1
00:00:07,143 --> 00:00:09,995
NOS EPISÓDIOS ANTERIORES...
2
00:00:12,207 --> 00:00:13,957
Ganhámos a Grande Guerra.
3
00:00:15,082 --> 00:00:16,540
Agora vamos ganhar a última.
4
00:00:16,916 --> 00:00:20,998
O objectivo é retirar a Cersei
sem destruir Porto Real.
5
00:00:23,332 --> 00:00:24,957
Vais a Porto Real?
6
00:00:25,165 --> 00:00:26,998
Tenho alguns assuntos
por acabar.
7
00:00:27,290 --> 00:00:28,739
Eu também.
8
00:00:28,740 --> 00:00:30,573
Não estou a planear voltar.
9
00:00:31,123 --> 00:00:32,523
Eu também não.
10
00:00:34,082 --> 00:00:37,332
Sempre quis estar presente
quando executarem a sua irmã.
11
00:00:38,290 --> 00:00:39,957
Parece que não terei
a oportunidade.
12
00:00:41,207 --> 00:00:42,749
Fica comigo.
13
00:00:43,957 --> 00:00:45,357
Por favor.
14
00:00:45,440 --> 00:00:46,857
A Cersei é abominável...
15
00:00:49,257 --> 00:00:50,757
e eu também.
16
00:00:59,374 --> 00:01:00,974
Preciso contar-vos
uma coisa.
17
00:01:03,332 --> 00:01:06,290
Mas têm de jurar
que não contarão a ninguém.
18
00:01:06,374 --> 00:01:09,457
E se houver outra pessoa?
Alguém melhor?
19
00:01:09,916 --> 00:01:12,666
Numa certa altura, escolhes
alguém em quem acreditas
20
00:01:12,749 --> 00:01:14,149
e lutas por essa pessoa.
21
00:01:14,165 --> 00:01:16,374
Mesmo sabendo que é um erro?
22
00:01:19,165 --> 00:01:20,806
Ele tem mais direito
ao Trono.
23
00:01:20,807 --> 00:01:23,507
Sempre que um Targeryen nasce,
os deuses lançam uma moeda.
24
00:01:23,508 --> 00:01:26,585
O Rei Louco deu aos inimigos
o que achou que mereciam.
25
00:01:26,586 --> 00:01:27,986
Os filhos não são o pai.
26
00:01:27,987 --> 00:01:30,180
- Sê um dragão.
- Tem um bom coração.
27
00:01:30,181 --> 00:01:33,798
Um Targeryan sozinho
no mundo é uma coisa terrível.
28
00:01:33,840 --> 00:01:35,546
Não queres acordar o dragão,
queres?
29
00:03:24,677 --> 00:03:28,950
S08.E05
The Bells
30
00:03:35,920 --> 00:03:41,213
Ele é o herdeiro legítimo
31
00:03:41,588 --> 00:03:46,920
do Trono de Ferro.
32
00:04:05,463 --> 00:04:06,863
Entre.
33
00:04:10,171 --> 00:04:11,571
Então?
34
00:04:13,088 --> 00:04:14,547
Nada?
35
00:04:14,880 --> 00:04:16,280
Ela não quer comer.
36
00:04:21,463 --> 00:04:23,213
Vamos tentar de novo ao jantar.
37
00:04:25,880 --> 00:04:27,505
Acho que estão a vigiar-me.
38
00:04:28,338 --> 00:04:29,738
Quem?
39
00:04:30,213 --> 00:04:31,713
Os soldados dela.
40
00:04:32,713 --> 00:04:35,921
Claro que estão.
É a função deles.
41
00:04:46,839 --> 00:04:48,630
O que foi que te disse, Martha?
42
00:04:49,920 --> 00:04:52,713
Quanto maior o risco,
maior a recompensa.
43
00:04:54,213 --> 00:04:57,004
Podes ir. Vão sentir
a tua falta na cozinha.
44
00:05:20,920 --> 00:05:23,672
- E as tropas do Norte?
- Já passaram o Tridente.
45
00:05:23,921 --> 00:05:26,588
Estarão nas muralhas
de Porto Real em dois dias.
46
00:05:28,380 --> 00:05:29,854
Como é que ela está?
47
00:05:29,855 --> 00:05:32,145
Não quer ver ninguém
desde que voltámos.
48
00:05:32,171 --> 00:05:35,463
Não saiu dos aposentos
nem aceitou comida.
49
00:05:36,797 --> 00:05:38,422
Ela não deveria estar sozinha.
50
00:05:38,839 --> 00:05:41,797
Preocupa-se com ela.
Admiro a sua empatia.
51
00:05:41,880 --> 00:05:43,505
Não se preocupa?
52
00:05:43,839 --> 00:05:45,630
Preocupo-me com todos.
53
00:05:45,921 --> 00:05:48,255
Dizem que sempre
que nasce um Targaryen,
54
00:05:48,296 --> 00:05:51,713
os deuses lançam uma moeda,
e o mundo prende a respiração.
55
00:05:51,839 --> 00:05:53,797
Não gosto muito de enigmas.
