com ele. 120 00:15:50,380 --> 00:15:52,920 O que disse que aconteceria se contasses à tua irmã? 121 00:15:52,921 --> 00:15:55,422 Não queria, e foi o que disse a ele. 122 00:15:57,296 --> 00:15:59,046 Ela traiu a tua confiança. 123 00:15:59,920 --> 00:16:02,213 Ela também é responsável pela morte do Varys. 124 00:16:03,088 --> 00:16:04,920 É uma vitória para ela. 125 00:16:06,921 --> 00:16:10,255 Agora ela sabe o que acontece quando descobrem a verdade sobre ti. 126 00:16:12,963 --> 00:16:16,213 És muito mais amado em Westeros do que eu. 127 00:16:19,338 --> 00:16:21,213 Ninguém me ama aqui. 128 00:16:23,130 --> 00:16:24,839 Só têm medo. 129 00:16:28,130 --> 00:16:29,630 Eu amo-te. 130 00:16:32,630 --> 00:16:34,920 E serás sempre a minha rainha. 131 00:16:42,255 --> 00:16:44,088 É tudo que sou para ti? 132 00:16:45,920 --> 00:16:47,547 A tua rainha? 133 00:17:24,921 --> 00:17:26,321 Muito bem, então. 134 00:17:34,046 --> 00:17:35,547 Que seja medo. 135 00:17:40,088 --> 00:17:43,422 As pessoas que vivem lá não são seus inimigos. 136 00:17:43,630 --> 00:17:46,213 São inocentes, como os escravos de Meereen. 137 00:17:46,255 --> 00:17:48,171 Eles revoltaram-se contra os mestres 138 00:17:48,213 --> 00:17:51,004 e sozinhos libertaram as cidades assim que cheguei. 139 00:17:51,130 --> 00:17:52,530 Eles têm medo! 140 00:17:52,630 --> 00:17:55,839 Quem se revoltar contra a Cersei terá a família massacrada. 141 00:17:56,088 --> 00:17:58,463 Não pode esperar que sejam heróis. 142 00:17:58,505 --> 00:17:59,920 - Eles são reféns. - São. 143 00:18:00,755 --> 00:18:03,920 Nas mãos de uma tirana. De quem é a culpa? Minha? 144 00:18:04,130 --> 00:18:06,380 Que diferença faz de quem é a culpa? 145 00:18:06,713 --> 00:18:09,630 Milhares de crianças vão morrer se a cidade arder. 146 00:18:09,672 --> 00:18:12,921 A sua irmã sabe usar as fraquezas dos inimigos contra eles. 147 00:18:13,213 --> 00:18:16,630 É isso que ela acha da nossa piedade... uma fraqueza. 148 00:18:16,672 --> 00:18:18,755 - Imploro-lhe... - Ela está enganada. 149 00:18:19,920 --> 00:18:21,920 Piedade é a nossa força. 150 00:18:22,920 --> 00:18:25,088 A nossa piedade com as gerações futuras, 151 00:18:25,130 --> 00:18:28,171 que jamais voltarão a ser reféns de um tirano. 152 00:18:33,920 --> 00:18:35,320 Prepare os Imaculados. 153 00:18:35,920 --> 00:18:38,171 Vai juntar-se ao exército em Porto Real. 154 00:18:38,213 --> 00:18:41,171 Os aliados da Cersei desertarão ao perceber a derrota. 155 00:18:41,213 --> 00:18:42,797 Dê-lhes essa oportunidade. 156 00:18:43,839 --> 00:18:46,713 Caso se rendam, tocarão os sinos e abrirão os portões. 157 00:18:46,755 --> 00:18:49,880 Por favor, se os sinos tocarem, cancele o ataque. 158 00:18:59,171 --> 00:19:01,338 Espere por mim nos arredores da cidade. 159 00:19:01,797 --> 00:19:03,547 Vai saber quando chegar o momento. 160 00:19:33,130 --> 00:19:36,338 O seu irmão foi apanhado a tentar passar pelas nossas tropas. 