1 00:00:02,678 --> 00:00:08,078 Preveo Remedy 2 00:00:09,678 --> 00:00:13,078 Kada sam bila mala, brat bi mi pričao priče za laku noć, 3 00:00:14,758 --> 00:00:17,558 o čoveku koji je ubio našeg oca, 4 00:00:19,238 --> 00:00:22,158 koji ga je posekao sa leđa i presekao mu grlo, 5 00:00:22,678 --> 00:00:25,518 koji je sedeo na gvozdenom tronu 6 00:00:25,638 --> 00:00:27,838 i gledao kako krv šiklja na sve strane. 7 00:00:29,718 --> 00:00:31,718 Pričao mi je i druge priče, 8 00:00:32,518 --> 00:00:35,038 o svim tim stvarima koje bi smo radili tom čoveku, 9 00:00:36,838 --> 00:00:40,238 jednom kada povratimo svih 7 kraljestava. 10 00:00:42,678 --> 00:00:45,118 Vaša sestra se zavetovala da će poslati vojsku na sever. 11 00:00:45,678 --> 00:00:48,638 Jeste. - Nisam videla nikakvu vojsku. 12 00:00:49,518 --> 00:00:52,198 Vidim samo jednog jednorukog čoveka. 13 00:00:53,038 --> 00:00:55,078 Vaša sestra me je slagala. 14 00:00:57,798 --> 00:00:59,758 I mene je slagala. 15 00:01:01,678 --> 00:01:04,558 Nikada nije ni nameravala da pošalje svoju vojsku. 16 00:01:05,038 --> 00:01:08,918 Sada poseduje Eona Grejdžoja i njegovih 20.000 flota. 17 00:01:10,198 --> 00:01:13,558 Zlatno društvo sa Esosa, bezbožnike i nevernike. 18 00:01:13,998 --> 00:01:15,698 Čak i ako porazimo mrtve, 19 00:01:15,699 --> 00:01:17,679 ima i više nego dovoljno kako bi ubila sve preživele. 20 00:01:17,704 --> 00:01:19,104 Mi? 21 00:01:20,224 --> 00:01:23,704 Obećao sam da ću se boriti za žive i nameravam održati obećanje. 22 00:01:26,490 --> 00:01:27,990 Vaša Visosti, poznajem svoga brata... 23 00:01:27,991 --> 00:01:29,391 Kao što si znao i svoju sestru? 24 00:01:31,904 --> 00:01:34,904 Došao je ovde sam. 25 00:01:35,344 --> 00:01:36,744 Zašto bi učinio tako nešto, 26 00:01:36,944 --> 00:01:38,904 ako ne da vam saopšti istinu? 27 00:01:38,944 --> 00:01:41,544 Možda je verovao da će ga mlađi brat odbraniti 28 00:01:41,744 --> 00:01:44,304 do trenutka kada mi bude prerazao grlo. 29 00:01:45,344 --> 00:01:47,264 U pravu ste. Ne možemo mu verovati. 30 00:01:48,344 --> 00:01:50,144 Napao je moga oca na ulici, 31 00:01:50,184 --> 00:01:54,024 pokušao je da uništi moju kuću i porodicu kao što je i vašu. 32 00:01:54,064 --> 00:01:55,664 Želite da vam se izvinim? 33 00:01:56,024 --> 00:01:57,424 Neću. 34 00:01:57,904 --> 00:01:59,344 Bili smo u ratu. 35 00:01:59,424 --> 00:02:02,064 Sve što sam učinio, učinio sam to za svoju kuću i svoju porodicu. 36 00:02:02,104 --> 00:02:03,504 Uradio bih ponovo isto. 37 00:02:04,344 --> 00:02:06,304 Stvari koje radimo zbog ljubavi? 38 00:02:13,304 --> 00:02:16,224 Zašto si onda napustio svoju kuću i svoju porodicu? 39 00:02:18,544 --> 00:02:21,064 Jer ovo nadilazi lojalnost. 40 00:02:23,944 --> 00:02:25,664 Ovde je reč o opstanku. 41 00:02:32,904 --> 00:02:34,864 Ne poznajete me dobro, vaša Visosti, 42 00:02:37,024 --> 00:02:38,704 ali ja poznajem ser Džejmija. 43 00:02:39,184 --> 00:02:40,824 On jeste čovek od časti. 44 00:02:41,664 --> 00:02:43,504 Jednom sam bila njegov zarobljenik. 45 00:02:43,864 --> 00:02:45,504 Držali su me u zatočeništvu, 46 00:02:45,544 --> 00:02:48,584 i dok su se ljudi tukli oko mene, 47 00:02:48,624 --> 00:02:50,264 ser Džejmi me je odbranio. 48 00:02:51,344 --> 00:02:53,544 I zbog toga je izgubio svoju ruku. 49 00:02:56,424 --> 00:03:00,504 Bez njega, moja Gospo, vi sada ne biste bili živi. 50 00:03:00,984 --> 00:03:03,504 Naoružao me je, pokazao mi put, 51 00:03:03,544 --> 00:03:06,343 kako bih vas našla i odvela kući. 52 00:03:06,344 --> 00:03:09,424 Jer se zavetovao vašoj majci. 53 00:03:15,904 --> 00:03:17,304 Garantujete za njega? 54 00:03:20,184 --> 00:03:21,584 Da. 55 00:03:26,424 --> 00:03:28,184 Borili bi ste se pored njega? 56 00:03:31,984 --> 00:03:33,384 Bih. 57 00:03:37,784 --> 00:03:39,904 Verujem vam svojim životom. 58 00:03:40,944 --> 00:03:44,864 Ako mu vi verujete, može ostati. 59 00:03:50,744 --> 00:03:52,984 Šta sever ima da kaže u vezi ovoga? 60 00:03:58,744 --> 00:04:00,864 Potreban nam je svaki čovek. 61 00:04:10,624 --> 00:04:12,024 Dobro onda. 62 00:04:33,264 --> 00:04:34,664 Hvala vam, vaša Visosti. 63 00:05:13,344 --> 00:05:16,263 Ili ste znali da je Cersei lagala ali ste mi dozvolili da verujem drugačije, 64 00:05:16,264 --> 00:05:19,624 ili ništa niste znali. Zbog čega ste ili izdajica ili budala. 65 00:05:19,664 --> 00:05:21,864 Bio sam budala. - Nije vam prvi put. 66 00:05:22,744 --> 00:05:24,744 Cersei i dalje sedi na tronu. 67 00:05:25,104 --> 00:05:28,904 Ako mi ne možete pomoći da ga povratim, pronaći ću drugu ruku koja može. 68 00:05:33,944 --> 00:05:36,184 Verujem da će jedno od vas uskoro nositi ovo, 69 00:05:36,744 --> 00:05:38,424 pre no što se sve završi. 70 00:06:31,984 --> 00:06:33,624 Zar nemaš pametnija posla? 71 00:06:33,864 --> 00:06:35,464 Još uvek nisi završio moje oružje? 72 00:06:36,224 --> 00:06:40,024 Samo da završim par hiljada ovakvih. 73 00:06:40,264 --> 00:06:41,984 Moje bi trebao napraviti prvo. 74 00:06:42,064 --> 00:06:43,904 I postaraj se da bude jače od ovoga. 75 00:06:45,264 --> 00:06:46,664 Dovoljno je čvrsto. 