56
00:05:54,171 --> 00:05:56,839
Sabemos o que ela
está prestes a fazer.
57
00:06:03,296 --> 00:06:05,380
A decisão cabe a ela,
é a nossa rainha.
58
00:06:05,422 --> 00:06:09,088
Os homens decidem onde reside
o poder, mesmo que não saibam.
59
00:06:12,046 --> 00:06:13,505
O que quer?
60
00:06:13,920 --> 00:06:15,320
O que sempre quis,
61
00:06:15,713 --> 00:06:18,004
o governante certo
no Trono de Ferro.
62
00:06:20,171 --> 00:06:22,839
Ainda não sei
qual é a face da moeda dela,
63
00:06:23,963 --> 00:06:26,088
mas tenho a certeza sobre a sua.
64
00:06:34,213 --> 00:06:35,755
Eu não o quero.
65
00:06:36,296 --> 00:06:37,797
Nunca quis.
66
00:06:40,046 --> 00:06:43,505
Conheci mais reis e rainhas
do que qualquer pessoa.
67
00:06:43,921 --> 00:06:47,463
Ouvi o que dizem às multidões
e vi o que fazem nas sombras.
68
00:06:47,755 --> 00:06:50,672
Ajudei-os nos vossos objectivos,
ainda que tenebrosos,
69
00:06:51,255 --> 00:06:53,713
mas o que vou dizer agora
é verdade.
70
00:06:53,920 --> 00:06:56,921
Vai governar bem
e com sabedoria, enquanto ela...
71
00:06:56,963 --> 00:06:58,363
Ela...
72
00:06:58,921 --> 00:07:00,321
é a minha rainha.
73
00:07:21,921 --> 00:07:23,321
Majestade?
74
00:07:48,630 --> 00:07:50,630
Há uma coisa
que precisa de saber.
75
00:07:52,338 --> 00:07:54,213
Alguém traiu a minha confiança.
76
00:08:00,785 --> 00:08:02,159
Sim.
77
00:08:06,046 --> 00:08:07,463
Jon Snow.
78
00:08:13,839 --> 00:08:15,239
Varys.
79
00:08:17,004 --> 00:08:18,921
Ele sabe a verdade sobre o Jon.
80
00:08:20,380 --> 00:08:21,780
Sabe.
81
00:08:26,920 --> 00:08:28,588
Porque contou-lhe.
82
00:08:31,380 --> 00:08:32,920
Você soube pela Sansa.
83
00:08:33,963 --> 00:08:35,713
E ela soube pelo Jon,
84
00:08:35,839 --> 00:08:38,004
embora tenha pedido
para ele não lhe contar.
85
00:08:39,920 --> 00:08:41,320
Como eu disse,
86
00:08:42,213 --> 00:08:43,672
ele traiu-me.
87
00:08:43,713 --> 00:08:46,588
Ainda bem que a Sansa me contou.
Eu sou a sua Mão.
88
00:08:47,338 --> 00:08:49,920
Preciso saber das ameaças
que enfrenta.
89
00:08:51,171 --> 00:08:52,571
E o Varys?
90
00:08:52,713 --> 00:08:55,171
O seu Mestre dos Sussurros
também tem de saber.
91
00:08:56,463 --> 00:08:58,088
Falou com ele primeiro,
92
00:08:58,880 --> 00:09:02,255
sem falar comigo,
sem me pedir permissão.
93
00:09:04,296 --> 00:09:06,130
Foi um erro.
94
00:09:08,920 --> 00:09:10,839
Porque é que a Sansa lhe contou?
95
00:09:12,004 --> 00:09:14,630
- O que ela ganhou com isso?
- Ela confia em mim.
96
00:09:14,672 --> 00:09:17,296
Sim... confia em si.
97
00:09:18,505 --> 00:09:22,046
Ela confiou
que espalharia segredos
98
00:09:22,630 --> 00:09:24,920
que destruiriam a sua rainha,
99
00:09:27,755 --> 00:09:29,880
e não a decepcionou.
100
00:09:33,588 --> 00:09:36,505
Se falhei consigo,
minha rainha, perdoe-me.
101
00:09:38,920 --> 00:09:40,920
As nossas intenções são boas.
102
00:09:42,920 --> 00:09:46,088
Queremos o mesmo que vós,
um mundo melhor. Todos nós.
103
00:09:47,463 --> 00:09:49,880
Inclusive o próprio Varys.
104
00:09:59,088 --> 00:10:00,920
Mas já não interessa.
105
00:10:03,547 --> 00:10:04,947
Não.
106
00:10:05,672 --> 00:10:07,130
Já não interessa.
107
00:12:07,797 --> 00:12:09,197
Fui eu.
108
00:12:15,046 --> 00:12:18,046
Espero merecer isto,
a sério que sim.
109
00:12:18,547 --> 00:12:20,004
Espero estar enganado.
110
00:12:28,213 --> 00:12:29,713
Adeus, velho amigo.
111
00:13:10,920 --> 00:13:12,320
Lorde Varys.