161 00:19:41,380 --> 00:19:44,380 Parece que ele não abandonou a sua irmã, afinal. 162 00:19:50,422 --> 00:19:52,463 A próxima vez que falhar comigo... 163 00:19:53,588 --> 00:19:55,547 será a última que falha comigo. 164 00:20:12,920 --> 00:20:14,320 Deixem passar. 165 00:21:10,920 --> 00:21:13,171 A retaguarda deve chegar ao amanhecer. 166 00:21:13,797 --> 00:21:15,422 Ela quer atacar agora. 167 00:21:17,380 --> 00:21:19,380 Na melhor das hipóteses, ao amanhecer. 168 00:21:20,630 --> 00:21:22,630 - Cuidado com isso. - Milorde. 169 00:21:25,921 --> 00:21:27,321 Davos. 170 00:21:29,920 --> 00:21:31,463 Preciso pedir um favor. 171 00:21:34,422 --> 00:21:36,920 É o maior contrabandista vivo, não é? 172 00:21:38,255 --> 00:21:40,338 Não vou gostar desse favor, pois não? 173 00:21:51,920 --> 00:21:53,320 Esperem aí. 174 00:21:53,920 --> 00:21:55,338 Aonde vão? 175 00:21:56,380 --> 00:21:57,920 Eu sou Arya Stark. 176 00:21:58,380 --> 00:22:00,130 Vou matar a Rainha Cersei. 177 00:22:05,547 --> 00:22:09,255 Pensa nisto. Ela mata a Cersei, e a guerra acaba. 178 00:22:09,380 --> 00:22:12,588 Não haverá cerco. Talvez nem morras amanhã. 179 00:22:15,920 --> 00:22:17,839 Vou ter de falar com o meu Capitão. 180 00:22:17,920 --> 00:22:19,797 Vai em frente, fala com ele. 181 00:22:22,630 --> 00:22:24,030 Aonde vão? 182 00:22:38,255 --> 00:22:41,213 Eu bebo para comer o guardião da caveira. 183 00:22:43,463 --> 00:22:46,672 Eu quero comer o guardião da caveira. 184 00:22:50,755 --> 00:22:54,338 Eu quero ver o... 185 00:22:54,463 --> 00:22:56,004 Falamos o idioma comum. 186 00:22:58,004 --> 00:23:00,505 Óptimo. Quero ficar a sós com o prisioneiro. 187 00:23:00,920 --> 00:23:03,463 Vão descansar. Amanhã vai ser um longo dia. 188 00:23:03,505 --> 00:23:05,672 Temos ordens para vigiar o prisioneiro. 189 00:23:05,713 --> 00:23:07,920 Quem deu a ordem? A rainha em pessoa? 190 00:23:08,363 --> 00:23:09,763 Não. 191 00:23:09,764 --> 00:23:11,514 Nesse caso, como Mão da Rainha, 192 00:23:11,588 --> 00:23:13,463 estou acima de quem deu a ordem, 193 00:23:13,505 --> 00:23:15,004 e provavelmente bem acima. 194 00:23:38,920 --> 00:23:40,672 Como é que te encontraram? 195 00:23:49,088 --> 00:23:51,422 Já consideraste em tirá-la? 196 00:23:52,963 --> 00:23:56,296 Uma vez a Cersei disse que eu era o mais estúpido dos Lannisters. 197 00:23:57,920 --> 00:24:01,004 Mesmo assim, queres voltar para morrer com ela. 198 00:24:02,171 --> 00:24:04,920 - Já a subestimaste antes. - Ela vai morrer. 199 00:24:06,588 --> 00:24:09,755 A não ser que a convenças a mudar de estratégia. 200 00:24:09,839 --> 00:24:11,380 É difícil fazer isso daqui. 201 00:24:17,547 --> 00:24:20,380 Quando é que consegui convencer a Cersei de alguma coisa? 202 00:24:20,505 --> 00:24:21,905 Tenta. 