76 00:06:50,904 --> 00:06:53,344 Biće sigurnije ovde dole u kripti, znaš? 77 00:06:55,264 --> 00:06:57,064 Da li ćeš ti biti dole u kripti? 78 00:06:57,344 --> 00:06:59,344 Ne, ali... - Ali si borac. 79 00:07:00,544 --> 00:07:01,984 Tako nekako. 80 00:07:03,784 --> 00:07:05,184 Borio si se sa njima? 81 00:07:05,344 --> 00:07:07,144 Jesam. Sa nekima. 82 00:07:08,664 --> 00:07:11,064 Sa koliko? - Sa par njih. 83 00:07:12,424 --> 00:07:13,824 Sasvim dovoljno. 84 00:07:16,464 --> 00:07:17,864 Kakvi su bili? 85 00:07:19,104 --> 00:07:20,504 Loši. 86 00:07:21,744 --> 00:07:23,144 Veoma loši. 87 00:07:23,424 --> 00:07:24,824 Veoma loši? 88 00:07:27,424 --> 00:07:30,744 Čak i učenik može bolje od veoma lošeg. 89 00:07:31,304 --> 00:07:33,344 Kako su izgledali? Kako su mirisali? 90 00:07:33,424 --> 00:07:35,424 Kako su se kretali? Da li ih je teško ubiti? 91 00:07:35,464 --> 00:07:37,304 Vidi, znam da želiš da se boriš, 92 00:07:37,344 --> 00:07:39,904 i da se ne bojiš silovatelja, ubica ili... 93 00:07:40,664 --> 00:07:42,224 ali ovo je drugačije. Ovo je... 94 00:07:43,344 --> 00:07:44,744 Ovo je smrt. 95 00:07:45,544 --> 00:07:47,944 Želiš li znati kakvi su? Poput smrti. 96 00:07:56,664 --> 00:07:58,104 Poznajem smrt. 97 00:08:00,704 --> 00:08:02,264 Ima mnoga lica. 98 00:08:05,264 --> 00:08:07,264 Radujem se ovome. 99 00:08:15,064 --> 00:08:16,984 Moje oružje? - Bacam se na posao. 100 00:08:51,624 --> 00:08:53,304 Žao mi je zbog onoga što sam ti uradio. 101 00:08:57,344 --> 00:08:58,904 Tada ti nije bilo žao. 102 00:09:00,504 --> 00:09:02,504 Štitio si svoju porodicu. 103 00:09:04,464 --> 00:09:06,264 Više nisam ta osoba. 104 00:09:06,384 --> 00:09:10,064 I dalje bi bio, da me nisi gurnuo kroz taj prozor. 105 00:09:10,944 --> 00:09:13,264 A ja bi i dalje bio Brandon Stark. 106 00:09:14,424 --> 00:09:16,904 Više nisi? - Nisam. 107 00:09:17,584 --> 00:09:19,424 Sada sam nešto drugo. 108 00:09:20,984 --> 00:09:22,464 Nisi ljut na mene. 109 00:09:23,624 --> 00:09:25,424 Ni na koga više nisam ljut. 110 00:09:25,704 --> 00:09:27,584 Zašto im nisi rekao? 111 00:09:28,144 --> 00:09:30,104 Nebi nam mogao pomoći u ovoj bici 112 00:09:30,144 --> 00:09:32,144 da sam dozvolio da te ubiju. 113 00:09:36,384 --> 00:09:38,144 Šta će biti posle? 114 00:09:38,664 --> 00:09:41,104 Kako znaš da će biti posle? 115 00:10:10,904 --> 00:10:13,064 Pa, evo nas. 116 00:10:13,704 --> 00:10:15,584 Da, evo nas. 117 00:10:15,744 --> 00:10:17,184 Ponovo zajedno. 118 00:10:20,704 --> 00:10:22,464 I ljudi nas obožavaju. 119 00:10:24,144 --> 00:10:26,224 Šta misle o novoj kraljici? 120 00:10:26,264 --> 00:10:27,944 Ona je i tvoja nova kraljica. 121 00:10:30,224 --> 00:10:34,144 Sećaju se šta se dogodilo prošli put kada su Targerijeni došli na sever, 122 00:10:35,224 --> 00:10:37,784 opametiće se kada shvate da je Deneris drugačija. 123 00:10:37,824 --> 00:10:39,744 A jeste? Drugačija? 124 00:10:40,424 --> 00:10:41,824 Jeste. 125 00:10:41,825 --> 00:10:43,543 Jesi li siguran? - Jesam. 126 00:10:44,064 --> 00:10:45,824 U vezi tebe nije bila sigurna. 127 00:10:46,544 --> 00:10:48,064 Ne možemo je kriviti. 128 00:10:48,424 --> 00:10:50,704 Napravio sam uobičajenu grešku, 129 00:10:50,744 --> 00:10:52,584 potcenivši svoga protivnika. 130 00:10:53,944 --> 00:10:56,344 Cersei mi je rekla da ju je trudnoća promenila. 131 00:10:56,864 --> 00:11:00,344 Da je to šansa da krenemo iz početka, i poverovao sam joj. 132 00:11:02,784 --> 00:11:04,864 Da li je lagala i u vezi bebe? 133 00:11:06,344 --> 00:11:08,384 Nije. Taj deo je istinit. 134 00:11:11,904 --> 00:11:14,744 Uvek je bila bolja u govorenju istine nego laži. 135 00:11:15,824 --> 00:11:19,344 Nemoj biti pregrub prema sebi. Mene je najviše puta prevarila. 136 00:11:21,624 --> 00:11:23,024 Šta? 137 00:11:23,464 --> 00:11:25,064 Nikada te nije lagala. 138 00:11:25,624 --> 00:11:28,184 Od uvek si znao šta je ona. 139 00:11:28,264 --> 00:11:30,024 I opet si je voleo. 140 00:11:41,104 --> 00:11:42,504 Pa... 141 00:11:43,504 --> 00:11:46,264 umrećemo u Zimovrelu. 142 00:11:48,424 --> 00:11:50,384 Nije smrt koju bih izabrao. 143 00:11:52,264 --> 00:11:55,184 Od uvek sam zamišljao sebe kako umirem u svom krevetu, 144 00:11:55,584 --> 00:11:58,704 u svojim 80-tim, sa stomakom punog vina... 145 00:11:58,744 --> 00:12:01,224 ...i ženinim ustima oko kurca. 146 00:12:06,384 --> 00:12:08,664 Makar me Cersei neće ubiti. 147 00:12:09,304 --> 00:12:12,344 I to je lep osećaj uskrativši joj to zadovoljstvo 148 00:12:12,544 --> 00:12:15,624 dok me trgaju na pola mrtvaci. 149 00:12:19,024 --> 00:12:20,504 Možda nakon što umrem, 150 00:12:21,944 --> 00:12:24,984 prošetam do Kraljeve luke i rastrgam je na pola. 151 00:13:02,144 --> 00:13:04,744 Ne brzeljaj. 152 00:13:06,264 --> 00:13:08,344 Ponovo. - Ser Džejmi. 153 00:13:08,424 --> 00:13:09,824 Lejdi Brienne. 154 00:13:17,624 --> 00:13:19,024 Daleko je dogurao. 155 00:13:20,424 --> 00:13:21,824 Dobar je on. 156 00:13:22,904 --> 00:13:25,944 Još uvek ima puno da nauči. - Verujem da ćeš ga naučiti. 157 00:13:27,584 --> 00:13:29,667 Rečeno mi je da vladaš obližnjim zemljama? 