112
00:13:13,547 --> 00:13:16,920
Eu, Daenerys da Casa Targaryen,
Primeira do Meu Nome,
113
00:13:17,255 --> 00:13:20,171
Quebradora de Correntes
e Mãe de Dragões...
114
00:13:22,755 --> 00:13:24,338
sentencio-o à morte.
115
00:13:35,255 --> 00:13:36,655
Dracarys.
116
00:14:27,920 --> 00:14:30,921
Foi só isto que ela trouxe
quando cruzámos o Mar Estreito,
117
00:14:32,296 --> 00:14:33,920
o único bem que ela possuía.
118
00:15:18,963 --> 00:15:20,920
Está tudo bem, Verme Cinzento.
119
00:15:21,088 --> 00:15:22,920
Deixe-me falar com ele.
120
00:15:50,380 --> 00:15:52,920
O que disse que aconteceria
se contasses à tua irmã?
121
00:15:52,921 --> 00:15:55,422
Não queria,
e foi o que disse a ele.
122
00:15:57,296 --> 00:15:59,046
Ela traiu a tua confiança.
123
00:15:59,920 --> 00:16:02,213
Ela também é responsável
pela morte do Varys.
124
00:16:03,088 --> 00:16:04,920
É uma vitória para ela.
125
00:16:06,921 --> 00:16:10,255
Agora ela sabe o que acontece
quando descobrem a verdade sobre ti.
126
00:16:12,963 --> 00:16:16,213
És muito mais amado
em Westeros do que eu.
127
00:16:19,338 --> 00:16:21,213
Ninguém me ama aqui.
128
00:16:23,130 --> 00:16:24,839
Só têm medo.
129
00:16:28,130 --> 00:16:29,630
Eu amo-te.
130
00:16:32,630 --> 00:16:34,920
E serás sempre
a minha rainha.
131
00:16:42,255 --> 00:16:44,088
É tudo que sou para ti?
132
00:16:45,920 --> 00:16:47,547
A tua rainha?
133
00:17:24,921 --> 00:17:26,321
Muito bem, então.
134
00:17:34,046 --> 00:17:35,547
Que seja medo.
135
00:17:40,088 --> 00:17:43,422
As pessoas que vivem lá
não são seus inimigos.
136
00:17:43,630 --> 00:17:46,213
São inocentes,
como os escravos de Meereen.
137
00:17:46,255 --> 00:17:48,171
Eles revoltaram-se
contra os mestres
138
00:17:48,213 --> 00:17:51,004
e sozinhos libertaram as cidades
assim que cheguei.
139
00:17:51,130 --> 00:17:52,530
Eles têm medo!
140
00:17:52,630 --> 00:17:55,839
Quem se revoltar contra a Cersei
terá a família massacrada.
141
00:17:56,088 --> 00:17:58,463
Não pode esperar
que sejam heróis.
142
00:17:58,505 --> 00:17:59,920
- Eles são reféns.
- São.
143
00:18:00,755 --> 00:18:03,920
Nas mãos de uma tirana.
De quem é a culpa? Minha?
144
00:18:04,130 --> 00:18:06,380
Que diferença faz
de quem é a culpa?
145
00:18:06,713 --> 00:18:09,630
Milhares de crianças vão morrer
se a cidade arder.
146
00:18:09,672 --> 00:18:12,921
A sua irmã sabe usar as fraquezas
dos inimigos contra eles.
147
00:18:13,213 --> 00:18:16,630
É isso que ela acha da nossa
piedade... uma fraqueza.
148
00:18:16,672 --> 00:18:18,755
- Imploro-lhe...
- Ela está enganada.
149
00:18:19,920 --> 00:18:21,920
Piedade é a nossa força.
150
00:18:22,920 --> 00:18:25,088
A nossa piedade
com as gerações futuras,
151
00:18:25,130 --> 00:18:28,171
que jamais voltarão
a ser reféns de um tirano.
152
00:18:33,920 --> 00:18:35,320
Prepare os Imaculados.
153
00:18:35,920 --> 00:18:38,171
Vai juntar-se ao exército
em Porto Real.
154
00:18:38,213 --> 00:18:41,171
Os aliados da Cersei desertarão
ao perceber a derrota.
155
00:18:41,213 --> 00:18:42,797
Dê-lhes essa oportunidade.
156
00:18:43,839 --> 00:18:46,713
Caso se rendam, tocarão os sinos
e abrirão os portões.
157
00:18:46,755 --> 00:18:49,880
Por favor, se os sinos tocarem,
cancele o ataque.
158
00:18:59,171 --> 00:19:01,338
Espere por mim
nos arredores da cidade.
159
00:19:01,797 --> 00:19:03,547
Vai saber
quando chegar o momento.
160
00:19:33,130 --> 00:19:36,338
O seu irmão foi apanhado a tentar
passar pelas nossas tropas.
161
00:19:41,380 --> 00:19:44,380
Parece que ele não abandonou
a sua irmã, afinal.
162
00:19:50,422 --> 00:19:52,463
A próxima vez
que falhar comigo...
163
00:19:53,588 --> 00:19:55,547
será a última que falha comigo.
164
00:20:12,920 --> 00:20:14,320
Deixem passar.