203 00:24:22,296 --> 00:24:24,463 Se não por ti, se não por ela, 204 00:24:24,505 --> 00:24:27,088 que seja por todos os habitantes daquela cidade, 205 00:24:27,130 --> 00:24:28,530 inocentes ou não. 206 00:24:28,588 --> 00:24:31,213 Para ser sincero, nunca me importei muito com eles, 207 00:24:31,588 --> 00:24:33,422 inocentes ou não. 208 00:24:34,713 --> 00:24:36,920 Há um inocente com quem te importas. 209 00:24:37,797 --> 00:24:40,463 Sei muito bem disso. E a Cersei também. 210 00:24:42,380 --> 00:24:43,921 Ela agora tem uma razão. 211 00:24:45,630 --> 00:24:48,755 A criança é a razão pelo qual ela não vai ceder. 212 00:24:49,797 --> 00:24:52,797 As coisas terríveis que ela fez foi pelos filhos. 213 00:24:53,920 --> 00:24:55,839 E não é impossível que ela vença. 214 00:24:55,920 --> 00:24:57,320 Não vai. 215 00:24:57,321 --> 00:25:00,654 Os inimigos estão destroçados, como ela disse que estariam. 216 00:25:00,755 --> 00:25:02,713 Dois dos três dragões estão mortos. 217 00:25:03,046 --> 00:25:05,672 - Ela equilibrou o jogo. - A cidade cairá amanhã. 218 00:25:05,713 --> 00:25:07,588 Ela tem as tropas dos Lannisters e... 219 00:25:07,630 --> 00:25:09,463 Defendi a cidade no último ataque. 220 00:25:09,505 --> 00:25:11,920 Conheço a cidade como ninguém! Ela cairá amanhã. 221 00:25:11,921 --> 00:25:14,255 Então eu morro amanhã, ou até antes. 222 00:25:14,338 --> 00:25:15,738 Porquê? 223 00:25:22,171 --> 00:25:23,571 Fujam. 224 00:25:23,880 --> 00:25:25,422 Os dois, juntos. 225 00:25:25,920 --> 00:25:27,588 Lembras onde nos encontrávamos, 226 00:25:27,672 --> 00:25:30,630 na Fortaleza Vermelha, onde estão os crânios dos dragões? 227 00:25:31,755 --> 00:25:33,155 Vai com ela até lá. 228 00:25:33,156 --> 00:25:36,170 Continuem a descer pelas escadas até ao fim. 229 00:25:36,171 --> 00:25:38,713 Ela vai dar numa praia ao pé da fortaleza. 230 00:25:38,755 --> 00:25:40,920 Vai estar lá um bote à vossa espera. 231 00:25:41,920 --> 00:25:43,320 Vai para fora da baía. 232 00:25:43,380 --> 00:25:46,130 Se os ventos ajudarem, chegarão a Pentos. 233 00:25:47,338 --> 00:25:48,921 Comecem uma nova vida. 234 00:25:53,130 --> 00:25:56,755 Passar pela Frota de Ferro num bote rumo a uma vida nova? 235 00:25:56,797 --> 00:25:59,171 Parece menos provável que a vitória da Cersei. 236 00:25:59,213 --> 00:26:01,920 A Frota de Ferro não vai durar muito tempo. 237 00:26:02,921 --> 00:26:04,321 Faz isso! 238 00:26:04,422 --> 00:26:07,130 Se não fizeres, nunca mais verás a Cersei. 239 00:26:13,338 --> 00:26:14,738 Promete-me. 240 00:26:18,463 --> 00:26:19,880 Tens a minha palavra. 241 00:26:24,921 --> 00:26:26,321 Se resultar, 242 00:26:26,422 --> 00:26:29,004 ordena que toquem todos os sinos em Porto Real 243 00:26:29,046 --> 00:26:30,446 e abram os portões. 244 00:26:30,463 --> 00:26:32,919 Assim vamos saber que a cidade se rendeu. 245 00:26:32,920 --> 00:26:34,320 Vou tentar. 246 00:26:35,880 --> 00:26:37,921 Nunca imaginei que retribuiria o favor. 247 00:26:38,463 --> 00:26:40,920 Lembra-te, tocar os sinos e abrir os portões. 