158 00:13:29,668 --> 00:13:31,109 Tako je. 159 00:13:31,184 --> 00:13:33,504 To je...dobra zemlja. 160 00:13:33,624 --> 00:13:35,024 Jeste. 161 00:13:35,704 --> 00:13:38,704 Uzvisina na može dati prednost. 162 00:13:38,744 --> 00:13:41,744 Ako budemo držali formaciju, možda ih odbijemo. 163 00:13:42,264 --> 00:13:44,264 Da, mislim da si u pravu. 164 00:13:44,584 --> 00:13:46,264 Šta to radite? - Šta? 165 00:13:46,304 --> 00:13:49,344 Mislim da znate. - Ne baš. 166 00:13:49,424 --> 00:13:52,423 Nikada nismo razgovarali a da me niste uvredili. 167 00:13:52,424 --> 00:13:54,423 Niti jednom. - Želite da vas uvredim? 168 00:13:54,424 --> 00:13:55,824 Ne! - Dobro. 169 00:14:02,264 --> 00:14:04,144 Došao sam u Zimovrel jer... 170 00:14:09,744 --> 00:14:11,944 nisam onaj borac koji sam nekada bio, 171 00:14:13,624 --> 00:14:16,064 ali bih bio počastvovan da budem pod tvojom komandom, 172 00:14:16,104 --> 00:14:17,504 ako mi dozvolite. 173 00:14:26,984 --> 00:14:28,384 Bolje da se vratim. 174 00:14:49,424 --> 00:14:51,184 Oprostite, kalisi. 175 00:14:53,064 --> 00:14:55,264 Da li ste me nečim uvredili? 176 00:14:55,664 --> 00:14:57,135 Mnogo puta. 177 00:14:57,136 --> 00:14:58,896 Davno, i sve vam je oprošteno. 178 00:14:59,424 --> 00:15:03,384 Da, oprostili ste mi... pored svih mojih neuspeha. 179 00:15:06,224 --> 00:15:09,424 Kada sam čuo da ste imenovali Tiriona svojom desnom rukom... 180 00:15:10,464 --> 00:15:11,984 slomili ste mi srce. 181 00:15:12,584 --> 00:15:16,344 Kada sam ga imenovala, nisam znala da li ću vas ikada više videti. 182 00:15:17,384 --> 00:15:19,344 Dobro ste postupili. 183 00:15:19,664 --> 00:15:22,064 Nisam mislila da vam se sviđa. 184 00:15:22,104 --> 00:15:23,504 I nije. 185 00:15:23,505 --> 00:15:26,305 Od Volantisa Do Marina nije prestajao da priča. 186 00:15:26,344 --> 00:15:28,304 Umalo sam ga bacio u more. 187 00:15:33,224 --> 00:15:35,744 Ali um iza svih tih reči... 188 00:15:38,064 --> 00:15:39,544 Napravio je neke greške. 189 00:15:40,144 --> 00:15:41,624 Ozbiljne greške. 190 00:15:43,344 --> 00:15:44,744 Kao što smo svi mi. 191 00:15:46,424 --> 00:15:47,864 Svoje je zaslužio. 192 00:15:48,704 --> 00:15:50,304 I uči iz njih. 193 00:15:51,144 --> 00:15:54,744 Savetujete mi da oprostim čoveku koji vam je preoteo mesto? 194 00:15:55,984 --> 00:15:57,384 Da. 195 00:15:58,464 --> 00:16:01,744 Još bih vam nešto predložio, ako mi dozvolite. 196 00:16:02,944 --> 00:16:06,423 Onoga trena kada svi vojnici budu bili na polju, 197 00:16:06,424 --> 00:16:07,944 trebali bi smo zatvoriti kapije. 198 00:16:07,984 --> 00:16:09,944 Držite ih otvorenim koliko god budete mogli. 199 00:16:10,144 --> 00:16:12,344 Još uvek ljudi pristižu iz obližnjih mesta. 200 00:16:18,544 --> 00:16:21,304 Lejdi Sansa, nadala sam se da možemo popričati na samo. 201 00:16:39,344 --> 00:16:42,423 Mislila sam da smo se ti i ja nešto dogovorile ranije. 202 00:16:42,424 --> 00:16:43,864 Što se tiče ser Džejmija. 203 00:16:45,784 --> 00:16:48,304 Brienne mi je bila lojalna. 204 00:16:49,344 --> 00:16:51,224 Verujem toj ženi više nego bilo kome. 205 00:16:51,504 --> 00:16:54,264 Volela bih da mogu isto tako verovati svojim savetnicima. 206 00:16:55,544 --> 00:16:57,264 Tyrion je dobar čovek. 207 00:16:58,184 --> 00:17:00,344 Od uvek je bio korektan prema meni. 208 00:17:00,664 --> 00:17:04,224 Nisam tražila da bude moja desna ruka jer je dobar čovek. 209 00:17:04,744 --> 00:17:08,264 Tražila sam da bude moja desna ruka jer je dobar, 210 00:17:08,304 --> 00:17:12,064 inteligentan i nemilosrdan kada to mora biti. 211 00:17:13,304 --> 00:17:15,624 Nikada nije trebao verovati Cersei. 212 00:17:16,464 --> 00:17:18,144 Niste je trebali ni pozvati. 213 00:17:22,104 --> 00:17:24,104 Mislila sam da poznaješ njegovu sestru. 214 00:17:25,624 --> 00:17:27,384 Ta porodica je komplikovana. 215 00:17:28,784 --> 00:17:30,264 Naša je takođe. 216 00:17:32,784 --> 00:17:34,744 Tužne stvari nas vezuju. 217 00:17:37,104 --> 00:17:38,984 Imamo i drugih zajedničkih interesa. 218 00:17:39,344 --> 00:17:41,344 Obe znamo šta znači voditi ljude 219 00:17:41,384 --> 00:17:44,464 koji nas neće prihvatiti kao vladare. 220 00:17:44,824 --> 00:17:47,944 I obe smo odradile dobar posao. 221 00:17:51,224 --> 00:17:55,344 No ipak, ne mogu da ne primetim kakve smo jedna prema drugoj. 222 00:17:57,024 --> 00:17:58,424 Zašto? 223 00:18:02,624 --> 00:18:04,024 Zbog tvog brata? 224 00:18:06,944 --> 00:18:08,504 On vas voli, to znate. 225 00:18:10,264 --> 00:18:11,664 To te muči? 226 00:18:12,304 --> 00:18:14,464 Muškarci rade glupe stvari zbog žena. 227 00:18:15,424 --> 00:18:17,264 Lako je manipulisati njima. 228 00:18:20,624 --> 00:18:22,944 Ceo svoj život sam imala samo jedan cilj, 229 00:18:23,304 --> 00:18:24,704 gvozdeni tron. 230 00:18:25,624 --> 00:18:28,864 Da ga povratim od ljudi koji su uništili moju porodicu, 231 00:18:28,904 --> 00:18:30,464 a skoro i tvoju. 232 00:18:30,504 --> 00:18:32,944 Moj rat je njegovo osvajanje, 233 00:18:35,064 --> 00:18:36,664 sve dok nisam upoznala Džona. 