165
00:21:10,920 --> 00:21:13,171
A retaguarda deve chegar
ao amanhecer.
166
00:21:13,797 --> 00:21:15,422
Ela quer atacar agora.
167
00:21:17,380 --> 00:21:19,380
Na melhor das hipóteses,
ao amanhecer.
168
00:21:20,630 --> 00:21:22,630
- Cuidado com isso.
- Milorde.
169
00:21:25,921 --> 00:21:27,321
Davos.
170
00:21:29,920 --> 00:21:31,463
Preciso pedir um favor.
171
00:21:34,422 --> 00:21:36,920
É o maior
contrabandista vivo, não é?
172
00:21:38,255 --> 00:21:40,338
Não vou gostar
desse favor, pois não?
173
00:21:51,920 --> 00:21:53,320
Esperem aí.
174
00:21:53,920 --> 00:21:55,338
Aonde vão?
175
00:21:56,380 --> 00:21:57,920
Eu sou Arya Stark.
176
00:21:58,380 --> 00:22:00,130
Vou matar a Rainha Cersei.
177
00:22:05,547 --> 00:22:09,255
Pensa nisto. Ela mata a Cersei,
e a guerra acaba.
178
00:22:09,380 --> 00:22:12,588
Não haverá cerco.
Talvez nem morras amanhã.
179
00:22:15,920 --> 00:22:17,839
Vou ter de falar com o meu Capitão.
180
00:22:17,920 --> 00:22:19,797
Vai em frente, fala com ele.
181
00:22:22,630 --> 00:22:24,030
Aonde vão?
182
00:22:38,255 --> 00:22:41,213
Eu bebo para comer
o guardião da caveira.
183
00:22:43,463 --> 00:22:46,672
Eu quero comer
o guardião da caveira.
184
00:22:50,755 --> 00:22:54,338
Eu quero ver o...
185
00:22:54,463 --> 00:22:56,004
Falamos o idioma comum.
186
00:22:58,004 --> 00:23:00,505
Óptimo. Quero ficar a sós
com o prisioneiro.
187
00:23:00,920 --> 00:23:03,463
Vão descansar.
Amanhã vai ser um longo dia.
188
00:23:03,505 --> 00:23:05,672
Temos ordens
para vigiar o prisioneiro.
189
00:23:05,713 --> 00:23:07,920
Quem deu a ordem?
A rainha em pessoa?
190
00:23:08,363 --> 00:23:09,763
Não.
191
00:23:09,764 --> 00:23:11,514
Nesse caso,
como Mão da Rainha,
192
00:23:11,588 --> 00:23:13,463
estou acima de quem
deu a ordem,
193
00:23:13,505 --> 00:23:15,004
e provavelmente bem acima.
194
00:23:38,920 --> 00:23:40,672
Como é que te encontraram?
195
00:23:49,088 --> 00:23:51,422
Já consideraste em tirá-la?
196
00:23:52,963 --> 00:23:56,296
Uma vez a Cersei disse que eu era
o mais estúpido dos Lannisters.
197
00:23:57,920 --> 00:24:01,004
Mesmo assim, queres voltar
para morrer com ela.
198
00:24:02,171 --> 00:24:04,920
- Já a subestimaste antes.
- Ela vai morrer.
199
00:24:06,588 --> 00:24:09,755
A não ser que a convenças
a mudar de estratégia.
200
00:24:09,839 --> 00:24:11,380
É difícil fazer isso daqui.
201
00:24:17,547 --> 00:24:20,380
Quando é que consegui convencer
a Cersei de alguma coisa?
202
00:24:20,505 --> 00:24:21,905
Tenta.
203
00:24:22,296 --> 00:24:24,463
Se não por ti,
se não por ela,
204
00:24:24,505 --> 00:24:27,088
que seja por todos
os habitantes daquela cidade,
205
00:24:27,130 --> 00:24:28,530
inocentes ou não.
206
00:24:28,588 --> 00:24:31,213
Para ser sincero, nunca
me importei muito com eles,
207
00:24:31,588 --> 00:24:33,422
inocentes ou não.
208
00:24:34,713 --> 00:24:36,920
Há um inocente
com quem te importas.
209
00:24:37,797 --> 00:24:40,463
Sei muito bem disso.
E a Cersei também.
210
00:24:42,380 --> 00:24:43,921
Ela agora tem uma razão.
211
00:24:45,630 --> 00:24:48,755
A criança é a razão
pelo qual ela não vai ceder.
212
00:24:49,797 --> 00:24:52,797
As coisas terríveis que ela fez
foi pelos filhos.
213
00:24:53,920 --> 00:24:55,839
E não é impossível
que ela vença.
214
00:24:55,920 --> 00:24:57,320
Não vai.
215
00:24:57,321 --> 00:25:00,654
Os inimigos estão destroçados,
como ela disse que estariam.
216
00:25:00,755 --> 00:25:02,713
Dois dos três dragões
estão mortos.
217
00:25:03,046 --> 00:25:05,672
- Ela equilibrou o jogo.
- A cidade cairá amanhã.
218
00:25:05,713 --> 00:25:07,588
Ela tem as tropas
dos Lannisters e...