248 00:26:40,921 --> 00:26:43,296 A tua rainha vai executar-te por isto. 249 00:26:43,338 --> 00:26:46,920 Se a Daenerys chegar ao trono sem causar um banho de sangue, 250 00:26:47,505 --> 00:26:50,630 talvez ela tenha piedade da pessoa que possibilitou isso. 251 00:26:56,920 --> 00:26:59,422 Dezenas de milhares de vidas inocentes... 252 00:27:00,920 --> 00:27:03,755 Um anão nem assim tão inocente. 253 00:27:05,630 --> 00:27:07,672 Parece ser uma troca justa. 254 00:27:14,672 --> 00:27:16,588 Se não fosses tu, 255 00:27:16,672 --> 00:27:19,046 eu não teria sobrevivido à minha infância. 256 00:27:20,920 --> 00:27:22,320 Terias. 257 00:27:30,338 --> 00:27:31,920 Foste o único 258 00:27:33,171 --> 00:27:35,920 que nunca me tratou como um monstro. 259 00:27:38,588 --> 00:27:40,380 Eras tudo o que eu tinha. 260 00:28:51,839 --> 00:28:53,380 Olhem em frente! 261 00:28:55,505 --> 00:28:56,920 Carreguem o escorpião! 262 00:29:10,797 --> 00:29:13,488 - Arqueiros, para cima! - Vamos! 263 00:29:13,755 --> 00:29:15,713 Para a catapulta! 264 00:29:15,797 --> 00:29:17,463 Para trás! 265 00:29:41,296 --> 00:29:42,919 Saiam já das ruas! 266 00:29:42,920 --> 00:29:45,213 - Não! - Para dentro, agora. 267 00:29:45,296 --> 00:29:47,547 - E tu, vem daí. - Para dentro, agora! 268 00:29:47,630 --> 00:29:49,380 Rápido! 269 00:29:49,463 --> 00:29:52,255 Continuem a andar. Vamos, entrem na fortaleza. 270 00:29:54,505 --> 00:29:56,963 - O meu filho! - Para dentro! 271 00:30:00,588 --> 00:30:03,004 - À tua frente, estou a ver! - Andem! 272 00:30:03,920 --> 00:30:05,713 - Vamos! - Continuem! 273 00:30:05,880 --> 00:30:07,280 Continuem! 274 00:30:26,380 --> 00:30:29,630 Abram caminho à Companhia Dourada! 275 00:30:39,046 --> 00:30:40,446 Fechem o portão! 276 00:31:44,921 --> 00:31:46,963 Se os sinos tocarem, é a rendição. 277 00:31:47,963 --> 00:31:49,505 Cancele o ataque. 278 00:32:48,004 --> 00:32:50,338 - Anda... - Fica com ela. 279 00:32:51,338 --> 00:32:53,255 - Espera! - Dá-me a mão. 280 00:32:53,380 --> 00:32:56,088 - Para trás. - Fechem o portão! 281 00:33:03,920 --> 00:33:06,919 - Vicky! Por favor! - Não. Por favor, senhor! 282 00:33:06,920 --> 00:33:09,046 - Abram o portão! - Fechem o portão! 283 00:33:12,380 --> 00:33:14,920 Olha! Tenta aquele. Vamos! 284 00:33:21,130 --> 00:33:22,920 Os portões estão fechados! 285 00:33:26,920 --> 00:33:29,920 Soldado! Soldado! 286 00:33:29,921 --> 00:33:32,255 - Abra o portão! - Voltem para casa! 287 00:33:32,380 --> 00:33:33,919 Afastem-se! Está fechado! 288 00:33:33,920 --> 00:33:35,422 Soldado! 289 00:33:37,088 --> 00:33:38,839 Afastem-se! Parem! 290 00:33:38,920 --> 00:33:40,463 Queremos entrar! 291 00:33:43,547 --> 00:33:44,963 Não vamos embora! 292 00:34:53,963 --> 00:34:55,363 Virem! 293 00:35:16,920 --> 00:35:18,320 Virem! 294 00:35:20,963 --> 00:35:22,755 Para trás! Para trás! 295 00:35:27,921 --> 00:35:29,321 Fogo! 296 00:35:51,880 --> 00:35:54,655 Preparar! Rápido! 297 00:35:56,630 --> 00:35:58,030 Fogo! 298 00:36:01,921 --> 00:36:03,321 Recarregar! 