234 00:18:38,784 --> 00:18:41,264 A sada sam ovde, pola sveta dalje, 235 00:18:41,304 --> 00:18:43,944 i borim se u Džonovom ratu zajedno sa njim. 236 00:18:44,504 --> 00:18:47,144 Reci mi, ko s kime manipuliše? 237 00:18:54,944 --> 00:18:56,744 Trebala bih ti se zahvaliti 238 00:18:57,424 --> 00:18:59,024 onoga trena kada si došla. 239 00:19:00,264 --> 00:19:01,664 Pogrešila sam. 240 00:19:04,424 --> 00:19:06,464 Ovde sam jer volim tvoga brata, 241 00:19:08,264 --> 00:19:09,664 i jer mu verujem. 242 00:19:10,464 --> 00:19:13,064 I jer znam da je čovek od reči. 243 00:19:13,984 --> 00:19:17,064 Ako stavimo po strani da je on drugi čovek u mom životu. 244 00:19:18,784 --> 00:19:21,744 Ko vam je bio prvi? - Neko viši. 245 00:19:27,264 --> 00:19:29,264 Šta će se dogoditi kasnije? 246 00:19:31,104 --> 00:19:34,304 Ako pobedimo mrtve, uništimo Cersei. 247 00:19:35,504 --> 00:19:36,904 Šta će biti dalje? 248 00:19:38,504 --> 00:19:40,184 Preuzeću gvozdeni tron. 249 00:19:43,144 --> 00:19:44,584 Šta će biti sa severom? 250 00:19:45,584 --> 00:19:49,624 Oduzet nam je, vratili smo ga, 251 00:19:49,664 --> 00:19:52,704 i rekli smo da se više nikada nikome nećemo klanjati. 252 00:19:53,184 --> 00:19:54,584 Šta će biti sa severom? 253 00:20:02,224 --> 00:20:04,784 Oprostite, moja Gospo. Vaša Visosti. 254 00:20:05,424 --> 00:20:06,824 Šta je bilo? 255 00:20:28,424 --> 00:20:29,824 Kraljice moja. 256 00:20:30,304 --> 00:20:31,704 Vaša sestra? 257 00:20:32,504 --> 00:20:35,184 Imala je samo par brodova i nije mogla doći. 258 00:20:35,344 --> 00:20:37,784 Umesto toga je poslala gvozdenu flotu. 259 00:20:38,264 --> 00:20:39,904 Da povrati čast vašem imenu. 260 00:20:40,424 --> 00:20:41,864 Zašto ti nisi sa njom? 261 00:20:48,424 --> 00:20:50,744 Želeo sam se boriti za Zimovrel, lejdi Sansa... 262 00:20:52,824 --> 00:20:54,224 ako mi dopuštate. 263 00:21:24,744 --> 00:21:27,384 Gospodaru, mi nismo vojnici. - Ne, niste. 264 00:21:32,264 --> 00:21:36,624 Većinu svojih godina sam proveo život bez borbe, 265 00:21:36,944 --> 00:21:39,024 ali sam preživeo bitku kopilada, 266 00:21:39,064 --> 00:21:40,784 unutar ovih zidina. 267 00:21:40,824 --> 00:21:43,544 Ako sam ja mogao to preživeti, i vi će te ovo. 268 00:21:45,944 --> 00:21:48,264 Opremiće vas kovanim oružjem. 269 00:21:48,424 --> 00:21:49,824 Tamo. 270 00:21:51,344 --> 00:21:52,744 Hvala vam. 271 00:21:54,504 --> 00:21:56,944 Doći će vreme kada budemo morale da odemo u kriptu. 272 00:21:56,984 --> 00:21:58,744 To je najbezbednije mesto. 273 00:21:58,784 --> 00:22:00,344 Kroz onaj otvor tamo. 274 00:22:01,304 --> 00:22:02,704 Hvala vam. 275 00:22:11,064 --> 00:22:12,544 Gde bih ja trebala ići? 276 00:22:17,624 --> 00:22:19,264 Gde bi želela ići? 277 00:22:20,264 --> 00:22:23,944 Sva će deca ići dole kada bude došlo vreme. 278 00:22:24,744 --> 00:22:27,024 Ali oba moja brata su vojnici. 279 00:22:28,984 --> 00:22:30,584 I ja se želim boriti. 280 00:22:35,664 --> 00:22:37,264 To je lepo čuti. 281 00:22:37,984 --> 00:22:39,824 Ja ću biti u kripti sa svojim sinom, 282 00:22:39,864 --> 00:22:42,984 i osećaću se mnogo bolje ako ti budeš bila dole da nas zaštitiš. 283 00:22:43,104 --> 00:22:44,944 Pomogli bi ste mnogim ljudima. 284 00:22:51,024 --> 00:22:53,544 Dobro onda. Braniću kriptu. 285 00:23:30,424 --> 00:23:33,024 Moja mala vrano! - Mislili smo da smo te izgubili. 286 00:23:33,824 --> 00:23:35,264 U malo. 287 00:23:45,344 --> 00:23:49,064 Kako ste se pronašli? - Sreli smo se na poslednjoj Utvrdi. 288 00:23:49,104 --> 00:23:50,664 Mrtvi su stigli prvi. 289 00:23:55,064 --> 00:23:56,464 A Umberi? 290 00:23:56,504 --> 00:23:58,264 Sada su na strani noćnog kralja. 291 00:23:59,704 --> 00:24:02,064 Morali smo ih zaobići kako bi smo stigli ovde. 292 00:24:02,424 --> 00:24:04,144 Ko nije jedan od njih do sada, 293 00:24:04,864 --> 00:24:06,264 boriće se za njih. 294 00:24:06,864 --> 00:24:08,264 Koliko imamo vremena? 295 00:24:09,064 --> 00:24:11,584 Do sutrašnjeg svitanja. 296 00:24:17,984 --> 00:24:19,624 Velika žena je još uvek ovde? 297 00:24:23,264 --> 00:24:24,664 Dolaze. 298 00:24:24,844 --> 00:24:26,244 Sledeći. 299 00:24:26,304 --> 00:24:30,144 Imamo zmajevo staklo i valerijski čelik... 300 00:24:34,784 --> 00:24:36,584 A njih je previše. 301 00:24:37,704 --> 00:24:39,184 Previše. 302 00:24:41,144 --> 00:24:42,824 Naš neprijatelj ne neumoran. 303 00:24:45,104 --> 00:24:46,504 Ne staje. 304 00:24:47,824 --> 00:24:49,224 Ne oseća. 305 00:24:50,384 --> 00:24:52,744 Ne možemo ih poraziti u direktnom okršaju. 306 00:24:53,264 --> 00:24:54,904 Šta onda možemo učiniti? 307 00:24:56,944 --> 00:24:59,664 Noćni kralj ih je sve pretvorio. Sada su u njegovoj službi. 308 00:25:00,744 --> 00:25:02,144 Ako on padne... 309 00:25:03,944 --> 00:25:05,584 On nam je najbolja šansa. 310 00:25:05,624 --> 00:25:08,144 Ako je to istina, nikada se neće izložiti opasnosti. 311 00:25:09,184 --> 00:25:10,584 Da, hoće. 312 00:25:11,744 --> 00:25:13,144 Doći će po mene. 313 00:25:14,984 --> 00:25:18,584 Već je pokušao i ranije, mnogo puta sa mnogo trookih vrana. 314 00:25:19,504 --> 00:25:20,904 Zašto? 