219
00:25:07,630 --> 00:25:09,463
Defendi a cidade
no último ataque.
220
00:25:09,505 --> 00:25:11,920
Conheço a cidade como ninguém!
Ela cairá amanhã.
221
00:25:11,921 --> 00:25:14,255
Então eu morro amanhã,
ou até antes.
222
00:25:14,338 --> 00:25:15,738
Porquê?
223
00:25:22,171 --> 00:25:23,571
Fujam.
224
00:25:23,880 --> 00:25:25,422
Os dois, juntos.
225
00:25:25,920 --> 00:25:27,588
Lembras onde nos encontrávamos,
226
00:25:27,672 --> 00:25:30,630
na Fortaleza Vermelha, onde
estão os crânios dos dragões?
227
00:25:31,755 --> 00:25:33,155
Vai com ela até lá.
228
00:25:33,156 --> 00:25:36,170
Continuem a descer
pelas escadas até ao fim.
229
00:25:36,171 --> 00:25:38,713
Ela vai dar numa praia
ao pé da fortaleza.
230
00:25:38,755 --> 00:25:40,920
Vai estar lá um bote
à vossa espera.
231
00:25:41,920 --> 00:25:43,320
Vai para fora da baía.
232
00:25:43,380 --> 00:25:46,130
Se os ventos ajudarem,
chegarão a Pentos.
233
00:25:47,338 --> 00:25:48,921
Comecem uma nova vida.
234
00:25:53,130 --> 00:25:56,755
Passar pela Frota de Ferro
num bote rumo a uma vida nova?
235
00:25:56,797 --> 00:25:59,171
Parece menos provável
que a vitória da Cersei.
236
00:25:59,213 --> 00:26:01,920
A Frota de Ferro
não vai durar muito tempo.
237
00:26:02,921 --> 00:26:04,321
Faz isso!
238
00:26:04,422 --> 00:26:07,130
Se não fizeres, nunca mais
verás a Cersei.
239
00:26:13,338 --> 00:26:14,738
Promete-me.
240
00:26:18,463 --> 00:26:19,880
Tens a minha palavra.
241
00:26:24,921 --> 00:26:26,321
Se resultar,
242
00:26:26,422 --> 00:26:29,004
ordena que toquem todos os sinos
em Porto Real
243
00:26:29,046 --> 00:26:30,446
e abram os portões.
244
00:26:30,463 --> 00:26:32,919
Assim vamos saber
que a cidade se rendeu.
245
00:26:32,920 --> 00:26:34,320
Vou tentar.
246
00:26:35,880 --> 00:26:37,921
Nunca imaginei
que retribuiria o favor.
247
00:26:38,463 --> 00:26:40,920
Lembra-te, tocar os sinos
e abrir os portões.
248
00:26:40,921 --> 00:26:43,296
A tua rainha
vai executar-te por isto.
249
00:26:43,338 --> 00:26:46,920
Se a Daenerys chegar ao trono
sem causar um banho de sangue,
250
00:26:47,505 --> 00:26:50,630
talvez ela tenha piedade
da pessoa que possibilitou isso.
251
00:26:56,920 --> 00:26:59,422
Dezenas de milhares
de vidas inocentes...
252
00:27:00,920 --> 00:27:03,755
Um anão nem assim tão inocente.
253
00:27:05,630 --> 00:27:07,672
Parece ser uma troca justa.
254
00:27:14,672 --> 00:27:16,588
Se não fosses tu,
255
00:27:16,672 --> 00:27:19,046
eu não teria sobrevivido
à minha infância.
256
00:27:20,920 --> 00:27:22,320
Terias.
257
00:27:30,338 --> 00:27:31,920
Foste o único
258
00:27:33,171 --> 00:27:35,920
que nunca me tratou
como um monstro.
259
00:27:38,588 --> 00:27:40,380
Eras tudo o que eu tinha.
260
00:28:51,839 --> 00:28:53,380
Olhem em frente!
261
00:28:55,505 --> 00:28:56,920
Carreguem o escorpião!
262
00:29:10,797 --> 00:29:13,488
- Arqueiros, para cima!
- Vamos!
263
00:29:13,755 --> 00:29:15,713
Para a catapulta!
264
00:29:15,797 --> 00:29:17,463
Para trás!
265
00:29:41,296 --> 00:29:42,919
Saiam já das ruas!
266
00:29:42,920 --> 00:29:45,213
- Não!
- Para dentro, agora.
267
00:29:45,296 --> 00:29:47,547
- E tu, vem daí.
- Para dentro, agora!
268
00:29:47,630 --> 00:29:49,380
Rápido!
269
00:29:49,463 --> 00:29:52,255
Continuem a andar.
Vamos, entrem na fortaleza.
270
00:29:54,505 --> 00:29:56,963
- O meu filho!
- Para dentro!
271
00:30:00,588 --> 00:30:03,004
- À tua frente, estou a ver!
- Andem!
272
00:30:03,920 --> 00:30:05,713
- Vamos!
- Continuem!
273
00:30:05,880 --> 00:30:07,280
Continuem!