299 00:36:03,920 --> 00:36:05,713 Mais rápido! 300 00:36:05,797 --> 00:36:07,197 Rápido! 301 00:36:16,422 --> 00:36:17,822 Fogo! 302 00:39:43,880 --> 00:39:45,280 Fujam! 303 00:39:57,920 --> 00:39:59,320 Majestade? 304 00:39:59,920 --> 00:40:01,963 Só precisamos de um tiro certeiro. 305 00:40:02,630 --> 00:40:06,171 Os escorpiões foram todos destruídos, Majestade. 306 00:40:08,213 --> 00:40:10,920 A Frota de Ferro continua na Baía da Água Negra. 307 00:40:12,296 --> 00:40:15,921 Euron matou um dos dragões dela. Pode matar outro. 308 00:40:15,922 --> 00:40:18,713 Majestade, a Frota de Ferro está em chamas. 309 00:40:19,213 --> 00:40:22,588 Os portões foram arrombados. A Companhia Dourada... 310 00:40:22,672 --> 00:40:25,839 Os nossos homens lutarão com mais vigor que mercenários. 311 00:40:27,630 --> 00:40:29,804 Vão defender a sua rainha até ao último homem. 312 00:40:29,805 --> 00:40:31,205 Sim, Majestade. 313 00:40:31,206 --> 00:40:32,956 A Fortaleza Vermelha nunca caiu. 314 00:40:33,296 --> 00:40:34,920 Não vai cair hoje. 315 00:41:04,004 --> 00:41:05,920 Não, não! 316 00:41:09,046 --> 00:41:10,446 Mexam-se! 317 00:42:14,422 --> 00:42:15,822 Corram! 318 00:42:16,046 --> 00:42:17,446 Vamos! 319 00:43:09,004 --> 00:43:11,004 Toquem os sinos! 320 00:43:12,580 --> 00:43:14,046 Os sinos! 321 00:43:14,130 --> 00:43:16,672 - Toquem os sinos! - Toquem os sinos! 322 00:43:17,920 --> 00:43:19,672 Toquem a porcaria dos sinos! 323 00:43:19,755 --> 00:43:22,505 - Toquem os sinos! - Toquem os sinos! 324 00:43:23,963 --> 00:43:26,672 - Mandem a rainha tocar os sinos. - Toquem os sinos! 325 00:43:26,713 --> 00:43:28,113 Toquem os sinos! 326 00:43:36,213 --> 00:43:37,613 Por aqui. 327 00:43:42,920 --> 00:43:44,320 Toquem os sinos! 328 00:43:44,921 --> 00:43:46,321 Toquem os sinos! 329 00:43:47,046 --> 00:43:48,446 Toquem! 330 00:43:51,839 --> 00:43:53,920 Toquem os sinos! 331 00:43:57,130 --> 00:43:58,920 Toquem os sinos! 332 00:43:59,920 --> 00:44:02,422 - Toquem os sinos! - Ajudem-nos! 333 00:44:03,296 --> 00:44:04,696 Por amor de... 334 00:44:15,380 --> 00:44:17,797 - Toquem os sinos! - Agora! Vamos! 335 00:44:24,920 --> 00:44:26,320 Rápido! 336 00:44:35,839 --> 00:44:37,239 Toquem os sinos! 337 00:47:01,920 --> 00:47:04,488 Não! Para trás! 338 00:47:04,547 --> 00:47:05,947 Para trás! 339 00:47:06,921 --> 00:47:08,921 Fiquem. Fiquem! 340 00:48:42,755 --> 00:48:44,880 Rápido! Rápido! 341 00:48:46,839 --> 00:48:48,255 Parem! 342 00:49:09,630 --> 00:49:11,797 - Vem cá! - Largue-o! 343 00:49:11,880 --> 00:49:14,880 - Larga-me! Larga-me, cabra! - Não. Deixe-me. Socorro! 344 00:49:15,588 --> 00:49:16,988 Não! 345 00:49:46,547 --> 00:49:47,947 Vão! 346 00:49:49,004 --> 00:49:50,404 Vão! 347 00:50:27,921 --> 00:50:29,880 Esconda-se nalgum lugar! 348 00:51:14,338 --> 00:51:15,797 Regicida! 349 00:51:19,004 --> 00:51:21,338 Temos de tirar a rainha de Porto Real. 350 00:51:21,920 --> 00:51:23,320 Ouve! 351 00:51:23,755 --> 00:51:26,422 Este é o som de uma cidade a morrer. 