315 00:25:21,824 --> 00:25:24,864 Šta želi? - Beskonačnu noć. 316 00:25:26,264 --> 00:25:29,544 Želi da uništi ovaj svet, a ja sam sećanje na njega. 317 00:25:30,464 --> 00:25:32,144 Takva je smrt, zar ne? 318 00:25:34,304 --> 00:25:35,704 Zaborav. 319 00:25:38,344 --> 00:25:39,744 Da budemo zaboravljeni. 320 00:25:40,584 --> 00:25:43,264 Ako zaboravimo gde so bili, šta smo radili, 321 00:25:43,424 --> 00:25:45,024 tada više nismo ljudi. 322 00:25:45,984 --> 00:25:47,384 Samo obične životinje. 323 00:25:47,984 --> 00:25:50,024 Vaša sećanja ne dolaze iz knjiga. 324 00:25:50,984 --> 00:25:53,024 Vaše priče nisu samo obične priče. 325 00:25:53,784 --> 00:25:56,784 Kada bih želeo da podignem svet na noge, počeo bih sa tobom. 326 00:25:57,744 --> 00:25:59,144 Kako bi te pronašao? 327 00:25:59,264 --> 00:26:00,904 Imam njegov žig. 328 00:26:02,424 --> 00:26:04,304 Uvek zna gde sam. 329 00:26:04,624 --> 00:26:06,784 Stavićemo te u kriptu, gde je najbezbednije. 330 00:26:06,824 --> 00:26:11,624 Ne. Moramo ga namamiti na otvoreno pre no što nas njegova vojska uništi. 331 00:26:11,784 --> 00:26:13,624 Sačekaću ga u Božijoj šumi. 332 00:26:13,984 --> 00:26:15,904 Želiš da te iskoristimo kao mamac? 333 00:26:15,944 --> 00:26:18,464 Nećemo te ostaviti samog tamo. - I neće biti sam. 334 00:26:18,504 --> 00:26:19,904 Biću sa njim. 335 00:26:20,384 --> 00:26:21,944 Sa gvozdenom vojskom. 336 00:26:24,824 --> 00:26:26,944 Jednom sam vam preoteo ovaj dvorac. 337 00:26:27,264 --> 00:26:28,904 Dopustite mi da ga sada odbranim. 338 00:26:37,824 --> 00:26:41,024 Mi ćemo zadržati ostale što duže budemo mogli. 339 00:26:41,064 --> 00:26:43,784 Kada bude vreme, ser Davos i ja ćemo biti na zidu, 340 00:26:43,824 --> 00:26:46,184 i daćemo vam signal da možete napasti. 341 00:26:46,224 --> 00:26:49,464 Ser Davos je sposoban i sam da zamahne zastavom. 342 00:26:49,544 --> 00:26:50,944 Ti ćeš biti u kripti. 343 00:26:52,264 --> 00:26:54,704 Vaša Visosti, već sam se borio. Mogu opet, 344 00:26:54,744 --> 00:26:57,264 a ne da budem sa ženama i decom i rizikujem njihove živote. 345 00:26:57,344 --> 00:27:00,984 Njih je na hiljade, a ti si jedan jedini. 346 00:27:01,104 --> 00:27:02,504 Ne možeš se boriti poput njih, 347 00:27:02,544 --> 00:27:05,024 ali možeš misliti bolje nego bilo ko od njih. 348 00:27:05,264 --> 00:27:07,344 Ovde si zbog svog oštrog uma. 349 00:27:07,464 --> 00:27:09,624 Ako preživimo, bićeš mi potreban. 350 00:27:13,184 --> 00:27:15,344 Zmajevi će nam biti prednost na terenu. 351 00:27:15,424 --> 00:27:18,864 Ako budu na polju, onda neće štititi Brena. 352 00:27:18,904 --> 00:27:20,384 Moramo biti u njegovoj blizini. 353 00:27:20,424 --> 00:27:22,984 Mada ne preblizu, jer noćni kralj se tada neće pojaviti. 354 00:27:23,064 --> 00:27:25,144 Već dovoljno blizu da ga možemo goniti ako se pojavi. 355 00:27:25,224 --> 00:27:27,144 Vatra zmajeva ga može zaustaviti? 356 00:27:27,304 --> 00:27:28,704 Ne znam. 357 00:27:28,984 --> 00:27:30,544 Niko nikada nije pokušao. 358 00:27:37,264 --> 00:27:38,984 Svi ćemo umreti. 359 00:27:41,424 --> 00:27:43,264 Ali ćemo umreti zajedno. 360 00:27:47,424 --> 00:27:49,064 Odmorimo se. 361 00:27:57,744 --> 00:27:59,144 Vaša Visosti. 362 00:28:14,064 --> 00:28:15,464 Treba li ti pomoć? 363 00:28:16,024 --> 00:28:17,424 Ne. 364 00:28:18,304 --> 00:28:20,344 Imao si čudno putovanje. 365 00:28:20,464 --> 00:28:22,264 Jedno od najčudnijih. 366 00:28:24,224 --> 00:28:26,264 Voleo bih da čujem nešto o tome. 367 00:28:28,784 --> 00:28:30,384 Duga je to priča. 368 00:28:30,984 --> 00:28:32,984 Da smo samo zarobljeni u dvorcu, 369 00:28:34,144 --> 00:28:36,424 u sred zime i da nemamo gde ići. 370 00:28:59,544 --> 00:29:00,944 Zdravo. 371 00:29:20,904 --> 00:29:22,584 Kada Deneris preuzme presto, 372 00:29:23,664 --> 00:29:25,304 ovde više neće biti mesta za nas. 373 00:29:26,504 --> 00:29:28,384 Lojalan sam svojoj kraljici. 374 00:29:29,264 --> 00:29:32,024 Boriću se za nju sve dok neprijatelj ne bude poražen, 375 00:29:32,344 --> 00:29:35,984 ali kada se rat bude završio, i ona pobedi u njemu... 376 00:29:39,144 --> 00:29:41,824 da li bi želela da ostariš na ovome mestu? 377 00:29:44,264 --> 00:29:46,784 Zar ne bi želela nečim drugim da se baviš? 378 00:29:47,104 --> 00:29:49,064 Da vidiš nešto novo? 379 00:29:51,264 --> 00:29:52,664 Naath. 380 00:29:53,704 --> 00:29:55,784 Volela bih da vidim njegove plaže ponovo. 381 00:29:58,384 --> 00:30:00,224 Onda ću te odvesti tamo. 382 00:30:00,664 --> 00:30:02,264 Moj narod je miroljubiv. 383 00:30:03,424 --> 00:30:05,264 Ne možemo se braniti. 384 00:30:06,304 --> 00:30:07,904 Moj narod nije miroljubiv. 385 00:30:09,144 --> 00:30:10,584 Mi ćemo vas zaštititi. 386 00:30:27,304 --> 00:30:28,704 Da li si joj rekao? 387 00:30:32,344 --> 00:30:33,744 Nisam. 388 00:30:37,064 --> 00:30:38,464 Moraš biti pažljiv. 389 00:30:41,384 --> 00:30:42,824 Ići korak po korak. 390 00:30:44,744 --> 00:30:46,784 Sačekati savršen momenat... 391 00:30:58,784 --> 00:31:00,784 I sada naša straža počinje. 392 00:31:05,544 --> 00:31:07,424 Gili? Mali Sem? 393 00:31:09,424 --> 00:31:11,824 Biće bezbedni u kripti. 