274
00:30:26,380 --> 00:30:29,630
Abram caminho
à Companhia Dourada!
275
00:30:39,046 --> 00:30:40,446
Fechem o portão!
276
00:31:44,921 --> 00:31:46,963
Se os sinos tocarem,
é a rendição.
277
00:31:47,963 --> 00:31:49,505
Cancele o ataque.
278
00:32:48,004 --> 00:32:50,338
- Anda...
- Fica com ela.
279
00:32:51,338 --> 00:32:53,255
- Espera!
- Dá-me a mão.
280
00:32:53,380 --> 00:32:56,088
- Para trás.
- Fechem o portão!
281
00:33:03,920 --> 00:33:06,919
- Vicky! Por favor!
- Não. Por favor, senhor!
282
00:33:06,920 --> 00:33:09,046
- Abram o portão!
- Fechem o portão!
283
00:33:12,380 --> 00:33:14,920
Olha! Tenta aquele.
Vamos!
284
00:33:21,130 --> 00:33:22,920
Os portões estão fechados!
285
00:33:26,920 --> 00:33:29,920
Soldado! Soldado!
286
00:33:29,921 --> 00:33:32,255
- Abra o portão!
- Voltem para casa!
287
00:33:32,380 --> 00:33:33,919
Afastem-se! Está fechado!
288
00:33:33,920 --> 00:33:35,422
Soldado!
289
00:33:37,088 --> 00:33:38,839
Afastem-se! Parem!
290
00:33:38,920 --> 00:33:40,463
Queremos entrar!
291
00:33:43,547 --> 00:33:44,963
Não vamos embora!
292
00:34:53,963 --> 00:34:55,363
Virem!
293
00:35:16,920 --> 00:35:18,320
Virem!
294
00:35:20,963 --> 00:35:22,755
Para trás! Para trás!
295
00:35:27,921 --> 00:35:29,321
Fogo!
296
00:35:51,880 --> 00:35:54,655
Preparar!
Rápido!
297
00:35:56,630 --> 00:35:58,030
Fogo!
298
00:36:01,921 --> 00:36:03,321
Recarregar!
299
00:36:03,920 --> 00:36:05,713
Mais rápido!
300
00:36:05,797 --> 00:36:07,197
Rápido!
301
00:36:16,422 --> 00:36:17,822
Fogo!
302
00:39:43,880 --> 00:39:45,280
Fujam!
303
00:39:57,920 --> 00:39:59,320
Majestade?
304
00:39:59,920 --> 00:40:01,963
Só precisamos
de um tiro certeiro.
305
00:40:02,630 --> 00:40:06,171
Os escorpiões foram
todos destruídos, Majestade.
306
00:40:08,213 --> 00:40:10,920
A Frota de Ferro continua
na Baía da Água Negra.
307
00:40:12,296 --> 00:40:15,921
Euron matou um dos dragões dela.
Pode matar outro.
308
00:40:15,922 --> 00:40:18,713
Majestade, a Frota de Ferro
está em chamas.
309
00:40:19,213 --> 00:40:22,588
Os portões foram arrombados.
A Companhia Dourada...
310
00:40:22,672 --> 00:40:25,839
Os nossos homens lutarão
com mais vigor que mercenários.
311
00:40:27,630 --> 00:40:29,804
Vão defender a sua rainha
até ao último homem.
312
00:40:29,805 --> 00:40:31,205
Sim, Majestade.
313
00:40:31,206 --> 00:40:32,956
A Fortaleza Vermelha
nunca caiu.
314
00:40:33,296 --> 00:40:34,920
Não vai cair hoje.
315
00:41:04,004 --> 00:41:05,920
Não, não!
316
00:41:09,046 --> 00:41:10,446
Mexam-se!
317
00:42:14,422 --> 00:42:15,822
Corram!
318
00:42:16,046 --> 00:42:17,446
Vamos!
319
00:43:09,004 --> 00:43:11,004
Toquem os sinos!
320
00:43:12,580 --> 00:43:14,046
Os sinos!
321
00:43:14,130 --> 00:43:16,672
- Toquem os sinos!
- Toquem os sinos!
322
00:43:17,920 --> 00:43:19,672
Toquem a porcaria dos sinos!
323
00:43:19,755 --> 00:43:22,505
- Toquem os sinos!
- Toquem os sinos!
324
00:43:23,963 --> 00:43:26,672
- Mandem a rainha tocar os sinos.
- Toquem os sinos!
325
00:43:26,713 --> 00:43:28,113
Toquem os sinos!
326
00:43:36,213 --> 00:43:37,613
Por aqui.
327
00:43:42,920 --> 00:43:44,320
Toquem os sinos!
328
00:43:44,921 --> 00:43:46,321
Toquem os sinos!
329
00:43:47,046 --> 00:43:48,446
Toquem!
330
00:43:51,839 --> 00:43:53,920
Toquem os sinos!
331
00:43:57,130 --> 00:43:58,920
Toquem os sinos!
332
00:43:59,920 --> 00:44:02,422
- Toquem os sinos!
- Ajudem-nos!