352 00:51:28,921 --> 00:51:30,422 Acabou. 353 00:51:30,547 --> 00:51:31,963 Talvez para ti. 354 00:51:33,380 --> 00:51:36,422 Se matares outro rei antes de morrer, 355 00:51:37,672 --> 00:51:39,422 vais inspirar canções para sempre. 356 00:51:40,338 --> 00:51:41,738 Não és rei. 357 00:51:42,046 --> 00:51:43,588 Sim, sou. 358 00:51:45,338 --> 00:51:47,004 E ando a comer a rainha. 359 00:51:50,797 --> 00:51:52,197 Se eu vencer, 360 00:51:52,963 --> 00:51:55,797 levo a tua cabeça à Cersei para que a beije 361 00:51:56,213 --> 00:51:57,630 pela última vez. 362 00:53:41,213 --> 00:53:43,588 Majestade, aqui já não é seguro. 363 00:53:43,630 --> 00:53:45,919 A Fortaleza Vermelha é o lugar mais seguro da cidade. 364 00:53:45,920 --> 00:53:47,320 Os Imaculados derrubaram 365 00:53:47,321 --> 00:53:49,128 os portões da Fortaleza Vermelha. 366 00:53:57,920 --> 00:54:02,130 A Fortaleza de Maegor é o lugar melhor para esperar isto passar. 367 00:54:39,755 --> 00:54:41,155 Lutaste bem... 368 00:54:42,505 --> 00:54:43,905 para um aleijado. 369 00:55:28,255 --> 00:55:29,921 Mais um rei para ti. 370 00:55:44,920 --> 00:55:46,463 Mas eu apanhei-te! 371 00:55:49,004 --> 00:55:50,404 Apanhei-te! 372 00:55:56,920 --> 00:55:59,588 Eu sou o homem que matou Jaime Lannister. 373 00:56:23,920 --> 00:56:25,320 Vai para casa, rapariga. 374 00:56:26,046 --> 00:56:29,505 O fogo vai acabar com ela, ou um dos Dothrakis. 375 00:56:30,839 --> 00:56:32,797 Ou talvez aquele dragão a coma. 376 00:56:33,255 --> 00:56:35,088 Não importa, ela está morta. 377 00:56:35,963 --> 00:56:38,380 E tu também, se não saíres daqui. 378 00:56:39,505 --> 00:56:40,920 Eu vou matá-la. 379 00:56:42,630 --> 00:56:44,880 Pensas que esperaste muito por vingança? 380 00:56:45,338 --> 00:56:49,046 Eu quis vingança a vida toda. É só isso que me importa. 381 00:56:49,380 --> 00:56:51,296 E olha para mim. Olha para mim! 382 00:56:53,920 --> 00:56:55,505 Queres acabar como eu? 383 00:57:02,921 --> 00:57:06,296 Se vieres comigo, vais morrer aqui. 384 00:57:20,463 --> 00:57:21,920 Sandor. 385 00:57:28,839 --> 00:57:30,239 Obrigada. 386 00:58:32,920 --> 00:58:34,320 Majestade. 387 00:58:51,839 --> 00:58:53,239 Olá, irmãozão. 388 00:58:59,630 --> 00:59:01,755 Sor Gregor, fique ao meu lado. 389 00:59:11,904 --> 00:59:13,338 Sor Gregor, eu ordeno! 390 00:59:13,380 --> 00:59:14,921 Obedeça à rainha, Sor Gregor! 391 01:00:12,296 --> 01:00:14,920 Sim. És isso. 392 01:00:17,213 --> 01:00:18,963 É o que foste sempre. 393 01:01:53,921 --> 01:01:55,321 Estás ferido. 394 01:01:56,921 --> 01:01:58,321 Não importa. 395 01:02:05,921 --> 01:02:07,321 Estás a sangrar. 396 01:03:50,422 --> 01:03:51,822 Alanna! 397 01:03:52,547 --> 01:03:54,296 Alanna! Viu a minha esposa? 398 01:03:54,920 --> 01:03:56,463 Viu a minha esposa? 399 01:03:56,920 --> 01:03:58,970 - Deixe isso. - Viu a minha esposa? 