394 00:31:13,264 --> 00:31:15,024 Ako želiš da im se pridružiš... 395 00:31:19,984 --> 00:31:21,384 Da ih zaštitiš. 396 00:31:21,664 --> 00:31:24,784 Ovde svi zaboravljaju da sam ja prvi ubio belog hodača? 397 00:31:24,864 --> 00:31:26,704 Ubio sam Thense. - Thena. 398 00:31:26,744 --> 00:31:28,264 Spasio sam Gili više puta, 399 00:31:28,304 --> 00:31:31,304 ukrao sam ogromnu količinu knjiga iz Citadele, 400 00:31:31,344 --> 00:31:33,384 preživeo sam šaku prvih ljudi. 401 00:31:34,104 --> 00:31:35,664 Biću vam potreban. 402 00:31:36,264 --> 00:31:38,704 Ako se sve svelo na to, onda smo stvarno sjebani. 403 00:31:38,824 --> 00:31:41,504 Ta reč ne bi bila precizna. 404 00:31:45,784 --> 00:31:47,184 Samjuel Tarli. 405 00:31:48,064 --> 00:31:49,904 Ubica belih hodača. 406 00:31:50,304 --> 00:31:51,704 Ženoljubac. 407 00:31:53,144 --> 00:31:56,224 Zar nam treba još znakova da je svetu kraj? 408 00:31:58,264 --> 00:31:59,904 Setite se ljudi sa kojima smo počeli. 409 00:32:02,264 --> 00:32:05,137 Nós... Grenn... 410 00:32:05,144 --> 00:32:06,544 Pyp. 411 00:32:07,304 --> 00:32:08,984 Sada nas je ostalo samo troje. 412 00:32:10,184 --> 00:32:12,824 Poslednji neka upali ostale. 413 00:32:29,264 --> 00:32:31,064 Voleo bih otac da je tu. 414 00:32:33,504 --> 00:32:37,904 Voleo bih videti izrat njegovog lica kada bi video da će njegova 2 sina 415 00:32:37,944 --> 00:32:39,504 braniti Zimovrel. 416 00:32:43,944 --> 00:32:45,664 To bi bio pravi prizor. 417 00:32:52,264 --> 00:32:54,744 Sećam se prvog puta kada smo došli ovde, 418 00:32:55,344 --> 00:32:57,264 prvi put kada sam video ovu dvoranu. 419 00:32:58,264 --> 00:32:59,864 Tada si bio zlatni lav. 420 00:33:01,064 --> 00:33:03,064 A ja sam bio pijanica. 421 00:33:03,744 --> 00:33:05,144 Sve je bilo tako jednostavno. 422 00:33:06,344 --> 00:33:07,784 Nije. 423 00:33:08,544 --> 00:33:12,944 Spavao sam sa sestrom, a ti si imao jednog prijatelja na svetu, 424 00:33:13,064 --> 00:33:14,544 koji je spavao sa svojom sestrom. 425 00:33:14,664 --> 00:33:16,624 Govorio sam o relativnim stvarima. 426 00:33:18,464 --> 00:33:21,144 Nedostaje ti? - Naravno da mi nedostaje. 427 00:33:22,784 --> 00:33:24,944 Moji dani su odbrojani, 428 00:33:25,024 --> 00:33:27,464 ali izopačenost je i dalje tvoja poslednja opcija. 429 00:33:28,544 --> 00:33:29,944 Nije. 430 00:33:31,424 --> 00:33:33,464 Mada bi bilo lakše da jeste. 431 00:33:36,984 --> 00:33:39,024 Za novu evoluciju. 432 00:33:46,744 --> 00:33:48,144 Moja Gospo... 433 00:33:48,264 --> 00:33:49,824 Nismo želeli da vas prekinemo. 434 00:33:49,864 --> 00:33:51,864 Samo smo tražili toplije mesto... 435 00:33:51,904 --> 00:33:55,224 na kojem će te lakše zamisliti svoju smrt. Došli ste na pravo mesto. 436 00:33:56,064 --> 00:33:58,304 Želite li malo ove mokraće? Nije toliko loša. 437 00:33:59,024 --> 00:34:00,819 Mada nije ni dobra. - Hvala vam, gospodaru. 438 00:34:00,820 --> 00:34:02,220 Mislim da to nije mudro. 439 00:34:02,544 --> 00:34:04,944 Uskoro bi moglo doći do bitke. 440 00:34:07,864 --> 00:34:09,264 Pola šolje. 441 00:34:11,304 --> 00:34:13,263 A ti? - Ne, hvala. 442 00:34:13,264 --> 00:34:14,904 Trebala bih malo odspavati. 443 00:34:14,944 --> 00:34:17,704 Stvarno mislite da će iko od nas večeras spavati? 444 00:34:19,144 --> 00:34:20,544 Pridružite nam se. 445 00:34:22,304 --> 00:34:24,544 U redu. Samo na kratko. 446 00:34:31,664 --> 00:34:33,064 Šta to imamo ovde? 447 00:34:33,104 --> 00:34:35,584 Ser Davose! Pridružite nam se. - Neka hvala. 448 00:34:35,664 --> 00:34:37,144 Došao sam zbog ovoga. 449 00:34:38,424 --> 00:34:41,744 Pošto mogu umreti smrznutih jaja, 450 00:34:42,544 --> 00:34:45,264 mogao bih se malo utopliti. 451 00:34:48,304 --> 00:34:51,424 Ovo bi mogla biti naša poslednja noć, znaš? 452 00:34:52,904 --> 00:34:55,064 Da, i meni je drago što si ovde. 453 00:34:56,024 --> 00:34:57,624 Što ćeš se boriti za nas. 454 00:34:57,664 --> 00:34:59,784 Drago mi je što si preživeo istočnu stražu. 455 00:34:59,824 --> 00:35:01,224 Želiš li piće? 456 00:35:02,264 --> 00:35:03,664 Doneo sam svoje. 457 00:35:10,824 --> 00:35:12,664 Tebe nazivalju kraljosjekom. 458 00:35:13,784 --> 00:35:15,504 Verujem da me neko još uvek tako naziva. 459 00:35:16,544 --> 00:35:18,624 Mene zovu velikim zrnom. 460 00:35:19,984 --> 00:35:21,384 Želiš li znati zašto? 461 00:35:31,784 --> 00:35:34,344 Ubio sam džina kada sam imao 10 godina. 462 00:35:36,744 --> 00:35:40,144 A onda sam legao u krevet sa njegovom ženom. 463 00:35:41,624 --> 00:35:44,904 Kada se probudila, znaš li šta je učinila? 464 00:35:48,384 --> 00:35:52,344 Davala mi je sisu 3 meseca. 465 00:35:53,064 --> 00:35:54,824 Mislila je da sam njeno dete. 466 00:35:55,744 --> 00:35:57,784 Zato sam toliko jak. 467 00:35:59,384 --> 00:36:00,944 Zbog mleka džina. 468 00:36:19,344 --> 00:36:21,184 Možda ću ipak popiti to piće. 469 00:37:00,104 --> 00:37:03,624 Nekada sam te ućutkivao a sada sediš ovde bez reči. 470 00:37:07,224 --> 00:37:08,624 Promenila sam se. 471 00:37:16,864 --> 00:37:18,344 Šta tražiš ovde? 472 00:37:19,264 --> 00:37:20,664 Na šta ti liči? 473 00:37:21,304 --> 00:37:24,024 Ne, mislila sam, šta tražiš ovde? 474 00:37:26,424 --> 00:37:28,343 Pridružio si se Bratstvu. 