333
00:44:03,296 --> 00:44:04,696
Por amor de...
334
00:44:15,380 --> 00:44:17,797
- Toquem os sinos!
- Agora! Vamos!
335
00:44:24,920 --> 00:44:26,320
Rápido!
336
00:44:35,839 --> 00:44:37,239
Toquem os sinos!
337
00:47:01,920 --> 00:47:04,488
Não!
Para trás!
338
00:47:04,547 --> 00:47:05,947
Para trás!
339
00:47:06,921 --> 00:47:08,921
Fiquem. Fiquem!
340
00:48:42,755 --> 00:48:44,880
Rápido! Rápido!
341
00:48:46,839 --> 00:48:48,255
Parem!
342
00:49:09,630 --> 00:49:11,797
- Vem cá!
- Largue-o!
343
00:49:11,880 --> 00:49:14,880
- Larga-me! Larga-me, cabra!
- Não. Deixe-me. Socorro!
344
00:49:15,588 --> 00:49:16,988
Não!
345
00:49:46,547 --> 00:49:47,947
Vão!
346
00:49:49,004 --> 00:49:50,404
Vão!
347
00:50:27,921 --> 00:50:29,880
Esconda-se nalgum lugar!
348
00:51:14,338 --> 00:51:15,797
Regicida!
349
00:51:19,004 --> 00:51:21,338
Temos de tirar
a rainha de Porto Real.
350
00:51:21,920 --> 00:51:23,320
Ouve!
351
00:51:23,755 --> 00:51:26,422
Este é o som
de uma cidade a morrer.
352
00:51:28,921 --> 00:51:30,422
Acabou.
353
00:51:30,547 --> 00:51:31,963
Talvez para ti.
354
00:51:33,380 --> 00:51:36,422
Se matares outro rei
antes de morrer,
355
00:51:37,672 --> 00:51:39,422
vais inspirar canções
para sempre.
356
00:51:40,338 --> 00:51:41,738
Não és rei.
357
00:51:42,046 --> 00:51:43,588
Sim, sou.
358
00:51:45,338 --> 00:51:47,004
E ando a comer a rainha.
359
00:51:50,797 --> 00:51:52,197
Se eu vencer,
360
00:51:52,963 --> 00:51:55,797
levo a tua cabeça à Cersei
para que a beije
361
00:51:56,213 --> 00:51:57,630
pela última vez.
362
00:53:41,213 --> 00:53:43,588
Majestade,
aqui já não é seguro.
363
00:53:43,630 --> 00:53:45,919
A Fortaleza Vermelha é o lugar
mais seguro da cidade.
364
00:53:45,920 --> 00:53:47,320
Os Imaculados derrubaram
365
00:53:47,321 --> 00:53:49,128
os portões
da Fortaleza Vermelha.
366
00:53:57,920 --> 00:54:02,130
A Fortaleza de Maegor é o lugar
melhor para esperar isto passar.
367
00:54:39,755 --> 00:54:41,155
Lutaste bem...
368
00:54:42,505 --> 00:54:43,905
para um aleijado.
369
00:55:28,255 --> 00:55:29,921
Mais um rei para ti.
370
00:55:44,920 --> 00:55:46,463
Mas eu apanhei-te!
371
00:55:49,004 --> 00:55:50,404
Apanhei-te!
372
00:55:56,920 --> 00:55:59,588
Eu sou o homem
que matou Jaime Lannister.
373
00:56:23,920 --> 00:56:25,320
Vai para casa, rapariga.
374
00:56:26,046 --> 00:56:29,505
O fogo vai acabar com ela,
ou um dos Dothrakis.
375
00:56:30,839 --> 00:56:32,797
Ou talvez aquele dragão a coma.
376
00:56:33,255 --> 00:56:35,088
Não importa, ela está morta.
377
00:56:35,963 --> 00:56:38,380
E tu também,
se não saíres daqui.
378
00:56:39,505 --> 00:56:40,920
Eu vou matá-la.
379
00:56:42,630 --> 00:56:44,880
Pensas que esperaste muito
por vingança?
380
00:56:45,338 --> 00:56:49,046
Eu quis vingança a vida toda.
É só isso que me importa.
381
00:56:49,380 --> 00:56:51,296
E olha para mim.
Olha para mim!
382
00:56:53,920 --> 00:56:55,505
Queres acabar como eu?
383
00:57:02,921 --> 00:57:06,296
Se vieres comigo,
vais morrer aqui.
384
00:57:20,463 --> 00:57:21,920
Sandor.
385
00:57:28,839 --> 00:57:30,239
Obrigada.
386
00:58:32,920 --> 00:58:34,320
Majestade.
387
00:58:51,839 --> 00:58:53,239
Olá, irmãozão.
388
00:58:59,630 --> 00:59:01,755
Sor Gregor, fique ao meu lado.
389
00:59:11,904 --> 00:59:13,338
Sor Gregor, eu ordeno!
390
00:59:13,380 --> 00:59:14,921
Obedeça à rainha, Sor Gregor!
391
01:00:12,296 --> 01:00:14,920
Sim. És isso.