400 01:04:14,380 --> 01:04:15,780 Sai da frente! 401 01:04:43,713 --> 01:04:45,113 Não! 402 01:05:46,380 --> 01:05:47,780 Agarra-me a mão! 403 01:05:47,920 --> 01:05:49,320 Agarra-me a mão! 404 01:05:49,920 --> 01:05:51,422 Vamos. Levanta-te. 405 01:06:00,920 --> 01:06:03,046 - Não. Não. - Espera! Espera! 406 01:06:03,171 --> 01:06:04,571 Não! 407 01:06:48,797 --> 01:06:50,197 Morre, maldito! 408 01:08:23,920 --> 01:08:25,672 Temos de recuar! 409 01:08:26,171 --> 01:08:28,920 Recuem para trás da muralha! 410 01:08:30,547 --> 01:08:33,630 Recuar! Saiam da cidade! 411 01:08:34,963 --> 01:08:36,363 Recuar! 412 01:08:40,588 --> 01:08:43,320 - Recuar! Recuar! - Recuar! 413 01:10:39,338 --> 01:10:40,921 Não podem ficar aqui. 414 01:10:41,920 --> 01:10:43,422 Têm de seguir em frente. 415 01:10:43,672 --> 01:10:45,072 Não podemos ir lá fora. 416 01:10:45,171 --> 01:10:46,571 Mas têm de ir! 417 01:10:47,255 --> 01:10:49,296 Estão todos mortos lá fora. 418 01:10:50,630 --> 01:10:52,463 Se ficarem aqui, vão morrer! 419 01:10:54,296 --> 01:10:55,696 Venham comigo. 420 01:10:57,171 --> 01:10:58,571 Venham comigo! 421 01:11:02,171 --> 01:11:05,588 - Vamos, rápido. Venham cá. - Apoiem-no ali. 422 01:11:05,672 --> 01:11:07,463 Vamos, rápido. Todos. 423 01:11:11,380 --> 01:11:12,780 Corram! 424 01:11:18,130 --> 01:11:19,530 Corram! 425 01:11:24,046 --> 01:11:25,446 Mamã! 426 01:11:26,046 --> 01:11:27,446 Mamã! 427 01:11:27,547 --> 01:11:29,505 Mamã! Não. 428 01:11:29,588 --> 01:11:31,547 Mamã! Mamã! 429 01:11:32,839 --> 01:11:34,239 Mamã! 430 01:11:38,588 --> 01:11:39,988 Levante-se! 431 01:11:40,380 --> 01:11:41,780 Levante-se! 432 01:11:45,839 --> 01:11:47,239 Temos de ir em frente. 433 01:11:48,463 --> 01:11:49,863 Leva-a. 434 01:11:49,963 --> 01:11:51,363 Leva-a! 435 01:11:51,920 --> 01:11:53,920 - Vamos, leva-a! - Vamos! 436 01:11:54,630 --> 01:11:56,030 Vamos! 437 01:12:16,630 --> 01:12:18,030 Por aqui. 438 01:13:07,713 --> 01:13:09,463 Quero que o nosso bebé sobreviva. 439 01:13:12,920 --> 01:13:14,797 Quero que o nosso bebé sobreviva. 440 01:13:17,920 --> 01:13:19,672 Quero que o nosso bebé sobreviva. 441 01:13:21,463 --> 01:13:24,130 Não me deixes morrer, Jaime. Por favor, não deixes. 442 01:13:24,171 --> 01:13:26,713 - Está tudo bem. - Por favor, não me deixes morrer. 443 01:13:26,921 --> 01:13:28,321 Não quero morrer. 444 01:13:30,920 --> 01:13:32,672 Olha para mim. 445 01:13:32,755 --> 01:13:34,839 - Olha para mim. - Não desta maneira. 446 01:13:34,920 --> 01:13:37,920 - Não desta maneira. Não assim. - Olha nos meus olhos. 447 01:13:38,171 --> 01:13:39,797 Não olhes para ali, não olhes. 448 01:13:39,839 --> 01:13:41,920 Olha para mim! Olha só para mim. 449 01:13:46,547 --> 01:13:48,839 Nada mais interessa. 450 01:13:51,296 --> 01:13:52,921 Nada mais interessa. 451 01:13:53,463 --> 01:13:54,920 Só nós. 452 01:18:14,074 --> 01:18:19,274 imfreemozart - - - - 453 01:19:45,874 --> 01:19:47,274 NO ÚLTIMO EPISÓDIO...