475 00:37:28,344 --> 00:37:31,424 Bio si na zidu sa Džonom, sada si ovde. Zašto? 476 00:37:33,544 --> 00:37:36,544 Kada si se poslednji put borio za nekoga a da nije za samoga sebe? 477 00:37:39,304 --> 00:37:41,184 Borio sam se za tebe, nisam li? 478 00:37:51,544 --> 00:37:53,264 Za Boga miloga... 479 00:37:53,784 --> 00:37:55,504 Nismo na venčanju. 480 00:37:58,424 --> 00:37:59,824 Moja Gospo. 481 00:38:00,144 --> 00:38:01,544 Drago mi je što vas vidim ponovo. 482 00:38:02,464 --> 00:38:04,704 Žao mi je zbog načina na koji smo se rastali. 483 00:38:05,624 --> 00:38:07,224 Da li je i on na tvojoj listi? 484 00:38:08,464 --> 00:38:09,864 U malo. 485 00:38:10,544 --> 00:38:12,024 Ima pravo. 486 00:38:13,944 --> 00:38:16,344 U očima Boga svetlosti svi smo mi isti. 487 00:38:18,864 --> 00:38:20,304 Ovo je njegov trenutak. 488 00:38:20,904 --> 00:38:23,104 Kada svetlost... - Thoros nije više ovde. 489 00:38:23,144 --> 00:38:25,104 Zato nas mani te priče. 490 00:38:26,184 --> 00:38:27,584 Jer da jeste, 491 00:38:27,904 --> 00:38:30,784 Bog svetlosti bi se začudio zašto te je vratio 19 puta 492 00:38:30,824 --> 00:38:33,904 kako bi na kraju umro na ovom jebenom zidu. 493 00:38:48,104 --> 00:38:49,504 Gde si ti pošla? 494 00:38:50,784 --> 00:38:54,344 Neću potrošiti svoje poslednje sate sa vama dvojicom. 495 00:39:18,784 --> 00:39:20,184 Da li je to za mene? 496 00:39:34,264 --> 00:39:35,664 Poslužiće. 497 00:39:39,824 --> 00:39:42,784 Poslednji put kad smo se videli, želela si da pođem u Zimovrel. 498 00:39:43,584 --> 00:39:44,984 Trebalo mi je vremena, ali... 499 00:39:46,824 --> 00:39:49,024 Šta je crvena žena želela od tebe? 500 00:39:53,264 --> 00:39:56,344 Želela je moju krv za nekakvu čaroliju. 501 00:39:57,024 --> 00:39:58,424 Zašto tvoju krv? 502 00:40:00,264 --> 00:40:02,264 Jer sam ja kopile Roberta Baratheona. 503 00:40:03,344 --> 00:40:05,184 Nisam znao sve dok mi ona to nije rekla. 504 00:40:06,184 --> 00:40:09,104 Kada me je svezala, okovala u lance. 505 00:40:12,384 --> 00:40:13,824 Da li ti je to bio prvi put? 506 00:40:15,064 --> 00:40:17,423 Nikada ranije nisam imao pijavice po sebi... 507 00:40:17,424 --> 00:40:19,184 Da li ti je to bio prvi put sa ženom? 508 00:40:19,264 --> 00:40:20,664 Šta? 509 00:40:21,264 --> 00:40:23,904 Nisam bio sa njom. 510 00:40:24,024 --> 00:40:27,304 Bio si i sa drugim devojkama? Pre toga, u Kraljevoj luci? 511 00:40:27,424 --> 00:40:28,824 Ili kasnije? 512 00:40:33,264 --> 00:40:34,664 Ne sećaš se? 513 00:40:36,584 --> 00:40:38,624 Da, bio sam. - Sa jednom? 514 00:40:39,664 --> 00:40:41,064 Dve? 515 00:40:41,264 --> 00:40:43,264 20? - Nisam brojao. 516 00:40:45,464 --> 00:40:46,864 Da, jesi. 517 00:40:49,824 --> 00:40:51,224 Sa tri. 518 00:40:57,344 --> 00:40:59,344 Verovatno ćemo uskoro umreti. 519 00:41:02,424 --> 00:41:04,904 Želim znati kakav je osećaj pre no što umrem. 520 00:41:11,304 --> 00:41:12,704 Arya, ja... 521 00:41:48,744 --> 00:41:50,424 Nisam crvena žena. 522 00:41:51,104 --> 00:41:52,824 Skini pantalone. 523 00:42:17,424 --> 00:42:19,264 Malo je čudno, zar ne? 524 00:42:22,264 --> 00:42:24,864 Mnogi od nas su se borili za Starkove 525 00:42:25,424 --> 00:42:27,184 u jednom trenutku. 526 00:42:27,864 --> 00:42:31,544 A evo nas u njihovom dvorcu, spremni da ga odbranimo. 527 00:42:32,424 --> 00:42:33,824 Zajedno. 528 00:42:36,304 --> 00:42:38,344 Makar ćemo časno umreti. 529 00:42:44,264 --> 00:42:46,104 Mislim da bi smo mogli preživeti. 530 00:42:49,304 --> 00:42:50,704 Stvarno tako mislim. 531 00:42:52,784 --> 00:42:55,384 Koliko bitaka smo preživeli? 532 00:42:56,744 --> 00:42:58,144 Ser Davos Seaworth, 533 00:42:59,064 --> 00:43:01,424 preživeo bitku na Crnoj vodi 534 00:43:01,464 --> 00:43:03,264 i bitku kopilad. 535 00:43:03,424 --> 00:43:06,024 Bez učešća u borbi. 536 00:43:06,504 --> 00:43:10,464 Ser Jaime Lannister, heroj opsade Pajka. 537 00:43:10,544 --> 00:43:13,423 Poznati gubitnik bitke na Murmuru. 538 00:43:13,424 --> 00:43:14,824 Živeo! 539 00:43:15,664 --> 00:43:17,343 Ser Brienne de Tarth, 540 00:43:17,344 --> 00:43:19,264 porazila je Pseto... 541 00:43:20,384 --> 00:43:22,704 Oprostite, lejdi Brienne. 542 00:43:22,824 --> 00:43:24,424 Ona nije ser? 543 00:43:24,904 --> 00:43:26,504 Niste vitez? 544 00:43:27,504 --> 00:43:28,944 Žene ne mogu biti vitezovi. 545 00:43:28,984 --> 00:43:30,904 Zašto ne? - Zbog tradicije. 546 00:43:30,984 --> 00:43:32,384 Jebeš tradiciju. 547 00:43:33,464 --> 00:43:35,504 Nisam želela da budem vitez. 548 00:43:39,664 --> 00:43:41,064 Nisam kralj, 549 00:43:41,224 --> 00:43:42,624 ali da jesam, 550 00:43:43,184 --> 00:43:45,824 dao bih ti čin viteza 10 puta. 551 00:43:47,904 --> 00:43:49,384 Nije vam potreban kralj. 552 00:43:50,704 --> 00:43:53,464 Bilo koji vitez vas može načiniti vitezom. 553 00:43:58,464 --> 00:43:59,864 Dokazaću vam. 554 00:44:02,704 --> 00:44:05,264 Klekni, lejdi Brienne. 555 00:44:09,584 --> 00:44:11,424 Želiš li biti vitez ili ne? 556 00:44:16,264 --> 00:44:17,664 Klekni. 