392
01:00:17,213 --> 01:00:18,963
É o que foste sempre.
393
01:01:53,921 --> 01:01:55,321
Estás ferido.
394
01:01:56,921 --> 01:01:58,321
Não importa.
395
01:02:05,921 --> 01:02:07,321
Estás a sangrar.
396
01:03:50,422 --> 01:03:51,822
Alanna!
397
01:03:52,547 --> 01:03:54,296
Alanna! Viu
a minha esposa?
398
01:03:54,920 --> 01:03:56,463
Viu a minha esposa?
399
01:03:56,920 --> 01:03:58,970
- Deixe isso.
- Viu a minha esposa?
400
01:04:14,380 --> 01:04:15,780
Sai da frente!
401
01:04:43,713 --> 01:04:45,113
Não!
402
01:05:46,380 --> 01:05:47,780
Agarra-me a mão!
403
01:05:47,920 --> 01:05:49,320
Agarra-me a mão!
404
01:05:49,920 --> 01:05:51,422
Vamos. Levanta-te.
405
01:06:00,920 --> 01:06:03,046
- Não. Não.
- Espera! Espera!
406
01:06:03,171 --> 01:06:04,571
Não!
407
01:06:48,797 --> 01:06:50,197
Morre, maldito!
408
01:08:23,920 --> 01:08:25,672
Temos de recuar!
409
01:08:26,171 --> 01:08:28,920
Recuem para trás da muralha!
410
01:08:30,547 --> 01:08:33,630
Recuar!
Saiam da cidade!
411
01:08:34,963 --> 01:08:36,363
Recuar!
412
01:08:40,588 --> 01:08:43,320
- Recuar! Recuar!
- Recuar!
413
01:10:39,338 --> 01:10:40,921
Não podem ficar aqui.
414
01:10:41,920 --> 01:10:43,422
Têm de seguir em frente.
415
01:10:43,672 --> 01:10:45,072
Não podemos ir lá fora.
416
01:10:45,171 --> 01:10:46,571
Mas têm de ir!
417
01:10:47,255 --> 01:10:49,296
Estão todos mortos lá fora.
418
01:10:50,630 --> 01:10:52,463
Se ficarem aqui, vão morrer!
419
01:10:54,296 --> 01:10:55,696
Venham comigo.
420
01:10:57,171 --> 01:10:58,571
Venham comigo!
421
01:11:02,171 --> 01:11:05,588
- Vamos, rápido. Venham cá.
- Apoiem-no ali.
422
01:11:05,672 --> 01:11:07,463
Vamos, rápido. Todos.
423
01:11:11,380 --> 01:11:12,780
Corram!
424
01:11:18,130 --> 01:11:19,530
Corram!
425
01:11:24,046 --> 01:11:25,446
Mamã!
426
01:11:26,046 --> 01:11:27,446
Mamã!
427
01:11:27,547 --> 01:11:29,505
Mamã! Não.
428
01:11:29,588 --> 01:11:31,547
Mamã! Mamã!
429
01:11:32,839 --> 01:11:34,239
Mamã!
430
01:11:38,588 --> 01:11:39,988
Levante-se!
431
01:11:40,380 --> 01:11:41,780
Levante-se!
432
01:11:45,839 --> 01:11:47,239
Temos de ir em frente.
433
01:11:48,463 --> 01:11:49,863
Leva-a.
434
01:11:49,963 --> 01:11:51,363
Leva-a!
435
01:11:51,920 --> 01:11:53,920
- Vamos, leva-a!
- Vamos!
436
01:11:54,630 --> 01:11:56,030
Vamos!
437
01:12:16,630 --> 01:12:18,030
Por aqui.
438
01:13:07,713 --> 01:13:09,463
Quero que o nosso bebé sobreviva.
439
01:13:12,920 --> 01:13:14,797
Quero que o nosso bebé
sobreviva.
440
01:13:17,920 --> 01:13:19,672
Quero que o nosso bebé sobreviva.
441
01:13:21,463 --> 01:13:24,130
Não me deixes morrer, Jaime.
Por favor, não deixes.
442
01:13:24,171 --> 01:13:26,713
- Está tudo bem.
- Por favor, não me deixes morrer.
443
01:13:26,921 --> 01:13:28,321
Não quero morrer.
444
01:13:30,920 --> 01:13:32,672
Olha para mim.
445
01:13:32,755 --> 01:13:34,839
- Olha para mim.
- Não desta maneira.
446
01:13:34,920 --> 01:13:37,920
- Não desta maneira. Não assim.
- Olha nos meus olhos.
447
01:13:38,171 --> 01:13:39,797
Não olhes para ali, não olhes.
448
01:13:39,839 --> 01:13:41,920
Olha para mim!
Olha só para mim.
449
01:13:46,547 --> 01:13:48,839
Nada mais interessa.
450
01:13:51,296 --> 01:13:52,921
Nada mais interessa.
451
01:13:53,463 --> 01:13:54,920
Só nós.
452
01:18:14,074 --> 01:18:19,274
imfreemozart
- - - -
453
01:19:45,874 --> 01:19:47,274
NO ÚLTIMO EPISÓDIO...