557 00:45:10,904 --> 00:45:12,304 U ime ratnika, 558 00:45:13,304 --> 00:45:15,344 naređujem ti da budeš hrabra. 559 00:45:17,304 --> 00:45:19,064 U ime Oca, 560 00:45:20,864 --> 00:45:22,664 naređujem ti da budeš poštena. 561 00:45:25,824 --> 00:45:27,304 U ime Majke, 562 00:45:28,304 --> 00:45:30,904 naređujem ti da braniš nevine. 563 00:45:39,984 --> 00:45:42,224 Ustani, Brienne de Tarth... 564 00:45:43,664 --> 00:45:46,024 vitezu sedam kraljevstava. 565 00:46:03,264 --> 00:46:05,064 Za ser Briennu de Tarth! 566 00:46:06,384 --> 00:46:08,344 viteza sedam kraljevstava! 567 00:46:18,304 --> 00:46:20,263 Imamo sve što nam je potrebno. 568 00:46:20,264 --> 00:46:22,864 Trenirala sam svoje ljude, ženu i decu. 569 00:46:22,944 --> 00:46:24,824 Mogu se boriti. 570 00:46:24,944 --> 00:46:28,264 Poslušajte me. Budućnost naše kuće... 571 00:46:28,304 --> 00:46:30,303 Ne morate me podsećati na to. 572 00:46:30,304 --> 00:46:33,064 Bićete bezbedni u kripti. Ta stvorenja su... 573 00:46:33,104 --> 00:46:34,864 Neću se kriti pod zemljom. 574 00:46:34,904 --> 00:46:38,224 Zavetovala sam se da ću se boriti za Sever, i boriću se. 575 00:46:44,344 --> 00:46:46,344 Oprostite. Nisam želeo... 576 00:46:46,464 --> 00:46:47,864 U redu je. 577 00:46:48,704 --> 00:46:50,104 Završili smo. 578 00:46:56,344 --> 00:46:58,224 Želim ti svu sreću, rođače. 579 00:46:59,944 --> 00:47:01,344 Hvala vam, moja Gospo. 580 00:47:02,824 --> 00:47:04,424 Moja Gospo. - Moja Gospo. 581 00:47:08,504 --> 00:47:09,904 Šta to imaš tu? 582 00:47:11,384 --> 00:47:13,224 Otrovno srce. 583 00:47:14,224 --> 00:47:16,104 Porodični mač. 584 00:47:16,264 --> 00:47:18,024 Još uvek imaš porodicu. 585 00:47:19,224 --> 00:47:21,984 Da. I želim je braniti njime. 586 00:47:24,064 --> 00:47:25,904 Ali ga ne umem ni držati pravilno. 587 00:47:28,624 --> 00:47:31,824 Vaš otac me je naučio kako da postanem pravi čovek, 588 00:47:33,264 --> 00:47:34,664 da uradim ono što je ispravno. 589 00:47:37,224 --> 00:47:38,624 Ovo je ispravno. 590 00:47:42,544 --> 00:47:44,264 Od valerijskog je čelika. 591 00:47:46,264 --> 00:47:48,304 Bio bih počastvovan ako bi ga ti uzeo. 592 00:48:01,464 --> 00:48:03,264 Koristiću ga u sećanju na njega, 593 00:48:07,584 --> 00:48:09,824 da zaštitim čovečanstvo. 594 00:48:12,664 --> 00:48:14,424 Vratite mi ga kada budete završili. 595 00:48:26,384 --> 00:48:28,024 Nadam se da ćemo pobediti. 596 00:48:37,304 --> 00:48:40,144 Bolje da se malo odmorimo. - Ne, ostani još malo. 597 00:48:40,184 --> 00:48:41,584 Nestalo nam je vina. 598 00:48:47,664 --> 00:48:49,144 A da zapevamo? 599 00:48:50,584 --> 00:48:52,424 Neko od vas mora znati neku. 600 00:48:53,824 --> 00:48:56,864 Ser Davose? - Molimo se brzoj smrti. 601 00:49:00,304 --> 00:49:01,704 Ser Brienne? 602 00:51:12,144 --> 00:51:13,544 Ko je ona? 603 00:51:17,264 --> 00:51:18,664 Lyanna Stark. 604 00:51:27,024 --> 00:51:28,424 Moj brat Rhaegar. 605 00:51:31,704 --> 00:51:34,504 Svi su mi govorili da je pristojan. 606 00:51:35,624 --> 00:51:37,024 Da je voleo pevati. 607 00:51:38,144 --> 00:51:40,024 Da je davao novac siromašnima. 608 00:51:43,064 --> 00:51:44,464 A on ju je silovao. 609 00:51:46,144 --> 00:51:47,544 Nije. 610 00:51:51,464 --> 00:51:52,864 Voleo ju je. 611 00:51:59,424 --> 00:52:01,264 Bili su venčani u tajnosti. 612 00:52:03,424 --> 00:52:06,344 Nakon što je Rhaegar poginuo, ona mu je rodila sina. 613 00:52:08,064 --> 00:52:10,344 Robert bi ubio dete da je saznao, 614 00:52:10,384 --> 00:52:11,784 a Lyanna je to znala. 615 00:52:13,304 --> 00:52:15,064 Poslednju stvar koju je učinila, 616 00:52:16,464 --> 00:52:18,864 je da je umrla na postelji, 617 00:52:18,904 --> 00:52:20,864 dajući dečaka svome bratu, 618 00:52:22,304 --> 00:52:23,704 Nedu Starku, 619 00:52:25,424 --> 00:52:27,304 da ga podiže kao svoje kopile. 620 00:52:30,784 --> 00:52:32,184 Moje ime... 621 00:52:34,424 --> 00:52:35,864 Moje pravo ime... 622 00:52:39,184 --> 00:52:40,744 ...je Aegon Targaryen. 623 00:52:43,584 --> 00:52:45,704 To je nemoguće. - Voleo bih da je tako. 624 00:52:47,344 --> 00:52:48,744 Ko ti je to rekao? 625 00:52:49,584 --> 00:52:50,984 Bran. 626 00:52:51,904 --> 00:52:53,864 Video je. - Video je? 627 00:52:53,944 --> 00:52:55,424 A Samwell je potvrdio. 628 00:52:56,944 --> 00:52:59,024 Čitao je o njihovom braku u Citadeli 629 00:52:59,064 --> 00:53:00,824 a da nije ni znao o kome je reč. 630 00:53:01,784 --> 00:53:04,024 Tajna koju niko na svetu nije mogao znati, 631 00:53:04,864 --> 00:53:07,704 osim tvog brata i najboljeg prijatelja. 632 00:53:09,304 --> 00:53:10,704 Zar ti to nije čudno? 633 00:53:13,344 --> 00:53:14,744 Naravno da jeste, Dany. 634 00:53:16,384 --> 00:53:17,784 Znam da jeste. 635 00:53:22,264 --> 00:53:23,824 Ako je to istina, 636 00:53:24,504 --> 00:53:28,344 onda si ti poslednji živ naslednik kuće Targaryen. 637 00:53:33,584 --> 00:53:35,584 Imaš pravo na gvozdeni tron. 638 00:53:46,024 --> 00:53:47,424 Stigli su! 639 00:53:50,264 --> 00:53:52,660 Pripremite se! 640 00:53:58,086 --> 00:54:30,053 Preveo Remedy